複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

梁惠王章句上

鎖定
梁惠王章句出自《孟子》,《孟子》是記載孟子及其學生言行的一部書。孟子,姬姓,孟氏,名軻,戰國時期鄒國(今山東鄒城市)人。《孟子》一書,屬語錄體散文集,是孟子的言論彙編,由孟子及其弟子共同編寫完成。
作品名稱
梁惠王章句上
出    處
《孟子》
作    者
孟子及其弟子
創作年代
戰國時期
作品體裁
散文

梁惠王章句上內容簡介

出自《孟子》,《孟子》是記載孟子及其學生言行的一部書。孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰國中期鄒國(今山東鄒縣東南人),離孔子的故鄉曲阜不遠。是著名的思想家、政治家、教育家,孔子學説的繼承者,儒家的重要代表人物。

梁惠王章句上作品鑑賞

原文
孟子見梁惠王①。王曰:“叟②!不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?”
孟子對曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’士庶人④曰,‘何以利吾身?’上下交徵⑤利而國危矣。萬乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家⑦。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。苟⑧為後義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而後其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
註釋
①梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的諡號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位後九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開封西北),所以又叫梁惠王。②叟:老人。③亦:這裏是“只”的意思。④士庶人:士和庶人。庶人即老百姓。⑤交徵:互相爭奪。徵,取。⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣殺君叫弒。⑦萬乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國的大小以兵車的多少來衡量。據劉向《戰國策。序》説,戰國末期的萬乘之國有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國,千乘之國有宋、衞、中山以及東周西周。至於千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。⑧苟:如果。⑨饜(yan):滿足。遺:遺棄,拋棄。
譯文
孟子拜見梁惠王。梁惠王説:“老先生,你不遠千里而來,一定是有什麼對我的國家有利的高見吧?”
孟子回答説:“大王!何必説利呢?只要説仁義就行了。大王説‘怎樣才對我的國家有利呢?大夫説,‘怎樣才對我的封地有利呢?’一般人士和老百姓説,‘怎樣才對我自己有利?’結果是上上下下互相爭奪利益,國家就危險了啊!在一個擁有一萬輛兵車的國家裏,殺害它國君的人,一定是擁有一千輛兵車的大夫;在一個擁有一千輛兵車的國家裏,殺害它國君的人,一定是擁有一百輛兵車的大夫。這些大夫在一萬輛兵車的國家中就擁有一千輛,在一千輛兵車的國家中就擁有一百輛,他們的擁有不算不多。可是,如果把義放在後而把利擺在前,他們不奪得國君的地位是永遠不會滿足的。反過來説,從來沒有講“仁”的人卻拋棄父母的,從來也沒有講義的人卻不顧君王的。所以,大王只説仁義就行了,何必説利呢?”
原文
孟子見梁惠王。王立於沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂此乎?”
孟子對曰:“賢者而後樂此,不賢者雖有此,不樂也。《詩云》⑴:‘經始靈台⑵,經之營之。庶民攻⑶之,不日⑷成之。經始勿亟⑸,庶民子來⑹。王在靈囿⑺,幽鹿攸伏⑻。幽鹿濯濯⑼,白鳥鶴鶴⑽。王在靈沼⑾,於軔⑿魚躍。’文王以民力為台為沼,而民歡樂之,謂其台曰:‘靈台’,謂其沼曰‘靈沼’,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。《湯誓》⒀曰:‘時日害喪⒁?予及女⒂偕亡!’民欲與之偕亡,雖有台池鳥獸,豈能獨樂哉?”
註釋
⑴《詩》雲:下面所引的是《詩經.大雅.靈台》,全詩共四章,文中引的是前兩章。⑵經始:開始規劃營造;靈台,台名,故址在今陝西西安西北。⑶攻:建造。⑷不日:不幾天。⑸亟:急⑹庶民子來:老百姓像兒子似的來修建靈台。⑺囿:古代帝王畜養禽獸的園林。⑻幽鹿:母鹿;攸:同“所”。⑼濯(zhuo)濯:肥胖而光滑的樣子。⑽鶴鶴:羽毛潔白的樣子。⑾靈沼:池名。⑿於(wu):讚歎詞;軔(ren),滿。⒀《湯誓》:《尚書》中的一篇,記載商湯王討伐夏是的誓師詞。⒁時日害喪:這太陽什麼時候毀滅呢?時,這;日,太陽;害,何,何時;喪,毀滅。⒂予及女:我和你。女同“汝”,你。
譯文
孟子拜見梁惠王。梁惠王站在池塘邊上,一面顧盼着鴻雁麋鹿,等飛禽走獸,一面説:“賢人也以此為樂嗎?”
