複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

中國人最易讀錯的字

鎖定
《中國人最易讀錯的字》是2008年1月1日由中國出版科學研究所出版的圖書,作者是楊加深。本書選取近200個中國人最易讀錯的字為對象,注重對讀錯的原因進行分析,全方位、多角度地分析出錯的根源。
中文名
中國人最易讀錯的字
作    者
楊加深
出版時間
2008年1月1日
出版社
中國出版科學研究所
頁    數
170 頁
ISBN
9787506816236
定    價
28 元
裝    幀
平裝
字    數
193000
紙    張
膠版紙

中國人最易讀錯的字編輯推薦

解析讀錯字的種種原因,探索記憶字音的科學方法,一本播音員、主持人、教師、學生的必讀書,一本一夜即可讀完,卻可以迅速、直接提升文化品位小冊子。
本書看點:
許多人在公共場合讀錯字,本書尋根求源,旁徵博引,全方位、多角度分析中國人讀錯字的原因;學術性、現實性、通俗性結合。
本書的編寫特點,有如下幾個特點。
(一)鞭辟入裏,尋根求源,全方位、多角度地總結中國人讀錯字的種種原因。
中國人讀錯字的原因分析,又主要表現在如下六個方面:
1.多音字的讀音錯誤。2.不知古音演變知識而導致的讀音錯誤。3.讀音規範調整導致的讀音錯誤。4.拼音輸入軟件導致的讀音錯誤。5.音譯外來詞的特殊讀音錯誤。6.口語中常見,文本中不常見而導致的讀音錯誤。
以上六個特點,只是為了敍述的方便而總結出來的,實際上這六個特點並非完全孤立,邊界清晰,而是相互交融,相互交錯,共同構成中國人讀錯字的綜合“土壤”。
(二)“就字論字”與“旁及其餘”的輻射狀結構和同類聯想的思維方法。雖然從表面上看,本書只是“就字論字”式的專就198個字進行了分析,但實際上,本書的輻射面卻遠遠超出了這個範圍。除“就字論字”外,編者在編寫過程中善於聯想到許多相關的易讀錯字,一併附寫在相關容易讀錯的字的字條中,並按照相同的出錯規律進行解説。從這個意義上講,本書雖然篇幅不大,卻有“授人以漁”而非“授人以魚”的意義。
(三)學術性、現實性、通俗性的結合。作為一本具有“語音診所”性質的書,學術性當然要有,而且是要放在第一位的,這是本書的寫作基點。離開了這個基點,本書的意義就會大打折扣。儘管限於本書的性質,在學術創新方面並沒有超越前人的突破,但傳統語言學知識的充分運用,無疑是本書學術性的體現。
現實性則是指本書選字的針對性。
通俗性則是本書的寫作基調。儘管強調學術,但本書畢竟也是一本面向大眾的書,而不是一本面向專家的書,因此,也強調通俗易懂,語言平實,不使讀者感到索然無味,只有這樣,讀者才能讀得進去,這也是編者定“通俗性”為這本書寫作基調的用心所在。
本書的編寫,是編寫組集體心血的結晶。其中,楊加深、李丹丹、韓松、尹承、張靜、張薇均承擔了部分內容的寫作,楊加深則於寫作之餘,負責了整個書稿的最後修改和定稿。
願這本小冊子能為糾正錯誤的讀音盡到一份綿薄之力。

中國人最易讀錯的字內容簡介

本書既反映讀音錯誤的規律,又凸顯語音錯誤背後所隱含的學術性和知識性,後者又主要通過本書的選字原則和編寫特點體現出來。
本書選取的字是“常用的字”,而且是“普通話中容易讀錯的字”,當然還是“最容易讀錯的字”。
在編寫過程中具有三方面的特點:一是,鞭辟入裏,尋根求源,全方位、多角度地總結中國人讀錯字的種種原因;二是,“就字論字”與“旁及其餘”的輻射狀結構和同類聯想的思維方法;三是,學術性、現實性、通俗性的結合。

中國人最易讀錯的字作者簡介

楊加深,男,1969年生,山東利津人。現為山東大學歷史文化學院副教授,碩士研究生導師,書法文化研究所副所長。主要研究方向為中國古文字學,中國書法文化史,文化產業等。先後獲英國語言文學學士學位(1993),漢語史碩士學位(1998),歷史學博士學位(2004),目前在山東大學文學與新聞傳播學院博士後流動站從事中國古錢文書法研究。

