- 中文名
- 西班牙语
- 外文名
- Español
Spanish
Castellano - 别 名
- 卡斯蒂利亚语
- 使用人数
- 5.9亿人
- 标准语
- 无。每种西语国家的西语均为标准
- 书写系统
- 西班牙语字母
- 作为官方语言
- 西班牙等23个国家和地区
- 管理机构
- 西班牙皇家学院
发展历史
播报编辑
形成
通过某些词汇(特别是一些地名)可以分辨出影响,甚至西班牙的国名,据传说就是当年半岛上居住着西班牙人,于是就称之为西班牙。在西班牙,这个名称是España。
西班牙语作为“罗曼”语言,在语言结构与形态中能找到大量因子。仅从词汇上看,大部分表达日期(月份、星期)、天文、动植物等无穷无尽与人类生存有关的词汇。例如:草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太阳:sol(西班牙文)。
在这一时期,西班牙语逐渐向罗曼斯语(即罗马语族的语言)过渡,卡斯蒂利亚语即从属于后者。后人称这种变化的西班牙语为西班牙语(el latín hispánico)。
据不完全统计,西班牙语4000多个词汇,分布在农业、建筑、军事、政治、数学、金融、贸易、植物、手工业等领域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(瞭望台),acequia(水渠),noria(水车),zanahoria(胡萝卜),alfalfa(苜蓿),aduana(海关),tarifa(价目表),aldea(村庄),zaguán(门庭),azotea(屋顶平台),alcoba(卧室),cifra(数字),álgebra(代数),algoritmo(算法),alcázar(宫殿)等 。
根据大多数权威学者的认定,卡斯蒂利亚-西班牙语的形成时间约在公元10世纪。对此做出最杰出贡献的当属西班牙著名语言学家、文学家、史学家拉蒙·梅嫩德斯·皮达尔(Ramón Menéndez Pidal),他于1915年在拉里奥圣米里安修道院发现了一份布道词的文稿,在布道词的旁边,一位不知名的修士写上了一段祷告词,这短短的几句话已具备了基本完整的文法结构,被视为卡斯蒂利亚语起源的标志。而在此之前,即公元5—7世纪,卡斯蒂利亚语开始有了自己的文字,那是一种拼音字母。
卡斯蒂利亚语的发源地在古代西班牙北部坎塔布里亚山以南一带,那里被称为Castilla(音译为卡斯蒂利亚),意思是“城堡之地”,因为该地的人们尚武,领主们建立了一个又一个城堡作为军事要塞,用于自卫,也用于进攻。公元1037年,卡斯蒂利亚独立,成为一个重要的基督教王国。在光复运动中,王国变成了基督徒徒步抵抗摩尔人的一个中心。随着军事上的节节胜利,卡斯蒂利亚王国的势力范围逐步向中部和南部扩展。到了12、13世纪,它在几个基督教王国中已经出于领军地位。其国力日益强盛,影响日益增加,于是卡斯蒂利亚语自然而然地成为其势力范围内的共同语言并且渗透到周边地区。1492年之后,天主教双王统治下的卡斯蒂利亚-阿拉贡王国成就了驱逐摩尔人、统一西班牙的大业,卡斯蒂利亚语也被称为西班牙语,为王国的大部分居民接受和使用,同时并存的还有在一定范围内使用的加泰罗尼亚语(catalán),巴斯克语(euskera)、加里西亚语(gallego)等民族语言,而其他的民族语言和地区方言则逐渐消亡或者缩小使用范围,这种局面一直持续到现在。