孟子回答説:“正因為是賢人才能夠以此為樂,不賢的人就算有這些東西,也不能夠快樂的。《詩經》説:‘開始規劃造靈台,仔細營造巧安排。天下百姓都來幹,幾天建成速度快。建台本來不着急,百姓起勁自動來,國王遊覽靈園中,母鹿伏在深草叢。母鹿肥大毛色潤,白鳥潔淨羽毛豐。國王遊覽到靈沼,滿池魚兒歡跳躍。’周文王雖然用了老百姓的勞力來修建高台深池,可是老百姓非常高興,把那個台叫做‘靈台’,把那個池叫做‘靈沼’,以那裏面有麋鹿魚鱉等珍禽異獸為快樂。古代的君王與民同樂,所以能真正快樂。相反,《湯誓》説:‘你這太陽啊,什麼時候毀滅呢?我寧肯與你一起毀滅!’老百姓恨不得與你同歸於盡,即使你有高台深池、珍禽異獸,難道能獨自享受快樂嗎?”
原文
梁惠王曰:“寡人願安①承教。”
孟子對曰:“殺人以梃②與刃,有以異乎:?”
曰:“無以異也。”
“以刃與政,有以異乎?”
曰:“無以異也。”
曰:“庖③有肥肉,廄④有肥馬,民有飢色,野有餓莩。此率獸而食人也!獸相食,且人惡⑤之;為民父母,行政,不免於率獸而食人,惡⑥在其為民父母也?仲尼曰:‘始作俑者⑦,其無後乎!’為其象⑧人而用之也。如之何其使斯民飢而死也?”
註釋
①安:樂意。②梃(ting):木棒。③庖(pao):廚房。④廄(jiu):馬欄。⑤且人惡(wu)之:按現在的詞序,應是“人且惡之”。且,尚且。⑥惡(wu):疑問副詞,何,怎麼。⑦俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。在用土偶、木偶陪葬之前,經歷了一個用草人陪葬的階段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶卻做得非常像活人。所以孔子深惡痛絕最初採用土偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指這最初採用土偶、木偶陪葬的人。後來這句話成為成語,指首開惡例的人。⑧象:同“像”。
譯文
梁惠王説:“我很樂意聽您的指教。”
孟子回答説:“用木棒打死人和用刀子殺死人有什麼不同嗎?”
梁惠王説:“沒有什麼不同。”
孟子又問:“用刀子殺死人和用政治害死人有什麼不同嗎?”
梁惠王回答:“沒有什麼不同。”
孟子於是説:“廚房裏有肥嫩的肉,馬房裏有健壯的馬,可是老百姓面帶飢色,野外躺者餓死的人。這等於是在上位的人率領着野獸吃人啊!野獸自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不免於率領野獸來吃人,那又怎麼能夠做老百姓的父母官呢?孔子説:‘最初採用土偶木偶陪葬的人,該是會斷子絕孫吧!’這不過是因為土偶木偶太像活人而用來陪葬罷了。又怎麼可以使老百姓活活地餓死呢?”
原文
梁惠王曰:“晉國①,天下莫強②焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗於齊,長子死焉③;西喪地於秦七百里④;南辱於楚⑤。寡人恥之,願比死者一灑之⑥,如之何則可?”
孟子對曰;“地方百里⑦而可以王。王如施仁政於民,省刑罰,薄税斂,深耕易耨⑧;壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上。可使制梃以達秦楚之堅甲利兵矣。
“彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母。父母凍餓,兄弟妻子離散,彼陷溺其民,王往而徵之,夫誰與王敵?故曰:‘仁者無敵。’王請勿疑!”
