-
陶徵士誄
(南朝文學家顏延之創作的一篇誄文)
鎖定
《陶徵士誄》是南朝文學家顏延之創作的一篇誄文。文章分為兩部分,前一部分用散文寫成,是序文;後一部分用韻文寫成,是誄辭。序文首先指出古代的高尚之士及其操行、峻節,至今歇絕;慨嘆著華隱沒,世風日下,以烘雲托月的手法突出陶淵明的形象、品格。接着介紹陶淵明的生平事蹟和志趣愛好,作者以飽蘸感情之筆敍事,於敍事中含頌讚,把陶淵明的個性、學識、家庭生活、處世經歷及人生態度等,形象完整地勾畫出來,充分體現了陶淵明率意任真的精神特徵。在誄辭中,作者先述陶淵明的品行德操,然後追述他們生前的友誼,表達了深切的哀悼之意。誄辭以四言韻語寫成,哀聲發自肺腑,深情注之筆端。全文情感真摯,氣格高邁,雖用駢體行文,卻能摒除虛誇諛美之風,寫出了陶淵明獨特的精神風貌。
- 作品名稱
- 陶徵士誄
- 作 者
- 顏延之
- 創作年代
- 南北朝
- 作品出處
- 《昭明文選》
- 作品體裁
- 誄文
- 作品別名
- 陶徵士誄
陶徵士誄作品原文
陶徵士誄1
夫璇玉致美,不為池隍之寶2;桂椒信芳,而非園林之實3。豈其深而好遠哉?蓋雲殊性而已4。故無足而至者,物之藉也5;隨踵而立者,人之薄也6。若乃巢高之抗行,夷皓之峻節7,故已父老堯禹,錙銖周漢8。而綿世浸遠,光靈不屬9。至使菁華隱沒,芳流歇絕,不其惜乎10!雖今之作者,人自為量,而首路同塵,輟塗殊軌者多矣11。豈所以昭末景、泛餘波12?
有晉徵士潯陽陶淵明,南嶽之幽居者也13。弱不好弄,長實素心14。學非稱師,文取指達15。在眾不失其寡,處言愈見其默16。少而貧病,居無僕妾17。井臼弗任,藜菽不給18。母老子幼,就養勤匱19。遠惟田生致親之議,追悟毛子捧檄之懷20。初辭州府三命,後為彭澤令21,道不偶物,棄官從好22。遂乃解體世紛,結志區外,定跡深棲,於是乎遠23。灌畦鬻蔬,為供魚菽之祭24;織絇緯蕭,以充糧粒之費25。心好異書,性樂酒德26。簡棄煩促,就成省曠27。殆所謂國爵屏貴,家人忘貧者與28?有詔徵為著作郎,稱疾不到29。春秋若干,元嘉四年月日,卒於潯陽縣之某裏30。近識悲悼,遠士傷情31。冥默福應,嗚呼淑貞32。
夫實以誄華,名由諡高33。苟允德義,貴賤何筭焉34?若其寬樂令終之美,好廉克己之操,有合諡典,無愆前志35。故詢諸友好,宜諡曰“靖節徵士”36。其辭曰:
物尚孤生,人固介立37。豈伊時遘,曷雲世及38。嗟乎若士,望古遙集39。韜此洪族,蔑彼名級40。睦親之行,至自非敦41。然諾之信,重於布言42。廉深簡潔,貞夷粹温43,和而能峻,博而不繁44。依世尚同,詭時則異45。有一於此,兩非默置46。豈若夫子,因心違事47。畏榮好古,薄身厚志48。世霸虛禮,州壤推風49,孝惟義養,道必懷邦50。人之秉彝,不隘不恭51。爵同下士,祿等上農52。度量難鈞,進退可限53。長卿棄官,稚賓自免54。子之悟之,何悟之辨55。賦辭歸來,高蹈獨善56。亦既超曠,無適非心57。汲流舊巘,葺宇家林58。晨煙暮藹,春煦秋陰59。陳書綴卷,置酒絃琴60。
居備勤儉,躬兼貧病61。人否其憂,子然其命62。隱約就閒,遷延辭聘63。非直也明,是惟道性64。糾纆斡流,冥漠報施65。孰雲與仁,實疑明智66。謂天蓋高,胡諐斯義67。履信曷憑,思順何寘68。年在中身,疢維痁疾69。視死如歸,臨兇若吉。藥劑弗嘗,禱祀非恤70。傃幽告終,懷和長畢71。