从拉丁语到卡斯蒂利亚语,从方言到国语,从民间土语到具有完整的文法结构、丰富的词汇和深刻的表现力的文学语言,这一过程前后经历了十多个世纪。其文字形成了以29个字母(包括ch和ll)为基干的拼音形式,语音语调脱胎于民间拉丁语并吸收了卡塔布利亚山一带的方言的特点,而剧烈的社会演变激发了词汇形态的变化和数量的激增,为数不少的外来民族词汇(如阿拉伯语、法语、意大利语等)和半岛上其他地区的方言词语都源源不断地汇集到西班牙语,统一的语法规则得以确立,最终保障了西班牙语在以后几个世纪中独立发展自己的语言体系,并成为塞万提斯等文学巨匠们构筑伟大作品的工具和近4亿人使用的正式语言。
卡斯蒂利亚国王阿方索十世在位31年,在历史上他的功业并不是建立在拓土开疆或征战异域上,而是体现在他致力于发展语言、文学、科学、法律和思想方面。他本人就是个学识渊博的人,是一位没有种族和文化偏见的胸襟开阔的君主,他把当时分属为基督教、犹太教和伊斯兰教的文人、学者和艺人都接纳到王宫,探讨学术和艺术,组织规模庞大的翻译班子,从事拉丁文、阿拉伯文以及希伯来文的翻译,鼓励写编年史,研究自然科学和法学,鼓励并亲自参与诗歌文学的创作。正是基于这些数量浩繁的写作、翻译和研究工程,西班牙语的规范性被提到日程上。阿方索十世采取了许多行之有效的措施,以确立语音、词汇、语法和文字书写的规则。例如,在科技领域,他根据卡斯蒂利亚语的模式,变革并吸收了数量可观语汇,以丰富和填补本土语言。
阿方索十世因其对西班牙文化的不朽贡献而被称为“智者阿方索(Alfonso Sabio)”。
发展和演变
在国内,西班牙语广泛接受了其他方言(加泰罗尼亚语、加里西亚语、巴斯克语)的影响,在语音、语汇、句法上都得到了极大的丰富。与此同时,在不同的历史时期,法国人、意大利人、德国人都因为政治原因与西班牙保持着特殊的关系,往来频繁,因此他们的语言也对西班牙语产生了重大影响。
早在11世纪,来自普罗旺斯和法国其他地方的人的语汇便进入西班牙并且一直延伸到中世纪,例如:homenaje(纪念),fraile(教士),mensaje(信函),mesón(酒馆),vinagre(醋),manjares(美食),ligero(清淡的),hostal(客栈),doncella(少女、侍女),salvaje(野蛮的)等。在卡洛斯二世朝代,这种倾向就更为明显,大量源于法语的词汇西班牙语,例如:pantalón(长裤),chaqueta(外衣),hotel(旅馆),chalet(别墅),sofá(沙发)等。此后法语的影响始终不减,如Parlamento(议会),personal(人物),burocracia(官僚),chofer(司机),biutería(假珠宝)等这些词汇被广泛接受并且沿用至今。
而意大利语的影响更多表现在以音乐、美术领域,特别是在15-17世纪,很多相关术语和常用语来源于亚平宁半岛。例如:aria(咏叹调),batuta(指挥棒),partitura(乐谱),diseño(设计),modelo(样式),novela(小说),soneto(十四行诗),fachada(门面)等;还有一系列非艺术类词汇,诸如casino(赌场),ferrocarril(铁路),analfabetismo(文盲)等。
自18世纪始,英语势力便崭露头角,而进入20世纪之后,由于美国渐渐上升为世界头号强国,经济、金融、科技等类的英文词汇不可避免地渗入了几乎所有的主要语言,成为全球通用词汇。西班牙语当然也吸收了大量的英语词汇,这些词有的被西班牙语化,有请甩的则原封不动地被移植过来,堂而皇之地出现在西班牙王家语言学院的大字典上和人们的日常生活中。
社会在发展,语言也与时俱进。今天的西班牙人使用的西班牙语,与内布里哈时代、塞万提斯时代、贡戈拉时代都有了很大的差异,语音稳定,词汇数量激增,其表现力的深度以及语言本身所表现出的包容性确实达狱希戏比过去有了长足的发展。
- 1.
- 2.新大陆和所有殖民地;
- 3.
