複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

善哉行

(三國文學家曹丕創作的樂府詩)

鎖定
《善哉行》是三國文學家曹丕創作的樂府詩,共兩首。蕭統將第一首收入《昭明文選·卷二十七》樂府類。善哉行,為樂府舊題。郭茂倩將其收入《樂府詩集·相和歌辭·瑟調曲》。第一首抒發了遊子客居他鄉,久而不歸的憂傷之情。第二首是情詩,寫一女子的美貌及音樂才能,使人相思難忘。
作品名稱
善哉行
作    者
曹丕
創作年代
魏晉
作品出處
樂府詩集
文學體裁
詩歌

目錄

善哉行作品全文

善哉行其一

上山采薇,薄暮苦飢。
溪谷多風,霜露沾衣(1)。
野雉羣雊,猿猴相追。
還望故鄉,鬱何壘壘(2)。
高山有崖,林木有枝。
憂來無方,人莫之知(3)。
人生如寄,多憂何為。
今我不樂,歲月其馳(4)。
湯湯川流,中有行舟。
隨波轉薄,有似客遊(5)。
策我良馬,被我輕裘。
載馳載驅,聊以忘憂(6)。

善哉行其二

有美一人,婉如清揚。
妍姿巧笑,和媚心腸(1)。
知音識曲,善為樂方。
哀弦微妙,清氣含芳(2)。
流鄭激楚,度宮中商。
感心動耳,綺麗難忘(3)。
離鳥夕宿,在彼中洲。
延頸鼓翼,悲鳴相求(4)。
眷然顧之,使我心愁。
嗟爾昔人,何以忘憂(5)。

善哉行註釋

善哉行其一

(1)采薇:採集薇蕨。殷末,孤竹君二子伯夷、叔齊,反對周武王伐紂 ,曾叩馬而諫。周代殷而有天下後,他們“義不食周粟”,隱於首陽山,采薇蕨而食,及飢且死,作歌曰:“登彼西山兮,採其薇兮,以暴易暴兮,不知其非兮。神農、虞、夏忽焉沒兮,我安適歸兮?于嗟徂兮,命之衰矣。遂餓死於首陽山。”後以“采薇”指歸隱。薄暮:薄薄的暮色。傍晚,太陽快落山的時候。比喻人之將老,暮年。苦飢:苦於飢餓。溪谷:有溪水的山谷。山谷;溝壑。
(2)野雉zhì:野雞。羣雊gòu:成羣地鳴叫。雊,雉雞叫。還望:回身眺望。環顧,四望。鬱:陰鬱。憂愁,愁悶。何:多麼。壘壘:山壘般。重積貌。
(3)無方:無有方向。無定。謂無所不至。之知:知之。知道。
(4)如寄:好像暫時寄居。比喻時間短促。何為:為何。為什麼,何故。幹什麼,做什麼。用於詢問。歲月:有説‘日月’。其:助詞。加強語氣。也會如此。有説‘如’。
(5)湯湯:如湯似水翻滾。水流盛大貌。廣大貌;浩茫貌。動盪。湯,通“蕩”。川流:山川流水。河水。行舟:航行中的船。轉薄:迴旋停泊。薄,通“泊”。有説‘迴轉’。有似:類似;如同。客遊:在外寄居或遊歷。指在外寄居或遊歷之人。
(6)策:鞭策。驅趕。被:披。輕裘:輕暖的皮衣。載……載……:一邊兒……一邊兒……。邊……邊……。聊以:權且。忘憂:忘掉國憂。

善哉行其二

(1)婉:婉轉。有説宛如。清揚:水之清澈激揚。謂眼球明亮,宛如清水。引申為丰采,對人容顏的敬稱。《詩·鄭風·野有蔓草》:“有美一人,婉如清揚。”妍姿:巧美的身姿。妍,巧美。和媚:和順且迷人。温和美好。
(2)知音:知曉音律。識曲:懂得歌曲。會唱。善為樂方:善於作為娛樂的一方。善於作為娛樂方式。善於把握音樂的法度。哀弦:哀愁的絃樂聲。指清商樂的絃樂。微妙:精微巧妙。精細巧妙。清氣:清秀之氣質。吹奏清商曲的氣息。指清商樂的管樂。
(3)流鄭:流行的鄭國樂曲。激楚:激揚高亢的楚樂。度宮:度過宮調。滑過宮調。中商:正中商調。恰好擊中商調。感心動耳:感動心和耳。綺麗:華美豔麗;鮮明美麗。
(4)離鳥:失羣之鳥。蠻蠻。又名比翼鳥。《山海經·西山經》:“有鳥焉,其狀如鳧,而一翼一目,相得乃飛,名曰蠻蠻。”夕宿:夜晚止宿。在彼:在那。中洲:河中綠洲。洲中。延頸:伸長頭頸。鼓翼:鼓動翅膀。悲鳴:悲哀鳴叫。相求:相互求配偶。(5)眷然:回視貌。眷戀。顧念貌;依戀貌。顧之:顧盼於它。嗟爾:嗟嘆你。昔人:從前的人。何以:為什麼。用什麼;怎麼。忘憂:忘掉憂愁。忘掉國憂。