嗚呼哀哉!敬述靖節,式遵遺佔72,存不願豐,沒無求贍73。省訃卻賻,輕哀薄斂74。遭壤以穿,旋葬而窆75。嗚呼哀哉!深心追往,遠情逐化76。自爾介居,及我多暇77。伊好之洽,接閻鄰舍78,宵盤晝憩,非舟非駕79。念昔宴私,舉觴相誨80:“獨正者危,至方則閡81。哲人卷舒,布在前載82。取鑑不遠,吾規子佩83。”爾實愀然,中言而發84,“違眾速尤,迕風先蹶85。身才非實,榮聲有歇86。”睿音永矣,誰箴餘闕87?嗚呼哀哉!仁焉而終,智焉而斃88,黔婁既沒,展禽亦逝89。其在先生,同塵往世90,旌此靖節,加彼康惠91。嗚呼哀哉!
[1]
[2]
陶徵士誄註釋譯文
陶徵士誄詞句註釋
- 陶徵士:指陶淵明。徵士:不就朝廷徵辟的士人,陶淵明掛印歸田前後,朝廷幾次徵召他出仕做官,他固辭不就。誄(lěi):哀祭文的一種,用於德高望重之死者,主要羅列死者生平的德行和事蹟,以致悼念。
- 璇玉:美玉。致:極。池隍:城池,即護城河,有水叫池,無水叫隍。
- 桂椒:兩種做香料的植物。信:實在,的確。實:物資。
- 其:代詞,指璇玉和桂椒。好:喜好。蓋:副詞,猶大概。雲:句中助詞,無義。殊性:特殊的習性。
- 無足而至:語出《韓詩外傳》:“晉平公遊於西河而樂,曰:‘安得賢士與之樂此也!’船人盍胥跪而對曰:‘主君亦不好士耳。夫珠出於江海,玉出於崑山,無足而至者,由主君之好也。士有足而不至者,蓋主君無好士之意耳。何患於無士乎?’”藉:通“借”,憑藉。
- 隨踵而立:語出《戰國策·齊策》三:“千里而一士,是比肩而立;百世而一聖,是隨踵而至也。今子一朝而見七士,則士不亦眾乎?”薄:輕視。
- 父老堯禹:把堯、禹看成和普通父老一樣的人。父老:名詞動用,意動用法。錙(zī)銖(zhū)周漢:把周朝、漢朝看得和錙銖一樣輕微。錙銖:古代的重量單位,六銖為一錙,四錙為一兩,這裏是名詞動用,意動用法。
- 綿世:連綿的世代,即過去的時代。浸:逐漸。光靈:猶光輝,指隱士的美德。不屬:不連接,指傳統斷絕而無人繼承。
- 菁(jīng)華:通精華,指隱士的高尚節操;芳流:芳美的傳統。其:句中語氣詞。
- 昭末景:放出微光。昭:明亮,此處用作動詞。末景:猶末光、末照。泛餘波:浮起小小的波紋,這裏比喻流風遺澤。
- 有:名詞詞頭,無意義。南嶽:這裏指廬山,這是就陶淵明故鄉的風光而言。幽居:深居,即隱居。
- 弱:指幼年。長:指成年。好弄:喜好嬉戲。素心:淳樸心靈;素:名詞動用,使動用法。
- 稱師:標榜師法。文取指達:指作文寫詩只求取達意而已,不崇尚文采。
- 寡:指耿介拔俗的操守。默:沉靜。
- 井:汲水;臼(jiù):舂米。藜(lí):一種野菜;菽(shū):豆。不給:不能供給,即不足。
- 母老二句:陶淵明嫡母孟氏是孟嘉之四女,卒於隆安五年(401年)冬天,時陶淵明三十七歲。陶淵明有五個兒子:儼、俟、份、佚、佟。就養:侍奉父母。《禮記·檀弓》上:“事親有隱無犯,左右就養無方。”勤:辛勤。匱:缺乏。