- 4.在1492年被驱逐的西班牙犹太人生活的区域。
在上述地区中,第二个区域在今殃夜良天的西班牙语的势力范围中面积最辽阔,人口最多。当年克里斯托弗·哥伦布和其后继者们的武力征服伴随着文化征服,文化征服的主要内容是强迫印第安人皈依天主教和放弃母语改用西班牙语。目前,从北美的墨西哥到承愚船南美的阿根廷,18个国家以西班牙语为官方语言。不能忽略的是,在美国的西部和南部的广大地区,有将近4000万美国公民和外来移民的母语是西班牙语。而作为美国联邦领地的波多黎各的第一语言也是西班牙语。
第三个地区指亚洲的菲律宾和非洲的赤道几内亚。前者于1565年被西班牙人占领,受殖民统治长达330年。西班牙语随着殖民化进入了这个东南亚国家。如今在菲律宾人的日常用语中能发现许多源于西班牙语但是被英语改造或被他加禄语同化的词汇。更为明显的前宗主国的印记是菲律宾人的姓名仍采用西班牙模式,如曾经执政多年的前总统费迪南德·马科斯(Fernando Marcos)、科拉松·阿基诺(Corazón de Aquino)等。赤道几内亚的国语仍是西班牙语。
第四个地区比较零散,相对集中在亚洲和欧洲的部分国家和地区(希腊、南斯拉夫、保加利亚、巴勒斯坦、以色列、德国、荷兰等),其使用者是被称作赛法迪人的西班牙犹太人后裔。他们的祖先被逐出伊比利亚半岛之后,浪迹于欧亚大陆。他们无论在何处建立自己的家园,都以一种罕见的持之以恒的精神固守着自己的信仰,固守着他们习用的犹太西班牙语,即古代卡斯蒂利亚语。这是一种不多见的社会现象,特别是看到他们用这种中世纪的古语所保存下来的流行于15世纪前后的谣曲、民间故事、成语等珍贵资料时,更会珍惜语言这根不朽的历史的脉络。
拉丁美洲西班牙语是西班牙语发展和演变的一个重要的组成部分,因为它是来自伊比利亚半岛的卡斯蒂利亚语与美洲本土的文化环境、自然环境和社会环境相融合的产物。这种融合主要反映在词汇、语音、语义等方面。另外,所谓的美洲西班牙语并非是一个严格意义上的统一概念,因为实际上拉美各国因文化和社会发展的差异,其西班牙语也各有特点。不少语言学家称美洲西班牙语为“一个复杂的多种方言的拼镶物”。
- 1.
- 2.
- 3.
- 4.智利;
- 5.拉普拉塔河-巴拉那河地区(阿根廷大部分地区、乌拉圭和巴拉圭)。
这五个方言区的西班牙语彼此之间存在一定的差异,但是恰恰是这些差异促使西班牙语不断适应各种社会环境、不断满足各种需求而演化,从而不断发展。
今天,当马德里人、巴塞罗那人、加里西亚人都自然并自如地使用那些发源自美洲原住民语言的词汇时,他们——即使是最有语言纯正癖的人——也会承认新大陆的原住民们确实为推进西班牙语做出了卓越的贡献。这些词汇包括maiz(玉米),batata(红薯),hamaca(吊床),patata(马铃薯),canoa(独木舟),cacao(可可),chocolate(巧克力),tomate(西红柿),nopal(仙人掌),jaguar(美洲豹),cacique(酋长),huracán(飓风),tabaco(烟草),papaya(番木瓜),aguacate(鳄梨),cóndor(秃鹫),loro(鹦鹉),caimán(美洲鳄鱼),coyote(胡狼),等等。
语言的扩展也是语言变革的一个过程,其结果是促进语言的进步。如今,西班牙语,这个古代卡斯蒂利亚王国坎塔布里亚山麓的牧羊人和骑士们的语言,已经一跃成为世界第三大语种,而其研习者和作为第二语言的使用者遍布世界各地,而且人数还在不断上升。
使用地区
播报编辑
西班牙语的使用地区主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等以外的国家以及西班牙本土。在美国南部的几个州、菲律宾以及非洲的部分地区(包括赤道几内亚、西撒哈拉以及西班牙的非洲领土部分休达和梅利利亚等地),也有相当数量的使用者。在七大洲中,约有4.06亿人作为母语使用。
在21世纪使用西班牙语作为官方语言的国家有:阿根廷、玻利维亚、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、多米尼加共和国、厄瓜多尔、萨尔瓦多、赤道几内亚、危地马拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿马、巴拉圭、秘鲁、西班牙、乌拉圭和委内瑞拉。西班牙语也在美国、伯利兹、直布罗陀、菲律宾、波多黎各、特立尼达和多巴哥以及西撒哈拉被使用。