註釋
①晉國:韓、趙、魏三家分晉,被周天子和各國承認為諸侯國,稱三家為三晉,所以,梁(魏)惠王自稱魏國也為晉國。②莫強:沒有比它更強的。③東敗於齊,長子死焉:公元前341年,魏與齊戰於馬陵,兵敗,主將龐涓被殺,太子申被俘。④西喪地於秦七百里:馬陵之戰後,魏國國勢漸衰,秦屢敗魏國,迫使魏國獻出河西之地和上郡的十五個縣,約七百里地。⑤南辱於楚:公元前324年,魏又被楚將昭陽擊敗於襄陵,魏國失去八邑。⑥比:替,為;一:全,都;灑:洗刷。全句説,希望為全體死難者報仇雪恨。⑦地方百里:方圓百里的土地。⑧易耨:及時除草。易,疾,速,快;耨,除草。
譯文
惠王説:“魏國曾一度在天下稱強,這是老先生您知道的。可是到了我這時候,東邊被齊國打敗,連我的大兒子都死掉了;西邊喪失了七百里土地給秦國;南邊又受楚國的侮辱。我為這些事感到非常羞恥,希望替所有的死難者報仇雪恨,我要怎樣做才行呢?”
孟子回答説:“只要有方圓一百里的土地就可以使天下歸服。大王如果對老百姓施行仁政,減免刑罰,少收賦税,深耕細作,及時除草;讓身強力壯的人抽出時間修養孝順、尊敬、忠誠、守信的品德,在家侍奉父母兄長,出門尊敬長輩上級。這樣就是讓他們製作木棒也可以打擊那些擁有堅實盔甲鋭利刀槍的秦楚軍隊了。
“因為那些秦國、楚國的執政者剝奪了他們老百姓的生產時間,使他們不能夠深耕細作來贍養父母。父母受凍捱餓,兄弟妻子東離西散。他們使老百姓陷入深淵之中,大王去征伐他們,有誰來和您抵抗呢?所以説:‘施行仁政的人是無敵於天下的。’大王請不要疑慮!”
原文
孟子見梁襄王①。出,語②人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。卒然③問曰:‘天下惡乎定?’
“吾對曰:‘定於一。’
“‘孰能一之?’
“對曰:‘不嗜殺人者能一之。’
“‘孰能與④之?’
“對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作雲,沛然下雨,則苗渤然⑤興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧⑥,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由⑦水之就下,沛然誰能御之?’”
註釋
梁襄王:梁惠王的兒子,名嗣,公元前318年至公元前296年在位。②語(yu):動詞,告訴。③卒然:突然。卒同“猝”(cu). ④與:從,跟。七八月:這裏指周代的歷法,相當於夏曆的五六月,正是禾苗需要雨水的時候。⑤渤然:興起的樣子。渤然興之即蓬勃地興起。⑥人牧:治理人民的人,指國君。“牧”由牧牛、牧羊的意義引申過來。⑦由:同“猶”,好像,如同。
譯文
孟子見了梁襄王,出來以後,告訴人説:“遠看不像個國君,到了他跟前也看不出威嚴的樣子。突然問我:‘天下要怎樣才能安定?’
“我回答説:‘要統一才會安定。’
“他又問:‘誰能統一天下呢?’
“我又答:‘不喜歡殺人的國君能統一天下。’
“他又問:‘有誰願意跟隨不喜歡殺人的國君呢?’
“我又答:‘天下的人沒有不願意跟隨他的。大王知道禾苗的情況嗎?當七八月間天旱的時候,禾苗就乾枯了。一旦天上烏雲密佈,嘩啦嘩啦下起大雨來,禾苗便會蓬勃生長起來。這樣的情況,誰能夠阻擋的住呢?如今各國的國君,沒有一個不喜歡殺人的。如果有一個不喜歡殺人的國君,那麼,天下的老百姓都會伸長脖子期待着他來解救了。真像這樣,老百姓歸服他,就象雨水向下奔流一樣,嘩啦嘩啦誰能阻擋的住呢?”
原文
王曰:“吾惛①,不能進於是矣。願夫子輔吾志,明以教我,我雖不敏,請嘗試之。”
曰:“無恆產②而有恆心者,惟士為能。若③民,則無恆產,因無恆心。苟無恆心,放辟邪侈④無不為已。及陷於罪,然後從而刑之是罔民⑤也。焉有仁人在位罔民而可為也?是故明君制⑥民之產,必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;樂歲終身飽,凶年免於死亡。然後驅而之善,故民之從之也輕⑦。
“今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;樂歲終身苦,凶年不免於死亡。此惟救死而恐不贍⑧,奚暇⑨禮儀哉?”