- 惟:思。田生致親:典出《韓詩外傳》:“齊宣王謂田過曰:‘吾聞儒者喪親三年,喪君三年,君與父孰重?’田過對曰:‘殆不如父重。’宣王忿然,曰:‘曷為去親而事君?’田過對曰:‘非君之土地無以處吾親,非君之祿無以養吾親,非君之爵無以尊顯吾親。受之於君,致之於親。凡事君,以為親也。’宣王悒然無以應之。”致親:即得到俸祿以侍養雙親。毛子捧檄:典出《後漢書·劉趙淳于江劉趙周列傳序》:“廬江毛義,少節家貧,以孝行稱。南陽人張奉慕其名,往候之,坐定而府檄適至,以義守令。義奉檄而入,喜動顏色。奉者,志尚士也。心賤之,自恨來,固辭而去。及義母死,去官行服。數闢公府,為縣令,進退必以禮。後舉賢良,公車徵,遂不至。張奉嘆曰:‘賢者固不可測!往日之喜,乃為親屈也,斯蓋所謂‘家貧親老,小擇官而仕’者也。’”檄:官府徵召而下的文書。
- 三命:多次徵召的命令。
- 道:指陶淵明的道德操守。偶物:與世俗相諧和。從好:“從吾所好”的省略語,意謂從事我所喜歡的事情,即不違心從俗,語出《論語·述而》:“子曰‘如不可求,從吾所好。’”
- 遂乃:於是就。解體:厭倦,灰心。世紛:世俗的紛擾。結志:專一志向。區外:人世之外。定跡:停留足跡,即身處。深棲:在山林深處棲息隱居。於是:從此。
- 灌畦(qí):給田地灌水,指從事田園勞動。鬻(yù)蔬:賣菜。魚菽之祭:用魚和豆為祭品祭祀祖先。
- 絇(qú):鞋頭上一種鈎形的裝飾,可繫鞋帶。緯:編織。蕭:蒿。緯蕭:編織蒿革做成席箔。糧粒之費:飲食方面的費用。
- 簡棄:簡化放棄。煩促:煩急迫促。就成:即成就。省曠:簡約曠達。
- 殆:大概。國爵屏貴:語出《莊子·天運》:“ 夫孝悌仁義,忠信貞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰:至貴國爵並焉,至富國財並焉,至顯名譽並焉。是以道不渝。”國爵屏貴:即貴屏國爵,意謂道德修養至高的人,連國家爵位這樣貴重的地位都可以屏棄。屏:拋棄。家人忘貧:語出《莊子·則陽》:“故聖人,其窮也,使家人忘其貧;其達也,使王公忘爵祿而化卑。”郭象注:“淡然無慾,樂足於所遇,不以侈糜為貴,而以道德為榮,故其家不識貧之可苦。”與:通“歟”。
- 春秋:指年齡。若干:陶淵明卒時因不能確定其確切年齡,故以“若干”代之。
- 近識:親近的相知者。
- 冥漠福應:即福應冥漠。古人認為人行善,公正的上天就會賜福,這裏卻怨詛天道不明,“福應”之説渺茫,沉默而無反應。冥:渺茫,黑暗。嗚呼:用作動詞,殺死。淑貞:賢美忠貞。
- 實:實際引為,引申為功業。以:由。華:動詞,顯出華美。名:名聲,聲望。
- 苟:假設連詞,如果。允:符合。何筭(suàn):筭通“算”,哪裏值得計較。因古有“賤不誄貴、幼不誄長”之訓,又誄是為議定死者之諡而作的,所以無爵即不誄,亦無諡。陶淵明辭官歸隱後,終生不仕,可謂布衣;顏延之則為光祿大夫,其當時的聲名地位遠在他之上。祭文言“貴賤何算焉”,正指此而言。
- 令終:善終。令:美,善。諡典:諡法的典章。愆(qiān):違背。前志:即諡典。
- 詢:徵求意見。諸:兼詞,之於。陶淵明之諡“靖節”,是私諡。其諡“靖節",始自此文。周制,下大夫以下不得請諡於上,親族門生故吏,為之立諡,曰私諡。
- 尚:崇高。孤:孤獨,即物以稀為貴的意思。固:堅持,固守。介立:獨立,形容孤高的樣子。張衡《思玄賦》:“ 何孤行之煢煢兮,孑不羣而介立。”
- 豈、曷(hé):均為疑問詞,哪裏,怎麼。時遘(gòu):時時遇到。世及:世襲,引申為代代都有。
- 若士:指陶淵明。望古而集:遠承古代的隱士而遙遙相應。集:聚,指陶淵明繼承了古代隱士的傳統。