在西班牙和西班牙美洲拥有很多不同的西班牙语方言。在西班牙北部的卡斯蒂利亚方言发音通常被认为是西班牙语的标准发音。在美洲,第一批西班牙人带来的他们的地方口音。今天仍然可以发现在美洲的不同地方存在着明显不同的方言口音。
字母表
播报编辑
西班牙语共29个字母:
A a (a) | B b (be) | C c (ce) | Ch ch (che) | D d (de) | E e (e) | F f (efe) |
G g (ge) | H h (ache) | I i (i) | J j (jota) | K k (ka) | L l (ele) | LL ll (elle,doble ele) |
M m (eme) | N n (ene) | Ññ (eñe) | O o (o) | P p (pe) | Q q (cu) | R r (erre) |
S s (ese) | T t (te) | U u (u) | V v (uve) | W w (uve doble) | X x (equis) | Y y (igriega) |
Z z (zeta) | - | - | - | - | - | - |
此外,还有重音标志的字母á、é、í、ó和ú。
字母ü用于字母组合güe和güi是表示u是发音的,因为其它的组合 gue 、 gui 中, u 是不发音的 。
西班牙语字母ñ发音为[ɲ],是只在多个单词时使用。
西班牙语字母y发音为[j],如ayer。
gue、gui中,u是不发音的。
读音
播报编辑
特点
- 1.所有的名词均分阴阳性
- 2.动词需要根据主语的人称来进行相应的变化
- 3.西班牙语的字母发音比较单一
西班牙语在语音、词汇、语法体系等方面继承了拉丁语的特点。共有24个音位,其中有a、e、i、o、u5个单元音 和19个辅音。b和v的发音相同,h不发音。此外还有大量二合元音和三合元音。重音很规则:以元音、n或s结尾的词,重音落在倒数第二个音节上;以其他辅音结尾的词,重音落在最后一个音节上。
读音规则
1.重音
(3)上述两项以外的单词,重音都标出。有些词的重音发生变化时,词的意义也发生变化,因此应当特别注意要找准重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。
(4)不管一个词有几个音节,它的重音一般只有一个。
2.音节的划分方法
(1)单词音节以元音来划分,如pa-la-bras,这一点和英语很相似。
(3)以下所列组合是不能划分的:ai、au、ei、eu、ia、ie、io、iu、oi、ou、ua、ue、ui、uo、iai、iei、uai、uei,如果其中一个有重音,则按元音划分。例:pa-ís,rí-o。
(4)ay、ey、oy、uy只有后面有元音时才可以划分,如果后面是辅音时,不可划分,ha-ya和muy就是两个代表的例子。
(5)出现在两个元音中的辅音字母应当划归后一个音节,但如果是ch、ll、rr,则两个辅音字母同时划归后一个音节。如果中间是两个其它辅音字母在一起,则可以让其分开,即一前一后,符合英语里“二分手”的音节划分规则。
(6)介词前缀可形成音节的分离:如des-gradable,pre-colombiano;但是当前缀的后面有s和别的辅音,s就和前缀连在一起。例:abs-tener,cons-trucción。
3.西班牙语发音规则提要
(1)发音规则;
“c”的发音:“c”在元音e和i前发[θ]音,在元音a、o、u前发[k]音;
“q”的发音:“q”在元音a、o、u前发[k]音,“q”在元音ue、ui前“u”不发音;
“z”的发音:“z”在任何一个元音前都发[θ]音(西班牙南部和南美[θ]、[s]同音)。
(2)发音比较
①“b和v”的发音及与“p”的比较:
vamos(我们走)venga(请您来)enviar(送)un vaso(一杯)
⑵b和v在词内部、无停顿词群中发[β]音(双唇浊擦音,听感接近于英语中的“v”,但不咬唇);
如:lobo(狼)arriba(在上面)abrigo(大衣)la boca(嘴、口)
②“c和z”发音及“s”的比较:
“c”在在元音e和i前发[θ]音;在元音a、o、u前发[k]音;“z”在任何一个元音前发[θ]音(西班牙南部和南美[θ]、[s]同音);“s”在任何一个元音前都[s]音。