“王欲行之則盍反其本矣?五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,八口之家可以無飢矣。謹庠畜之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。老者衣錦食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。”
註釋
①惛:同“昏”,昏亂,糊塗。②恆產:可以賴以維持生活的固定財產。如土地、田園、林木、牧畜等。③若:轉折連詞,至於。④放:放蕩。闢:同“僻”與“邪”的意思相近,均指歪門邪道;侈:放縱揮霍。放辟邪侈指放縱邪欲違法亂紀。⑤罔:同“網”,有“陷害”的意思。⑥制:訂立制度、政策。⑦輕:輕鬆,容易。⑧贍:足夠,充足。⑨奚暇:怎麼顧得上。奚,疑問詞,怎麼,哪有。暇,餘暇,空閒。
譯文
齊宣王説:“我頭腦昏亂,對您的説法不能作進一步的領會。希望先生開導我的心志,更明確的教我。我雖然不聰明,也不妨試它一試。”
孟子説:“沒有固定的產業收入卻有固定的道德觀念,只有讀書人才能做到,至於一般老百姓,如果沒有固定的產業收入,也就沒有固定的道德觀念。一旦沒有固定的道德觀念,那就會胡作非為,什麼事都做得出來。等到他們犯了罪,然後才去加以處罰,這等於是陷害他們。哪裏有仁慈的人在位執政卻去陷害百姓的呢?所以,賢明的國君制定產業政策,一定要讓他們上足以贍養父母,下足以撫養妻子兒女;好年成豐衣足食,壞年成也不致餓死。然後督促他們走善良的道路,老百姓也就很容易聽從了。
“現在各國的國君制定老百姓的產業政策,上不足以贍養父母,下不足以撫養妻子兒女;好年成尚且艱難困苦,壞年成更是性命難保。到了這個地步,老百姓連保命都恐怕來不及哩,哪裏還有什麼工夫來修養禮儀呢?
“大王如果想施行仁政,為什麼不從根本上着手呢?在五畝大的宅園中種上桑樹,五十歲以上的老人都可以穿上絲綿衣服了。雞狗豬等家禽家畜好好養起來,七十歲以上的老人都可以有肉吃了。百畝的耕地,不要去妨礙他們的生產,八口人的家庭都可以吃得飽飽的了。認真地興辦學校,用孝順父母尊敬兄長的道理反覆教導學生,頭髮斑白的人也就不會在路上負重行走了。老年人有絲綿衣服穿,有肉吃,一般老百姓吃得飽,穿得暖,這樣還不能使天下歸服,是從來沒有過的。”
原文
齊宣王①問曰:“齊桓晉文②之事可得聞乎?”
孟子對曰:“仲尼之徒無道桓、文之事者,是以後世無傳焉。臣未之聞也。無以③,則王乎?”
曰:“德何如,則可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣聞之胡齕④曰,王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:‘牛何之⑤?對曰:‘將以釁鐘⑥。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫⑦,若無罪而就死地。’對曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識有諸?”
曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛⑧也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然。誠有百姓者。齊國雖褊⑨小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王無異⑩於百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱⑾其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?” 王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”
曰:“無傷⑿也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚⒀也。”
註釋
齊宣王:姓田,名闢疆齊威王的兒子,齊泯王的父親,約公元前319年至301年在位。②齊桓、晉文:指齊桓公晉文公齊桓公,春秋時齊國國君,姓姜,名小白。公元前685年至前643年在位,是春秋時第一個霸主。晉文公,春秋時晉國國君,姓姬,名重耳,公元前636至前628年在位,也是“春秋五霸”之一。③無以:不得已,以同“已”。④胡齕:人名,齊宣王身邊的近臣。⑤之:動詞,去,往。⑥釁鐘:新鍾鑄成,殺牲取血塗抹鐘的孔隙,用來祭祀。按照古代禮儀,凡是國家某件新器物或宗廟開始使用時,都要殺牲取血加以祭祀。⑦觳(hu)觫(su):因恐懼而戰慄的樣子。⑧愛:吝嗇。⑨褊(bian):狹小。⑩異:動詞,奇怪,疑怪,責怪。⑾隱:疼愛,可憐。⑿無傷:沒有關係,不要緊。⒀庖廚:廚房。
譯文
齊宣王問道:“齊桓公晉文公在春秋時代稱霸的事情,您可以講給我聽聽嗎?”