- 韜:藏而不露,引申為不炫耀。洪族:大族,即名門望族。陶淵明之曾祖陶侃曾為晉大司馬,祖父陶茂曾為武昌太守。名級:著名的上層等級。級:次第。
- 睦親之行:和睦親友的品行。至:達到。敦:督促。
- 然諾:許諾。信:誠實。布言:季布的諾言。季布:楚人,以任俠著名,重然諾,《史記·季布傳》:“楚人諺曰:‘ 得黃金百斤,不如得季布一諾。’”
- 廉:廉潔。深:深沉。簡:性情坦率。貞:忠正。夷:平順。粹:米不雜為粹,這裏指其品格純一。温:温和。
- 和而能峻:意謂能與人和睦相處而又能保持嚴肅不苟的個性。《論語·子路》:“子曰:‘君子和而不同,小人同而不和。’”這裏正用《論語》之意而又有變化。博而不繁:交友廣泛而不繁雜。
- 依世:依從世俗。尚同:苟同於人。詭時:違背時俗。異:不同於世俗之人。
- 默置:默然置之。
- 夫子:對陶淵明的敬稱。因心:順着自己的本心、天性。違事:違棄世俗之事。
- 畏榮:厭惡、輕視榮譽。《自祭文》:“匪貴前譽。”好古:喜好古代的風氣,指淳樸之風。薄身:指對自己的生活要求低。厚志:指加強自己的道德修養。薄、厚均用作動詞,使動用法。
- 世霸二句:意謂當時的霸權握柄者對陶淵明虛心禮遇,州縣地方人士推崇他的高風。
- 孝惟二句:意謂論孝行合乎禮義地侍奉父母,論道德不忘懷念家鄉。
- 秉彝(yí):秉性。隘:狹隘。不恭:不敬,引申為不太嚴肅,即隨和。語出《孟子·公孫丑》上:“伯夷隘,柳下惠不恭。隘與不恭,君子不由也。”
- 爵同二句:語出《禮記·王制》:“諸侯之下士,視上農夫,祿足以代其耕也。”這裏説明陶淵明位卑祿薄。
- 度量:胸襟。鈞:衡量。進退:即做官和隱退。可限:有操守。
- 子之二句:意謂陶淵明悟出了棄官歸隱的道理,他悟得很透徹。辯:通“辨”,指辨別得清楚。
- 歸來:陶淵明有《歸去來兮辭》。高蹈:遠避,指隱居。張協《七命》之一:“嘉遁龍盤,玩世高蹈。”獨善:“窮則獨善其身”的省略語。
- 超曠:超然物外而曠達。無適:不往,不向往。無:通毋,不。非心:“是非之心”的省略語,語出《莊子·達生篇》:“知忘是非,心之適也。”
- 汲流:汲水。舊巘(yǎn):舊日家山。巘:山峯。葺:用茅草蓋屋。宇:房屋。家林:家鄉的山林。
- 藹(ǎi):通“靄”,雲霧。煦:温暖的陽光。
- 陳書二句:言勞動之餘讀書、飲酒、彈琴等廣泛的情趣。
- 居:指生活。躬:身。
- 否:不然,引申為忍受不了。然:意動詞,認為是對的。典出《論語·雍也》:“子曰:‘賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!’”這裏是把陶淵明比作顏回。
- 非直:不但。明:明哲。道性:猶天性,指道德操行。
- 糾:兩股線擰成的繩子。纆(mò):三股線擰成的繩子。糾纆:引申為合一纏繞。斡(wò):轉。斡流:猶運轉,語出賈誼《鵬鳥賦》:“斡流而遷兮,或推而還。……夫禍之與福兮,何異糾纆。”冥漠:指渺茫,黑暗。報施:上天給予人的報應。冥漠報施:即報施冥漠。
- 與仁:給與仁人,指上天賜福於行善之仁人。《老子》:“天道無親,常與善人。”明智:賢明睿智之人,這裏指老子。
- 謂天蓋高:語出《詩經·小雅·正月》:“謂天蓋高,不敢不局;謂地蓋厚,不敢不踏。”諐(qiān):“愆” 的異體字,錯失,違反。斯:代詞,這,代指“謂天蓋高”。