中國人最易讀錯的字目錄列表

“艾”你在心,口不難開
“狹隘”“諡號”皆有“益”,常翻字典方知音
並不諳習的“諳習”
值得一提的“稗官野史
讀錯“褒貶”也“彆扭”
易犯錯的“匕首”
剛愎自用讀錯“愎”
神秘的“秘”
包庇之“庇”,千“屁”底事
非同一般的“般若
“吐蕃”應該怎麼讀
“剝削”與“剝皮兒”
難繼承的“衣缽”
曲終收撥當心畫,收成“拔”字畫什麼?
厚此薄彼”不讀bao
“不”的讀音大不同
粗糙不是粗製濫造
“差”之毫釐,謬以千里
千年“古剎”讀不怕,“剎那”“霎那”愁煞人
“諂媚”非陷媚,“獻媚”自有音
“霓裳羽衣”
不同場合“場”不同
“乘客”也是上帝,讀錯罪當何如?
“踟躕”與“躑躅”
“豆豉”罐頭形似鼓,讀作“豆鼓”豈能食?
“熾熱”“炙熱”的音義混亂
與古人“撞車”的“憧憬”
並不難處理的“處”
容易串音的“舛”字
並非“創造”的“創傷”
親愛的“打”“令”
“逮”與“逮捕”的不同
都是“當日”,音卻有別
“檔案”與“檔次”
嘮嘮叨叨説“叨”字
提防“提防”
莫“沾污”了“玷污”
“調頭”即“掉頭”,調整誤作“條”
忖度”要把握好“度”
平淡的“氛圍”,平和的“氣氛”
讀“分外妖嬈”,須分外小心
可怕的“訃告
盛名之下,其實難“符”?
一“幅”畫和一“副”對聯
咖喱VS咖啡
“力能扛(kong)鼎”已驚人,仍輸霸王三分雄
未“註冊”的“辣炒花蛤”
女紅”本是女工做,當知“女紅”讀“女工”
保障“供給”
呱呱叫·拉呱·呱呱墜地
“綸巾”雖亦紡織品,卻與“腈綸”音不同
怒髮衝冠”的“冠”心病
不識“貞觀”真面目,只緣身在此“聲”中
讀成“粗礦”太“粗獷”
“皈依”本“歸依”,“反”了也“白反”
瑰寶價昂不讀“貴”,玫瑰雖美“疵”亦多
“壬癸”非“葵”,“戊己”非“已”
竟敢讀錯“劊子手
“骸骨”與“頜骨”
沆瀣一氣”讀音巧記
“貉子”與“一丘之貉
違而不犯,“和”而不同
縱橫捭闔辨“橫”音
內“工”引發的“內訌”
讀成“古惡不俊”,也是“怙惡不悛
徘徊在“徘徊”與“徘迴”之間
讀音“混亂”的“混”
“即”和“既”
“麂皮”還是“鹿皮”?——來自眼鏡布的困惑
不穩定的“成績”
草菅人命”當“戛然而止”
太監”非“監獄”,緣何都成jian?
悠然見南山,“見”該讀什麼?
校對學校
完全不同的兩個“結果”
“攻訐”不讀“攻奸”
“情不自禁”讀錯“禁”
“儘管”不易區分,“儘量”不要讀錯
以“儆”效尤
讀錯“勁旅”真沒勁
讀錯“針灸”應內疚
《狙擊戰神》為“狙擊”正名
説“橘”道“桔”
“矩”字讀音有“規矩”
“角”字讀音“角色”多
“龜裂”即“皸裂”,何故錯讀“龜”
披着羊皮的狼——高考題中的“同仇敵愾
看書與看孩子的區別
“不卑不亢”甚得體,不“吭”不“抗”算什麼?
尚未註冊的“甲殼蟲”
讀錯“可汗”應汗顏
懸崖亂“勒馬”,後果大不同
“贏弱”與“嬴政”的不解之緣
只知古人有范蠡,不知“販梨”者何人-
笑傲江湖》“錯案”之一——令狐沖
“佝僂”和“傴僂
永遠的“鴨綠江
捋袖子”和“捋鬍子”
別被“蒙”字搞懵了
“按摩”的音變與“質變” [1] 
神秘的“宓”姓
“那”字用作姓氏時,要知應讀“那”個音?
“按捺不住”的“捺”,無可奈何的錯
“拘泥”“水泥”“泥”不同,準確讀音要分清