孟子回答説:“孔子的學生沒有談論齊桓公、晉文公稱霸之事的,所以沒有傳到後代來,我也沒有聽説過。大王如果一定要我説。那我就説説用道德來統一天下的王道吧?”
宣王問:“道德怎麼樣就可以統一天下了呢?”
孟子説:“一切為了讓老百姓安居樂業。這樣去統一天下,就沒有誰能夠阻擋了。”
宣王説:“像我這樣的人能夠讓老百姓安居樂業嗎?”
孟子説:“能夠。” 宣王説:“憑什麼知道我能夠呢?”
孟子説:“我曾經聽胡告訴過我一件事,説是大王您有一天坐在大殿上有人牽着牛從殿下走過,您看到了,便問:‘把牛牽到哪裏去?’牽牛的人回答:‘準備殺了取血祭鍾’。您便説:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被到處死刑一樣。’牽牛的人問:‘那就不祭鍾了嗎?’您説:‘怎麼可以不祭鍾呢?用羊來代替牛吧!’-----不知道有沒有這件事?”
宣王説:“是有這件事。”
孟子説:“憑大王您有這樣的仁心就可以統一天下了。老百姓聽説這件事後都認為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是因為不忍心。”
宣王説:“是,確實有的老百姓這樣認為。不過,我們齊國雖然不大,但我怎麼會吝嗇到捨不得一頭牛的程度呢?我實在是不忍心看到它害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被判處死刑一樣,所以用羊來代替它。”
孟子説:“大王也不要責怪老百姓認為您吝嗇。他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪裏知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無罪過卻被宰殺,那牛和羊又有什麼區別呢?”
宣王笑者説:“是啊,這一點連我自己也不知道到底是一種什麼心理了。我的確不是吝嗇錢財才用羊去代替牛的,不過,老百姓這樣認為,的確也有他們的道理啊。”
孟子説:“沒有關係。大王這種不忍心正是仁慈的表現,只因為您當時親眼見到了牛而沒有見到羊。君子對於飛禽走獸,見到它們活着,便不忍心見到它們死去;聽到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠離廚房。”
原文
王説⑴曰:“《詩》雲⑵:‘他人有心,予忖度⑶之。’夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,於我心有慼慼⑷焉。此心之所以合於王者,何也?”
曰:“有復於王者曰:‘吾力足以舉百鈞⑸’,而不足以舉一羽;‘明足以察秋毫之末⑹’,而不見輿薪⑺則王許⑻之乎?”
曰:“否。”
“今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉,百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。”
曰:“不為者與不能者之形⑼何以異?” 曰:“挾太山以超北海⑽,語人曰‘我不能’,是誠不能也。為長者折枝,語人曰‘我不能’,是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。”
老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼⑾。天下可運於掌⑿。《詩》雲⒀:‘刑于寡妻⒁,至於兄弟,以御⒂於家邦。’言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者無他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?”
“權⒃,然後知輕重;度,然後知長短。物皆然,心為甚。王請度之!抑⒄王興甲兵,危士臣,構怨⒅於諸侯,然後快於心與?”
王曰:“否。吾何快於是?將以求吾所大欲也。”
註釋
⑴説:同“悦”。⑵《詩》雲:引自《詩經.小雅.巧言》。⑶忖度:猜測,揣想。⑷慼慼:心有所動的感覺。⑸鈞:古代重量單位,三十斤為一鈞。⑹秋毫之末:指細微難見的東西。⑺輿:車子。薪:木柴。⑻許:讚許,同意。⑼形:情況,狀況。⑽太山:泰山。北海:渤海。⑾老吾老幼吾幼:第一個“老”和“幼”都作動詞用,老:尊敬;幼:愛護。⑿運於掌:在手心裏運轉,比喻治理天下很容易。⒀《詩》雲:以下三句引自《詩經.大雅.思齊》。⒁刑:同“型”,指樹立榜樣,做示範。寡妻:國君的正妻。⒂御:治理。⒃權:本指秤錘,這裏用作動詞,指稱物。⒄抑:選擇連詞,相當於現代漢語的“還是”。⒅構怨:結怨,構成仇恨。
譯文
齊宣王很高興地説:“《詩經》説:‘別人有什麼心思,我能揣測出。’這就是説的先生您吧。我自己這樣做了,反過來想想為什麼要這樣做,卻説不出所以然來。倒是您老人家這麼一説,我的心便豁然開朗了。但您説我的這種心態與用道德統一天下的王道相合又怎麼理解呢?”
