複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

堂吉訶德

(2015年人民文學出版社出版的圖書)

鎖定
楊絳譯《堂吉訶德》,小説通過塑造與刻畫堂吉訶德這一滑稽可笑、可愛而又可悲的人物形象,成功反映了西班牙當時的人文主義思想和現實之間的矛盾。 [1] 
中文名
楊絳譯《堂吉訶德》
作    者
[西] 塞萬提斯
譯    者
楊絳
出版社
人民文學出版社 [2] 
出版時間
2015年4月
頁    數
807 頁
定    價
93 元
裝    幀
精裝
ISBN
9787020098675 [2] 
叢    書
中國翻譯家譯叢

堂吉訶德內容簡介

讀騎士小説入迷的沒落紳士吉哈達,自號堂吉訶德,試圖用虛幻的騎士之道還世界以公正與太平,先後三次騎着老馬出外行俠。他僱請崇尚實際的農夫鄰居桑丘·潘薩作為侍從,與己一起經歷了風車大戰、英勇救美、客棧奇遇、惡鬥羣羊……挑戰雄獅、入地穴探奇……等等奇特事變。 [1] 

堂吉訶德譯者簡介

楊絳(jiàng),1911年7月17日生於北京,本名楊季康,江蘇無錫人,中國著名女作家文學翻譯家和外國文學研究家、錢鍾書夫人。
楊絳通曉英語法語西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達一百多萬冊,96歲成出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。
2016年5月25日,據人民日報李舫、發改委周南等多方消息,著名文學家、翻譯家楊絳女士於25日凌晨逝世,終年105歲。 [1] 

堂吉訶德圖書目錄

譯者序
精印本《堂吉訶德》引言
致貝哈爾公爵
前言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章 [1] 
參考資料