如:abrazar(拥抱)―――abrasar(燃烧)cazar(狩猎)―――casar(结婚)
zueco(木拖鞋)―――sueco(瑞典人)
③“c“和”q”发音及与“g”的比较
⑴“c”在元音a、o、u前发[k]音;q在元音ue、ui前(“u”不发音);“c”单独出现在单词中或发[k]音
⑵“c”和“q”为清辅音,“g”为浊辅音。
⑶“g”的发音
书写
播报编辑
标点符号
符号 | 西班牙语 | 汉语 | 例句 |
, | la coma | 逗号 | Ella es ana,es china. |
: | dos puntos | 冒号 | Agua: es una sustancia |
" " | las comillas | 引号 | Él dijo: "Yo también estoy aquí". |
. | el punto | 句号 | Soy estudiante. |
¿....? | la interrogación | 问号(成对,在句子首尾) | ¿Cómo te llamas? |
¡....! | la admiración | 叹号(成对,在句子首尾) | ¡Mucho gusto! |
ü | la diéresis | 分音号(字母U上面的两点) | 略 |
- | la raya, el guión largo o corto | 破折号 | 略 |
( ) | el paréntesis | 圆括号 | 略 |
[ ] | los corchetes | 方括号 | 略 |
语法
播报编辑
名词分阳性和阴性,但在某些结构中还能见到中性的痕迹。
复数在词尾加-s或-es。
动词仍保留相当多的屈折,但很有规则。由于动词词尾已足以表示人称,主语往往省略。
相对而言,西班牙语是一种屈折语,依靠词形变化表明语素的联系,名词分为阴性和阳性,每个动词有约一百种变位形式,有人称和单复数的区别,并依时态、语气、体和语态而变。且形容词和限定词随名词的性、数变化而变。
但与古典拉丁语和俄语这样的强屈折语相比,西班牙语没有名词变格,且更多地借助前置词来建立受词与句子中其他部分的联系。西班牙语倾向于将修饰语置于中心语之后,但如需表达特定语义,形容词也会位于其所修饰的名词之前。如同其它罗曼语,基本语序为主谓宾结构,但常常不限于此。
西班牙语还是一种动词框架语言,以动词来表明路径,而不是像日耳曼语言那样用小品词或词缀。例如西班牙语的“subir corriendo”(向上跑)和“salir volando”(飞出),译为英语就是“to run up”和“to fly out”。
性
西班牙语的名词和形容词分为阳性和阴性。
通常以-o结尾的名词或形容词为阳性,以-a结尾的名词或形容词为阴性。以-or, -aje, -an, -ambre 结尾的词多属阳性,以dad, -umbre, -tud, -ie, -sis, -ción, -sión 结尾的词多属阴性。 [2]
(例如: pelo-头发[阳性], chica-女孩[阴性],和葡萄牙语相同。ciudad-城市、universidad-大学、dificultad-困难 situación-局势,televisión-电视,gestión-办事处,左侧六词均为阴性。)
数
复数在词尾加-s或-es。形容词在语法上与名词有协调关系,词尾变化与名词同。
动词
西班牙语的动词体系复杂,有很多不同的时态。在不同的时态中根据不同的动词和人称有不同的变位方式。
通常西班牙语的动词分为三类:以-ar结尾的动词(第一变位)、以-er结尾的动词(第二变位)和以-ir结尾的动词(第三变位)。
动词原形 hablar(说)comer(吃)vivir(住)
第一人称单数hablo como vivo
第二人称单数hablas comes vives
第三人称单数(包括第二人称敬称)
habla come vive
第一人称复数hablamos comemos vivimos
第二人称复数habláis coméis vivís
第三人称复数(包括第二人称敬称)hablan comen viven
西班牙语是曲折语。西班牙语的陈述语序通常是“主-谓-宾”结构。西班牙语的感叹句、疑问句分别要在前加上倒感叹号、倒问号,後面加上感叹号、问号。例如:¿Qué es esto?(这是什么?)iNo es verdad!(那不是真的!)