孟子説:“假如有人來向大王報告説:‘我的力量能夠舉得起三千斤,卻拿不起一根羽毛;視力能夠看得清秋天毫毛末梢,卻看不見擺在眼前的一車柴草。’大王您會相信他的話嗎?”
宣王説:“當然不會相信。”
孟子便接着説:“如今大王您的恩惠能夠施及動物,卻偏偏不能夠施及老百姓,是為什麼呢?一根羽毛拿不起,是不願意用力氣拿的緣故;一車柴草看不見,是不願意用眼睛看的緣故;老百姓不能安居樂業,是君王不願意施恩惠的緣故。所以大王您沒有能夠用道德來統一天下,是不願意做,而不是做不到。”
宣王説:“不願意做和做不到有什麼區別呢?”
孟子説:“要一個人把泰山夾在胳膊下跳過北海,這人告訴人説:‘我做不到。’這是真的做不到。要一個人為老年人折一根樹枝這人告訴人説:‘我做不到。’這是不願意做,而不是做不到。大王您沒有做到用道德來統一天下,不是屬於把泰山夾在胳膊下跳過北海的一類,而是屬於為老年人折樹枝的一類。
“尊敬自己的老人,並由此推廣到尊敬別人的老人;愛護自己的孩子,並由此推廣到愛護別人的孩子。做到了這一點,整個天下便會像在自己的手掌心裏運轉一樣容易治理了。《詩經》説:‘先給妻子做榜樣,再推廣到兄弟,再推廣到家族和國家。’説的就是要把自己的心推廣到別人身上去。所以,推廣恩德足以安定天下,不推廣恩德連自己的妻子兒女都保不了。古代的聖賢之所以能遠遠超過一般人,沒有別的什麼,不過是善於推廣他們的好行為罷了。如今大王您的恩惠能夠施及動物,卻不能夠施及老百姓,偏偏是為什麼呢?
“稱一稱才知道輕重,量一量才知道長短,什麼東西都是如此,人心更是這樣。大王您請考慮考慮吧!難道真要發動全國軍隊,是將士冒着生命危險,去和別的國家結下仇怨,這樣您的心裏才痛快嗎?”
宣王説:“不,我為什麼這樣做心裏才痛快呢?我只不過想實現我心裏的最大願望啊。”
原文
曰:“王之所大欲可得聞與?”
王笑而不言。
曰:“為肥甘不足於口與?輕暖不足於體與?抑為采色⑴不足視於目與?聲音不足聽於耳與?便嬖⑵不足使令於前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?”
曰:“否。吾不為是也。”
曰:“然則王之所大欲可知已。欲闢⑶土地,朝⑷秦楚,蒞⑸中國而撫四夷也。以若所為,求若所欲⑹,猶緣木而求魚也。”
王曰:“若是其甚與?”
曰:“殆⑺有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無後災。以若所為,求若所欲,盡心力而為之,後必有災。”
曰:“可得聞與?”
曰:“鄒⑻人與楚⑼人戰,則王以為孰勝?”
曰:“楚人勝。”
曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強。海內之地方千里者九,齊集有其一。以一服八,何以異於鄒敵楚哉?盍⑽亦反其本矣。
“今王發政施仁,使天下仕者皆欲立於王之朝,耕者皆欲耕於王之野,商賈皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之塗⑾,天下之慾疾其君者皆欲赴愬⑿於王。其若是,孰能御之?”