善哉行翻譯

善哉行其一

上山采薇卻不能吃,採到天黑仍餓肚子。雖然山谷到處有風,霜露還是把衣打濕。
雙雙野雉啼鳴親愛,隊隊猿猴追逐嬉戲。四望故鄉難以望見,滿眼山樹密密實實。
高峻山峯懸崖突兀,長大樹木舉起丫枝。我的憂愁無端而生,人們自然不能得知。
人生本是寄居世上,為何會有許多憂思?現在我不及時行樂,大好歲月便要流逝。
大江大河流淌不息,河中船隻上下飛駛,隨波逐浪或停或走,正像遊客奔波不止。
鞭打我的寶馬良駒,穿好我的皮毛服飾。驅車打馬放縱前行,憂愁忘光心寂神馳。

善哉行其二

這裏有位美麗姑娘,眉目清秀真是漂亮,
姿態嬌妍笑得巧媚,態度和順心地善良。
懂得音韻熟悉曲譜,精通樂律是個內行:
她彈哀曲傳情微妙,她彈清歌飽含芬芳。
活潑鄭聲激昂楚調,全都和諧而又順暢。
人們聽了心受感動,美妙樂章久久難忘。
離羣鳥兒到了晚上,睡在那個小洲中央,
伸伸脖子張張翅膀,呼喚同伴鳴聲淒涼。
戀戀不捨四處張望,使我心頭無限惆悵。
昔日之人令我感嘆,他們怎能忘卻憂傷!

善哉行賞析

(其一)
此詩寫軍旅生活的艱辛。薇:野菜,即野豌豆苗。白天我們到山上去採野豌豆苗,因為到黃昏的時候會很餓。溪谷中風很大,又有霜露打濕大家的衣裳,真是非常寒冷。野雞的叫聲遍佈山野,猿猴在相互追逐。
在這樣的荒郊野外,不免使人回望故鄉,然而,故鄉又在哪裏?憂鬱如石頭一般壘積胸中。每座山都有山崖,每棵樹都有樹枝,可我內心的憂愁又是從哪裏來的呢?沒有人知道。
人生不過是暫時寄託於人世,何必如此憂愁呢?我現在不快樂,時光也照樣流逝。就像河裏的那一隻小舟,隨着水波流轉,也不知道會停在哪裏,這就好比是我們的人生啊,誰也不知道自己會在哪裏停泊。
還是披上我的皮裘,騎着良馬,在飛馳中暫時地忘卻這人生的煩惱吧!
從此詩我們可以看到,曹丕也是一個頗有詩意的人。在遠離故土的荒郊野外,不免會產生莫名的憂愁,但這憂愁從何而來、到何而止,我們誰也無從知道。而這人生,似乎也正如這憂愁一般,不知從何而來,也不知到何而止。因而,還是暫時地忘卻吧,不要去想它。
(其二)
詩歌前半首塑造了一個眉清目秀、心地善良、善為樂聲的年輕女子形象。
後半首寫了一隻離羣的鳥,它在黃昏投宿在水中的沙洲,它伸長了脖子,鼓動着翅膀,在那裏悲哀地叫着。聽到它的叫聲,我深情地回頭望着它,它激起了我心中的憂愁啊。嗐,我親愛的人兒,它的叫聲讓我想起了你,讓我如何忘懷?這憂愁啊,緊緊纏繞在我心中。
有人評析説這前後是兩首詩。這種意見不可取,因為前半首隻是描繪了一個女子的形象,而沒有表明描繪這個形象的用意何在。這首詩的問題在於前後半首之間缺少語意的鏈接,使其看起來如斷開的兩首。只有最後兩句才把前後半首連接在了一起。 [1] 
參考資料