- 履信:履行信義。曷憑:即憑曷;曷:何。《周易·繫辭》上:“人之所助者,信也。”思順:思想和行為順乎天道。《周易·繫辭》上:“天之所助者,順也。”置:棄。
- 中身:中年。疢(chèn):病,這裏用作動詞,染病。痁(shān):瘧疾,陶淵明最終死於瘧疾。
- 弗嘗:指不服藥治病。禱祀:指祭祀天神以求免病。弗恤:不顧。
- 傃(sù): 向。幽:幽冥,指陰間。懷和:懷抱和平沖淡的修養。向終、長畢:均指死亡。
- 式:發語詞。尊:通“遵”。遺佔:遺囑。佔:口述之言。
- 願:期望。豐:豐衣足食。無:通毋,不。瞻:豐足。
- 省訃(fù):指不向人報喪。訃:訃告。卻賻(fù): 推辭不接受送喪的禮物。
- 遭壤:隨便找一塊地方,即不費力選擇風水寶地。穿:挖墓穴。旋葬:立刻葬埋,指不停柩。窆(biǎn):下棺。
- 追往:追憶往事。逐化:追念陶淵明活着時的情景。《莊子·知北遊》:“已化而生,又化而死。”化:即指由生到死的經歷。
- 介居:獨處,指隱居。暇:空閒的時間。
- 伊:發語詞。洽:融洽。接閻:近居。閻:閭里。
- 盤:盤桓,指交談遊樂。憩:休息。
- 宴私:本指古代祭祀之後的親屬之宴,這裏指二人的宴飲,語出《詩經·小雅·楚茨》:“諸父兄弟,備言燕私。”燕:通宴。相誨:教誨我。相:第一人稱代詞,我。
- 獨正二句:桓寬《鹽鐵論·論需》:“孔子能方不能圓,故飢於黎丘。”王充《論衡·狀留篇》:“且圓物投之於地,東西南北,無之不可。……方物集地,壹投而止,……賢儒,世之方物也。”此處當本於《論衡》。閡(hé):障礙,不通。二句言正道直行,不會媚世苟合,則不會為世所容,處處碰壁。
- 哲人:才識超羣之人。卷(juǎn)舒:一對反義詞;卷:收藏,這裏指隱退;舒,伸展,這裏指出仕。語出《淮南子·原道》:“與剛柔卷舒兮,與陰陽俯仰兮。”《注》:“卷舒,猶屈申也。”布:陳述。前載:前人的記載。
- 取鑑:取引為借鑑。規:規勸。佩:佩帶,引申為記住。
- 愀(qiǎo)然:容色猶慮的樣子。中言:內心的話。發:説出。
- 違眾:違背眾人之俗,即不合於眾。速尤:招致指責。迕(wǔ)風:逆風,指逆頂世風而行。蹶(jué):跌倒。
- 身才:人身和才幹。榮聲:榮華和名聲。
- 睿音:通達的言論。永:久遠,這裏指永別。箴(zhēn):規勸,勸告。闕:過錯,缺點。
- 焉:句中語氣詞。應劭《風俗通》曰:“傳雲:五帝聖焉死,三王仁焉死,五伯智焉死。”
- 同塵往世:與古代的賢士同道。往世:古代,指古代的賢士。
陶徵士誄白話譯文
璇玉非常之美,卻不是護城河中的寶物;桂椒的確芳香,但不是一般園林中的果實。難道是它們喜歡隱匿在林木深處和遙遠的山巔嗎?這大概是習性特殊的緣故吧。那些稀有之物憑藉人們的愛好,儘管無腿,卻從遠方而至;那些芸芸眾生,儘管受人輕視,也接連不斷地立於朝中,為的是求得一官半職。至於像巢父和伯成子高那麼高尚的品行,伯夷和“商山四皓”那麼高峻的節操,所以才能夠把堯、禹看得同普通父老一樣,把周朝、漢朝看得也很輕微。此後由於年代久遠,無人來繼承他們的盛德。這才致使隱士的高行隱沒,芳流停歇,這不是太可惜了嗎?雖然現在的隱士,人人滿足於自己的成就,一同走上隱居之路,但半途而廢,改弦易轍的大有人在。這又怎麼能夠繼承前代隱士的高風亮節呢?