註釋
⑴采色:即彩色。⑵便(pian)嬖(bi):君王左右被寵愛的人。⑶闢:開闢。⑷朝:使動用法,使......來朝。⑸蒞(li):臨。⑹若:人稱代詞,你。⑺殆:副詞,表示不肯定,有“大概”、“幾乎”、“可能”等多種含義。⑻皺:國名,就是當時的邾國,國土很少,首都在今山東皺縣東南的邾城。⑼楚:即楚國,春秋和戰國時期都是大國。⑽盍:“何不”的合音字,為什麼不。⑾塗:同“途”。⑿愬(su):通“訴”,控告。
譯文
孟子説:“大王的最大願望是什麼呢?可以講給我聽聽嗎?”
齊宣王笑了笑,卻不説話。
孟子便説:“是為了肥美的食物不夠吃嗎?是為了輕暖的衣服不夠穿嗎?還是為了豔麗的色彩不夠看呢?是為了美妙的音樂不夠聽嗎?還是為了身邊伺候的人不夠使喚呢?這些,您手下的大臣都能夠儘量給您提供,難道您還真是為了這些嗎?”
宣王説:“不,我不是為了這些。”
孟子説:“那麼,您的最大願望便可以知道了,您是想要擴張國土,使秦、楚這些大國都來朝貢您,自己君臨中國,安撫四方落後的民族。不過,以您現在的做法來實現您現在的願望,就好像爬到樹上去捉魚一樣。”
宣王説:“竟然有這樣嚴重嗎?”
孟子説:“恐怕比這還要嚴重哩。爬上樹去捉魚,雖然捉不到魚,卻也沒有什麼後患。以您現在的做法來實現您現在的願望,費盡心力去幹,一定會有災禍在後頭。”
宣王説:“可以把道理説給我聽聽嗎?”
孟子説:“假定皺國和楚國打仗,大王認為哪一國會打勝呢?”
宣王説:“當然是楚國勝。”
孟子説:“顯然,小國的確不可以與大國為敵,人口很少的國家的確不可以與人口眾多的國家為敵,弱國的確不可以與強國為敵。中國的土地,方圓千里的共有九塊,齊國不過佔有其中一塊罷了。想用這一塊去征服其他八塊,這跟皺國和楚國打仗有什麼區別呢?大王為什麼不回過來好好想一想,從根本上着手呢?”
“現在大王如果能施行仁政,使天下做官的人都想到您的朝廷上來做官,天下的農民都想到您的國家來種地,天下做生意的人都想到您的國家來做生意,天下旅行的人都想到您的國家來旅行,天下痛恨本國國君的人都想到您這兒來控訴。果真做到了這些,還有誰能夠與您為敵呢。

梁惠王章句上出處

《梁惠王章句上》選自《孟子》。
《孟子》一書七篇,是戰國時期孟子的言論彙編,記錄了孟子與其他諸家思想的爭辯,對弟子的言傳身教,遊説諸侯等內容,由孟子及其弟子(萬章等)共同編撰而成。
《孟子》記錄了孟子的治國思想、政治觀點(仁政王霸之辨民本、格君心之非,民為貴社稷次之君為輕)和政治行動,成書大約在戰國中期,屬儒家經典著作。其學説出發點為性善論,主張德治南宋朱熹將《孟子》與《論語》、《大學》、《中庸》合在一起稱“四書”。自從宋、元、明、清以來,都把它當做家傳户誦的書。就像今天的教科書一樣。
《孟子》是四書中篇幅最大的部頭最重的一本,有三萬五千多字,從此直到清末,“四書”一直是科舉必考內容。《孟子》這部書的理論,不但純粹宏博,文章也極雄健優美。

梁惠王章句上作者簡介

孟子 孟子
孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰國中期鄒國人(也就是現在的山東鄒縣東南人),距離孔子的故鄉曲阜不遠。
孟子是著名的思想家、政治家、教育家,孔子學説的繼承者,儒家的重要代表人物。相傳孟子魯國貴族孟孫氏的後裔,幼年喪父,家庭貧困,曾受業於子思的學生。
孟子學成以後,以士的身份遊説諸侯,企圖推行自己的政治主張,到過 梁(魏)國、齊國、宋國滕國、魯國。當時幾個大國都致力於富國強兵,爭取通過暴力的手段實現統一,他繼承了孔子“仁”的思想並將其發展成為“仁政”思想,被稱為"亞聖"。