Santiago es la capital de Chile.(西班牙语)
Santiago éa capital do Chile.(葡萄牙语)
Él es de Costa Rica,que está en América Central.(西班牙语)
Eleé da Costa Rica,que fica na América Central.(葡萄牙语)
例句3:我有一张去美国的票。
Tengo un billete a los Estados Unidos de América.(西班牙语)
Tenho um bilhete para os Estados Unidos da América.(葡萄牙语)
例句4:现在是九点十五分。
Son las quince y nueve.(西班牙语)
São quinze e nove.(葡萄牙语)
所有格(主要和葡萄牙语比较说明)
例句1:我的父亲比母亲大三岁。
Mi padre nació tres años antes de mi madre.(西班牙语)
Meu pai nasceu três anos antes da minha mãe.(葡萄牙语)
Pienso que sus manzanas son mejores que sus tomates.(西班牙语)
Penso que as suas maçãs são melhores do que os seus tomates.(葡萄牙语)
例句3:我的房子比他们的房子大。
Mi casa es más grande que la suya.(西班牙语)
A minha casa é maior que a sua.(葡萄牙语)
副词
在西班牙语的形容词后加上mente会变成副词,o结尾的形容词则要换成a,例如:
形容词 | 中文解释 | 副词 | 中文解释 |
---|---|---|---|
frecuente | 频繁的 | frecuentemente | 频繁地 |
económico | 经济的 | económicamente | 经济地 |
lento | 慢的 | lentamente | 慢慢地 |
rápido | 快的 | rápidamente | 快快地 |
如果两个副词连续,mente只会在后面的副词用一次。如果前面本身的形容词为o结尾,也要把o改为a。
形容词 | 中文解释 | 副词 | 中文解释 |
---|---|---|---|
ágil y exacto | 快而准的 | ágil y exactamente | 快而准地 |
político y económica | 政治和经济性的 | política y económicamente | 政治和经济性地 |
构词法
播报编辑
西班牙语中有三种构词法
复合法
- 1.由两个或两个以上的简单词组合而成。例如:cumpleaños(cumple+años); matamoscas(mata+moscas), agridulce(agrio+dulce); cualquiera(cual+quiera)等等。
- 2.有时甚至可以是一个句子。例如:hazmerreír(hazme+reír); vaivén(va+y+ven); correveidile(corre+ve+y+dile)等等。
- 3.由原始词加前缀构成。例如:normal-anormal; lateral-bilateral; tener-contener; conocer-desconocer等等。
由原始词加后缀构成。例如:declarar-declaración; esclavo-esclavizar; idea-ideal等等。
复合派生法
enriquecer:en+rico+ecer;
atardecer:a+tarde+ecer;
impenetrable:im+penetrar+ble等。
在复合派生法中,复合和派生两种方法必须同时使用,所以既不是复合词的派生,也不是派生词的复合。例如:enriquecer既不是由复合词enrico加后缀ecer派生而来的,因为不存在enrico这个复合词,也不是由前缀en加riquecer结合而成,因为也不存在riquecer这个派生词。
简单词汇和语句
- Hola:你好
- Buenos días:早上好
- Buenas tardes:下午好
- Buenas noches:晚上好
- Por favor:请
- Gracias:谢谢
- De nada:不客气/不用谢
- Lo siento:我很遗憾/对不起
- Perdón:对不起
- De Nada:没关系
- Disculpe:抱歉,借光
- China:中国
- chino:中文、中国人(中国女人为china,拼写与中国相同,c不大写)、中国的
- Sí:是
- No:不
- guapo/guapa:靓仔/美眉
- España:西班牙
- Te amo/Te quiero:我爱你
- amigo/amiga:男性朋友/女性朋友
- yo :我
- tú:你
- él/ella:他,她
- nosotros/nosotras 我们
- vosotros/vosotras 你们
- ellos/ellas 他们,她们
- bueno/buena:好、棒
- ¿Por qué? 为什么?