而晉代有一徵士——潯陽人陶淵明, 是隱居廬山的人物。從幼年開始,便不喜歡嬉戲,長成之後,又性情淳樸。對於學業,他並不標榜師法繼承關係;寫作文章,重在表情達意。人眾越多,越顯示出他的獨特操守;人們談得越熱烈,越顯示出他的沉靜少言。自幼貧窮多病,居處又無奴僕侍妾,他的身體難以承受汲水、舂米之類的操勞,連野草、豆子都吃不飽,在母親年老、孩子幼小的情況下,他依然竭盡全力,勤心供養。遠思古代田過盡心養親的議論,近想毛義捧檄應召時的感慨。起初他多次辭卻官府的徵召,此後便出任彭澤縣令。但他的品德操守與世俗難以和諧一致,便辭卻官職,以追求自己喜歡的事情。於是便擺脱世俗的紛擾,堅定了遠離官場的志向,到山林深處隱居,於是遠離人世。親自澆園賣菜,為的是用魚和豆子祭祀祖先;親手織鞋編席,為的是得到飲食之資。由衷喜歡奇異書籍,生性甚愛飲酒,拋棄了世俗的糾纏與狹隘的心胸,形成了一種簡約曠達的性格,他大概是古人所説的那種“摒棄富貴榮華與國家爵位,使家人忘掉貧窮”修養很高的人吧!朝廷下詔徵他為著作郎,他推脱有病而未去赴任。享年若干,元嘉四年某月某日,在潯陽縣的某裏逝世,遠近之人都悲痛懷念,傷心不已。一生行善,未有福應,可見天道不明,哎呀,善良正直之人逝去,太令人心傷啦!
一個人的崇高品質要靠誄來顯示,而其美好的名聲也要靠諡來頌揚。倘若確實符合德義的話,是貴是賤就不必斤斤計較了,而像陶淵明那樣有“寬樂令終”的美好品行,有“好廉克己”的高尚情操,合於《諡法》的條文規定,也不違背前人書志的記載,所以才廣泛徵求親朋好友的意見,認為應該諡為靖節徵士。誄辭曰:
萬物以獨立存在為高,士人以耿直不羣為能。而像你這樣高尚的人啊,哪裏會世世代代都有!哎呀!就像你陶淵明,和遠古的隱士遙遙相應。隱藏起你那高貴的出身,蔑視當時那權勢階層。而你那孝友的品行,出於天性,並非由督促造成。履行諾言,講究信用,比當年季布一諾更為赤誠。正直深遠而簡略高潔,既純粹專一而又温柔和平。温柔和平而能夠節操高峻,知識廣博卻又不繁縟龐雜。若遷就世俗,則必與旁人苟同;若違背世俗,則必被人批評為標新立異。若有一條集於己身,則必被譏論,非為默置。哪裏能比得上先生您啊,順從本心,違棄世事,畏懼榮華,喜好古道,鄙薄自身的享受,以順應自己的心志。當時的權貴對你以禮相待,當地的官府也推崇你的高風亮節。孝養父母啊合乎禮法,懷念家鄉啊履行道義。