堂堂《大宋提刑官》,頻頻小錯不服民
寧靜的生活不寧靜,兩個“寧”音是否同?
難以區分的“區”姓
“蹄膀”應該怎麼讀?
“香噴噴”與“噴噴香”
“鞭辟入裏”析“闢”字
“扁舟”並不“扁”,何故偏唸錯?
孔雀開“屏”亂人耳
樸雪口服液不“補雪”
棲霞山”和“徂徠山
來自“千里走單騎”的爭議
兩位歌星唱錯的“低綺户”
卡被卡住了
蕁麻與蕁麻疹
纖繩”“纖維”無人不曉何故出錯屢見不鮮?
呼天搶地”不是“搶”
若遇太白《將進酒》,“將”字讀音將不同
“強人所難”的“強”字
一起一落“蹺蹺板”,“蹊蹺”聲調是陰平
“翹首”“翹尾”都是“翹”,卻只聲同調不同
“提綱”沒問題,“攜領”要不得
“鍥(qie)而不捨”精神可嘉,“棄而不捨”自相矛盾
復仇的“仇虎”
讀錯“面面相覷”,引來一片“噓”聲
丟了“入場券”,如何“勝券在握”?
都是“大家”惹的禍——解讀陳寅恪賈平凹
笑傲江湖》“錯案”之二——任氏父女
只知“雞茸”能做料,未聞“雞耳”可做湯
“儒(ru)”的家族病,尚“需”一起治
“散”字讀音並不“散”
不事稼穡”,多因不識“稼穡”
“封禪”讀音不“禪讓”,只讀“善”聲不“參禪”
“搭訕”難為情,讀錯遭“譏諷”
張韶(shao)涵是誰?
召公”確有“號召”力,一朝讀錯招是非
“餘”“佘”本同姓,漢後不同音
亦真亦幻難取“舍”
誰(shei)沒錯,誰(shui)也沒錯
“妊娠”與“分娩”
“學子”雖辛苦,“莘莘”不讀“辛”
台階能登不能撿,“拾”級而上另有音
“狩獵”能獲禽獸,“守獵”無異“守株
“説”就能説清楚
“好似”與“似的”
奇怪“骨髓”壯骨粉,廣告“髓”音“隨”人變
要學會“珍惜”,莫“暴殄天物
“挑(tiao)大梁”責任重大,“挑(tiao)大梁”誰吃得消?
如何讀“帖”才“妥帖”?
委屈的“臀部”
時“垂”時“唾”,孰是孰非?
紈絝子弟不識“紈絝子弟”
“唯一”的“唯唯喏喏”
“違”“韙”道來
“因為”不能為所欲“為”
“毋”“勿”讀音勿誤讀
容易出問題的“膝”關節
解鈴還須繫鈴人,“系”字究竟讀何音?
“嚇(xia)唬”與“恐嚇(he)”
讀錯“弦”,一點都不玄!
聽着難受的“享(xiang)受”
“惟妙惟肖”的“肖像”
混“血”
用盡“解數”説“解”字
一“芯”可以二用
挑釁”雖惡無大礙,“挑”成別的生事端
母乳馨香兒難忘,奈何“臭”味終不幹?
令人眩暈的“眩暈”
一旦有“外遇”,“一”字也“瘋狂”
“造詣”不深成“造紙”
“瑕不掩瑜”的周瑜
“源遠流長”的誤讀
“載不動”許多愁
“暫時”錯了馬上改,時間長了後果多
“臧”作姓時讀陰平,讀成去聲查無蹤
言之“鑿鑿”的分歧
愛“憎”分明是平聲,豈能再“贈”一聲調?
《笑傲江湖》“錯案”之三——作者查良鏞先生
“擇菜”是另一種“選擇”
“佔便宜”和“占卜”
沾親帶故的“佔”姓和“詹”姓
“粘貼”無須膠水,何故讀作“黏貼”?
“破綻”非“破腚”
令人頭暈的“漲”
“鷹爪”和“貓爪子”
“折騰”來“折騰”去,“打折”原來不“折本
“丁丁”與“錚錚”
“癥結”誤讀的癥結所在
“梔”字聲旁不是“厄”,何故訛讀“厄子花
有彈性的“脂肪”
“吱聲”若讀錯,不如不“吱聲”
體驗“桎梏”的桎梏
“中肯”中的“中”
一撮(zuo)兒”和“一撮(cuo)兒”
眾口難調的“作料”
參考資料