- ¿Qué? 什么?
- Adiós. 再见。
- Bienvenida:欢迎
- Dios mío. 我的天哪。
- ¡Muchas gracias! 非常感谢!
- De nada.不客气。
- Gracias por todo. 感谢您所做的一切。
- Gracias por su amabilidad. 谢谢您的好心。
- Gracias por su ayuda. 感谢您的帮助。
- Se lo agradezco mucho. 非常感谢您。
- No es nada. 别客气。
- Se lo agradezco muy sinceramente. 真心感谢您。
- No me lo agradezca,por favor,no es nada. 别谢我,这不算什么。
- Le estoy muy agradecido. 我非常感激。
- Es una pequeño merece la pena. 小事一桩,不用谢。
- Le agradezco que haya venido. 谢谢您能来。
- Gracias por la carta,has sido muy amable. 谢谢来信,你对我太好了。
- Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca. 您太好了,我永远不会忘记。
- Se lo agradezco de todas formas. 不管怎样,还是要感谢您。
- Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él. 是真如做的,你谢他吧。
- Juan,dale las gracias al señor.胡安,谢谢这位先生。
- Gracias a usted. 应该谢谢您才对。
- Es un placer. 愿为您效劳。
日常用语
- ¿Cómo estás?
- 你好吗?
- Bien.
- 还不错
- ¿Qué hay?
- 怎么啦?有什么新鲜事发生吗?
- Mucho gusto.
- 很高兴认识你。
- Me da gusto verte otra vez.
- 很高兴再次见到你。
- ¡Qué sorprendo verte aquí!
- 想不到在这儿见到你。
- Mucho tiempo sin verte.
- 好久没有见你了。
- Encantado.
- 认识你很高兴。
- ¿Qué tal?
- 你好吗?
- ¿Cómo está usted?
- 您好吗?
- ¿Cómo te va?
- 你过得怎么样?
- ¿Cómo te va todo?
- 一切好吗?
- ¿Qué haces por aquí?
- 你在这里干什么?
- Hola,me llamo Martín.
- 嗨,我是马丁。
- Mi nombre es Roberto.
- 我的名字叫罗伯特。
- Puedes llamarme Isabel.
- ¿Eres Tina?
- Sí,soy yo.
- 是的,我是。
- Ven a conocer a mi amigo.
- 来见见我的朋友。
- Este es mi hermano,Tomás.
- 这位是我的哥哥,托马斯。
- Ven a saludar a mis padres.
- 来和我父母打个招呼。
- ¿Has visto alguna vez a mi hermana?
- 你见过我的姐姐了吗?
- ¿Nos conocemos?
- 我们以前见过面吗?
- ¿Te conozco?
- 我认识你吗?
- Acabo de llegar aquí.
- 我刚到这一带。
- Déjame que me presente.
- 请让我介绍一下自己。
- No sé cuál es tu nombre.
- 我不知道你的名字。
- Quiero presentarte a mi jefe.
- 我想把你介绍给我的老板认识。
- Me has hecho un gran favor.
- 你帮了我一个大忙。
- Le quedo muy agradecido.
- 我很感激您。
- Te lo agradezco.
- 谢谢你。
- Es imposible expresarme mis agradecimientos.
- 我无法表达我的感激之情。
- No sé cómo agradecerle.
- 我真不知道该怎样感谢您。
- ¡Qué amable!
- 太客气了!
- Es usted muy amable.
- 您太好了。
- No hay de qué.
- 不用客气。
- De nada.
- 不用谢
- ¿Te gusta el fútbol?
- 你喜欢足球吗?