你的天性是何等高尚,既不狹隘又不失禮。你不在乎地位低,爵位與下士同等,收入與農夫相齊。但你的器量又是何等宏大,無論進退都不拘泥。司馬相如曾經因病辭官,漢代郇相也自免家居,你思索以上道理啊,卻理解得清晰無比!賦上一篇《歸去來兮辭》啊,獨善其身,歸隱田園。心胸既已達到超遠曠達的地步,就無處不隨心,所至皆舒暢。在舊時的山丘上汲水,在往日的家園裏修房。早上欣賞縷縷炊煙,晚上觀看沉沉暮靄,春天到處是和煦的陽光,秋天是一片愜意的清涼。有時打開書卷廣泛瀏覽,有時設下美酒彈琴消遣。
隱居田園勤儉為業,親身承受了貧病交加的折磨。一般人難以忍受其中的憂痛,而你卻安於天命,不改其樂。儘管你隱居貧困,卻多次拒絕官府的徵召。你不僅智慧聖明,還具有高超的道性。世間的事物變化不定,而上天給人的報應也確實渺茫,難以説清。誰説是“天道無親,常與善人”,而它的可靠性卻被明智之士所懷疑。誰説是天高啊,卻為什麼違反了以上道理!履行信義啊,何以沒得人助的憑驗?思順天道啊,何以被棄置在一邊?到了中身之年,各種疾病接連不斷,但你視死如歸,面對凶訊而處吉祥。雖有多種藥劑,但拒絕服用,心中泰然,也不祈禱神靈。然後寧靜地走向死亡,心懷平和之氣結束了你的一生。
哎呀,太令人悲傷啦!我尊敬地追憶你啊,靖節先生,謹遵你的遺囑。慰問不希望豐厚,設祭不追求富贍,省略報喪的訃告,辭卻別人弔喪送來的錢財,不過度哀傷,草草收斂。隨便找個地方,挖個墳穴埋葬。哎呀,確實令人悲傷!滿懷深情,回憶往事,思緒綿綿,追念故人。自從你隱居之後,而我又時多閒暇。我們兩人便常在一起,關係非常融洽。我們居住在左右近鄰,前去拜訪不用舟船,更無須車駕。使我們能長期盤桓休憩,不分晝夜與冬夏。回想當初我們一同歡樂飲酒,你舉杯勸我:“獨立不屈的人必然身危,剛正不阿的人自然難以圓通於世,而聖哲之人的出任與歸隱,都已留在前人的記載之中,他們的經驗教訓都近在眼前,我的規勸希望你能牢記在心。”當時你確實憂心忡忡,肺腑之言隨之説出。“與眾人違背會加速怨恨,逆風的東西最先折斷,人身與才幹並不堅實,浮華名聲終歸有停歇的時候。”明哲的言論從此一去不返,今日還有誰對我的錯誤進行規勸!哎呀,着實令人悲哀!仁者啊有終,智者啊逝去,黔婁已經死去,展禽也已逝世,而今日先生您啊,也與古代的賢士並駕齊驅。我們表彰您啊——靖節先生, 比黔婁、展禽更高大無比。哎呀,太令人悲哀啦!
[2]
陶徵士誄創作背景
晉安帝義熙十四年(418年),陶淵明被徵為著作郎,辭不就職。顏延之與陶淵明為忘年之交,陶淵明長顏延之十九歲。顏延之任始安太守時,路經尋陽,常在陶淵明家飲酒、談論,相知甚深。宋文帝元嘉四年(427年),陶淵明卒,在他下葬後,顏延之滿懷感情,寫下此文。
[3]
陶徵士誄作品鑑賞
陶徵士誄文學賞析
文章由序文和誄辭兩大部分組成,二者互為表裏,相輔相成。
序文首先從世所罕見的璇玉和桂椒之“殊性”寫起,指出它們並非“深而好遠”,而是由它們的“殊性”所決定的。隨即筆鋒一轉,由物及人,古代隱士也並非“深而好遠”,而同樣是由他們的“殊性”所決定的。文章的旨意便很清晰而巧妙地表現了出來。接着盛讚古代隱士的高尚品行,用榮古虐今的筆法慨嘆隱逸傳統之“光靈不屬”,一揚一抑,正好為下文讚揚陶淵明的高蹈獨善作了鋪墊。然後,作者對陶淵明隱居前後的生活狀況和性格特點作了較詳細的記述。這是序文的重點部分,也是誄文不可或缺的一環。最後對陶淵明的生卒時間和贈諡作誄的緣起理由作了交待,這同樣是誄文不可或缺的一環。作者以“近識悲悼,遠士傷情”二句讚頌逝者的聲譽威望;以“冥默福應,嗚呼淑貞”二句譴責上天的“殲我良人”。序文在無可奈何的悲痛怨憤語調中,交待了諡以“靖節徵士”的原由,便巧妙地過渡到誄辭部分。
誄辭部分是採用整齊劃一的四言句式寫成的韻文。首先它讚揚陶淵明高尚的人格,指出陶淵明雖出身於名門望族,但並不自我炫耀,更不攀高結貴,這在非常重視門閥等級的東晉時代,是難能可貴的。陶淵明雖然“爵同下士,祿等上農”,但是“世霸虛禮,州壤推風”,在當時當地享有很高的聲望,其孝親睦友、方正不阿、畏榮好古、薄身厚志的種種品德,以及因心違事、不隘不恭的嚴肅個性便成為士人們所效法的榜樣。其次,作者多層次、多角度地對陶淵明辭官歸隱後的生活情況作了文采飛揚的描述,其間雖然有勞動之餘的讀書、飲酒、撫琴等樂趣,但也不無“居備勤儉、躬兼貧病”等勤苦。正是在這樣的環境裏,陶淵明“然其命”而“堪其憂”,“隱約就閒,遷延辭聘”,決不再返仕途,其不同眾俗的“殊性”、“道性”便突現了出來。再次,作者滿腔怨憤地指責上天不報施陶淵明這樣的仁人,在記述陶淵明中年即染疾病卻不願服藥求神的同時,記述了他的臨終遺言,把陶淵明視死如歸的達觀態度和盤托出,一字一句都飽含着悲痛和敬仰之感情,令人動容。這既是誄文的必要環節,也是此文催人淚下的精彩之筆,使得文章的情感色彩大大加強。最後,作者強忍着悲痛,深情地回憶了與逝者的深厚交誼,還特地轉述了逝者在飲宴之時教誨自己如何立足社會的一段肺腑之言。這不僅把作者與逝者的親密關係反映了出來,也把作者對逝者的感恩知遇、沉痛懷念之情表現了出來,大大增強了誄文的真實感和悲傷氣氛。他想到自己日後的過錯再無人規勸,只能連呼“嗚呼哀哉”。作者唯一聊以慰藉的是諡以“靖節”,使之超過那人們公認的賢人黔婁和柳下惠,於是結束了此文。
與《祭屈原文》一樣,《陶徵士誄》也是典型的駢文。顏延之的駢文注重煉詞造句之華麗,用典隸事之繁多。全文不僅講求駢偶對仗,而且講求文辭綺麗,更講求用典隸事。如“物尚孤生,人固介立,……依世尚同,詭時則異”一段,既多偶對,又多麗辭;又如“遠惟田生致親之議,追悟毛子棒檄之懷”,“殆所謂國爵屏貴,家人忘貧者歟”等,用典非常準確而形象,不留斧鑿之痕。顏延之“文章之美,冠絕當時”,由此可窺見一斑。
[1]
陶徵士誄名家點評
清·方廷圭:“作忠烈人誄文出色易,作恬退人誄文出色難。英氣故易,靜氣故難也。陶靖節胸懷高邁,性情瀟灑,作者能以靜氣傳之。”(《文選集評》)
清·浦起龍:“以雕文篡組之工,寫熨貼清真之旨,最難措筆者。就命辭徵也,妙於渾舉傾嘆,離即含毫,至誄中念往一節,尤俯仰情深矣。”(《文選集評》)
陶徵士誄作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:28次歷史版本
- 最近更新: 子里无悔