常识
播报编辑
方言
- 1.加泰罗尼亚语(Català)
- 2.巴伦西亚语(Valencià)
- 3.加利西亚语(Galego)
- 4.巴斯克语(Euskara)
- 5.阿拉贡语(Aragonés)
- 6.阿斯图里亚斯语(Asturianu)
- 7.莱昂语(Llionesa)
- 8.埃斯特雷马杜拉语(Estremeñu)
在美国,以西班牙语为母语的人非常多,它广泛通行于纽约、得克萨斯、新墨西哥、亚利桑那和加利福尼亚(在新墨西哥州,西语和英语并列为官方语言);此外在菲律宾、摩洛哥、赤道几内亚、非洲西海岸也通行西班牙语。许多人认为西班牙人说的西班牙语较正统,把阿根廷人,特别是(布宜诺斯艾利斯市人),视为西班牙语文法的破坏者。
但是西班牙文学家Victor Garcia dela Concha(现任西班牙皇家语言学院院长)却不这么认为,他认为西班牙语是种混合语言,具有与当地文化结合的自由,所以它词汇是非常丰富的,远胜过通行全球的英语。那么西班牙语是怎么诞生的呢?第九世纪至第十三世纪期间,摩尔人(北非穆斯林)攻打并占领了西班牙,居住于西班牙东北地区的人民,开始使用一种平民间沟通的方言,西班牙国土收复后,国王鼓励人民移居乡下,但当时的居民人种民族复杂,有犹太人(judíos)、摩尔人(moros)、基督教徒(cristianos)、法兰克人(francos)、阿拉贡人(aragones)、纳瓦拉人(navarros)等等,来自不同民族的人,所以就产生一种共同语言的需要,西班牙语迎合当时的需要,就自然地成为平民间沟通的语言了。“español”这个字本身就意味着没有国籍。或是不想表明其籍贯。
中古时代来往欧洲大陆的商人引进了各地的词汇,十六世纪时当哥伦布发现美洲时,又带回了当地土著的“宝藏”,所以西班牙语本身不是“纯种”的语言,中美洲与南美洲又有不同的表达方式,甚至在西班牙国内也有不同地区的方言,对于Victor Garcia而言,西班牙语之贵重处,在于接受不同方言的弹性,西班牙语不属于任何人,是属于大家的。国际网络的普遍化,成为另一条推展语言的管道。在网络上有93%的内容使用英文,西班牙文的网站寥寥无几,使用率只达0.6%,许多站台的西班牙文内容都是翻译过的,其中有许多文法及用词上的错误,对于此,Victor Garcia感到担忧,认为西班牙语为西方世界的第二大语言,普及度应位于第二或第三,所以正进行建立一个西班牙文的计算机信息数据库,并与微软及其它各大软件公司洽谈,如何把西班牙语正确地应用在软件上。
敬称
西班牙语中最常用的敬称是"don", "señor"和"doña", "señora"。在汉语中都译为“先生”、 “女士”。
应用时,"señor"和"señora"与姓氏、职业或职务名称合用,如el señor Gongzález, la profesora Ramírez, los señores Wang y Li, las profesoras Zhao y Lu。"don" 和"doña" 只能与名字合用,如don Mario, doña Susana。如果姓、名同时使用,则应先用señor/ra,再用don/doña,即señor/ra +don/ña + 名 + 姓。例如:señor don Luis Fernández, señora doña María Dolores de la Morena, señor don Yifei Li, señora doña Na Liu。
学习教材
播报编辑
- 《西班牙语自学课本》
- 《初级西班牙语会话》
- 《跟我说西班牙语快易通》
- 《西班牙语语法》
- 《西班牙语会话词典》
- 《西班牙语发音基础学习 》
中级书籍大全
- 《外贸业务西班牙语》
高级书籍大全
- 《北京98 国际西班牙语研讨会论文集》
- 《西班牙语写作》
- 《汉语西班牙语双语比较》
字典
- 《西班牙语会话词典》
- 《柯林斯袖珍英西-西英词典》
- 《牛津杜登西语汉语图文对照词典》