複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

福樂智慧

(北宋玉素甫·哈斯·哈吉甫詩作)

鎖定
《福樂智慧》是北宋時期維吾爾族人玉素甫·哈斯·哈吉甫在1069~1070年創作的民族文學。作品表現了祖國中原漢文化與回鶻傳統的有機融合。 國外有研究者認為, 整個喀喇汗朝, 是生活在中國文化的影響之下的。作品中的散文體序言則更是直截了當地説 “它以秦國哲士的箴言和馬秦學者的詩篇裝飾而成” ,從而明確表現了它同祖國文化的內在聯繫。 [1] 
作品名稱
福樂智慧
外文名
Qutadghu bilik
作品別名
賜予幸福的知識
作    者
玉素甫·哈斯·哈吉甫
創作年代
1069~1070年

福樂智慧內容簡介

福樂智慧(قۇتاغۇ بىلىگ)
福樂智慧(قۇتاغۇ بىلىگ)(14張)
《福樂智慧》意為賜予幸福的知識,由82章(13288行)組成。其主要表述治國之理與作者自己的哲學,道德思想,以獨特的方式,即塑造四個人物形象﹕國王“日出”﹐大臣“月圓”﹐月圓之子“賢明”﹐大臣的族人﹑修道士“覺醒”﹐以優美而易懂的詞彙分別向人們表達了“公正”﹑“幸運”﹑“智慧”﹑“知足”(一作“來世”),反映當時人們勞動人民企望統治者持法公正﹑抑制貪慾﹐使百姓得以休養生息﹑和平安寧的願望,給予統治者以公平公正為核心,建立一個理想王國的建議與忠告。《福樂智慧》與唐太宗遺著帝範》雖不屬於同一時代的作品,但其思想與之相似。
維吾爾族古典長詩。 以喀什噶爾為中心的喀喇汗王朝,在木薩。阿爾斯蘭汗在位年代,已經為經濟和文化的繁榮奠定了厚實的基礎。11世紀中葉,宗教戰爭漸趨平息之後,喀什噶爾更呈現出欣欣向榮的景象,吸引了西部王朝和中亞的大批文人學者,來東部喀喇汗王朝的王都或求學深造,或著書立説以搏取功名,從而大大推動了喀什噶爾文化事業的發展,誕生於王朝西部巴拉沙袞名門世家的阿吉·玉素甫,就在這時來到了喀什噶爾。長詩塑造了四個人物形象﹕國王“日出”﹐大臣“月圓”﹐月圓之子“賢明”﹐大臣的族人﹑修道士“覺醒”﹐他們分別代表了“公正”﹑“幸運”﹑“智慧”﹑“知足”(一作“來世”)。故事情節很簡單﹐主要是通過這四個人的對話﹐表達了作者的政治理想和哲學觀點。作者認為﹐要使國富兵強﹐首先要使人民富裕。為此﹐國家應以“公正”為基石﹐要有良好的法度﹔執法者應對國人一視同仁。國君好比牧人﹐庶民好比羊羣﹔牧人必須看護好羊羣﹐使之免遭野狼之害。國君對侍臣民﹐要恩威並用﹐要崇尚知識﹐尊重學者﹐任用賢良﹐以知識和智慧治理國家。今世短暫﹐幸運無常﹐國君無須聚斂財富﹐而應廣積善德﹐留下好的名聲。書中還論述了大臣﹑將領﹑侍臣﹑司庫大臣﹑使節等各類宮廷人員應具備的條件﹐還論述瞭如何對待學者﹑詩人﹑農民﹑牧民﹑工匠﹑醫生﹑貧民等各階層人民。通過這些﹐為人們勾畫出了作者心目中的一幅理想之國的畫面。這些對於抑制統治階級的橫徵暴斂﹑貪得無厭﹐對協調君臣關係﹑統治階級和勞動人民之間的關係﹐促進社會的穩定繁榮都是有一定的進步意義的。在一定程度上反映了勞動人民企望統治者持法公正﹑抑制貪慾﹐使百姓得以休養生息﹑和平安寧的願望。

福樂智慧創作背景

《宋史·回鶻傳》説:“先是,唐朝繼以公主下嫁,故回鶻世稱中朝為舅,中朝每賜答詔,亦曰外甥。五代之後皆因之。”喀喇汗王朝可汗稱宋朝皇帝為“漢家阿舅大官家”(《宋史·于闐傳》)。
《松漠紀聞》記載:“回鶻自唐末浸微,本朝盛時,有入居秦川為熟户者。女未嫁者先與漢人通,有生數子年近三十始能配其種類。媒妁來議者,父母則曰,吾女嘗與某人某人暱,以多為勝,風俗皆然。今亦有目微深而髯不虯者,蓋與漢人通而生也。”
尤素甫‧哈斯‧哈吉甫生活的年代﹐曾經盛極一時的三秦之一的喀拉汗王朝已經分裂為東西二部﹐宮廷內訌﹐戰亂頻仍﹐法度毀壞﹐世風日下﹐統治階級和勞動人民之間的矛盾日趨尖鋭。面對這一社會現實﹐詩人創作了以闡明興邦治國之道為主題﹐“把人們導向幸福”的《福樂智慧》。
玉素甫·哈斯·哈吉甫的《福樂智慧》,是用回鶻文(古維吾爾文)寫成的第一部大型文學作品。由於作者是一位“有節制力的篤信宗教的穆斯林學者”,因而作品在各方面不同程度地受到阿拉伯和波斯文化的影響。長詩之名《福樂智慧》(直譯為“帶來幸福的知識”)以及採用阿魯孜格律馬斯納維形式(為阿拉伯詩歌韻律)寫作,就是上述影響的明顯表現。但他畢竟藉此開創了維吾爾詩歌古韻律雙行體的先河,而且全詩思想深邃、句式優美、韻律嚴謹、藝術手法嫺熟,不愧是聳立在維吾爾古文化史上的第一座文學豐碑。《福樂智慧》正文長達 13000餘行﹐用阿魯孜詩律﹐以瑪斯納維體(雙行體)寫成。

福樂智慧意義

在詩中,詩人把知識作為認識的主要手段,宣傳知識就是力量;認為有了知識和智慧,就奠定了做人的基礎,而掌握知識和真理的目的,就在於促進社會幸福。“人類有知識今天變得高大,因有知識才解開了自然的奧秘”,他雖然認為勞動者低下無知,卻承認從事農業和手工業的勞動者是社會存在的基礎。在不少段落中,詩人還從國家興亡的高度強調了法制的作用,如“暴政如火,會把人焚燬;禮法如水,會養育萬物”等不少名言警句,既形象又簡練。與此同時,詩人對倫理道德的教育及其社會功用也極為關注。儘管由於時代和階級的侷限,詩中也時而流露出鄙視羣眾而抬高統治者的傾向,但從總體看,仍是瑕不掩瑜。在政治主張方面,詩人極力反對保守,諸如“無常對我來説不算缺點,大力革新我最喜歡”等不少詩句,都説明了這一點。對當時各族人民依靠絲綢之路進行經濟、文化交流的活動,詩人也予以高度評價和熱情謳歌:“他們從東到西經商,給你運來需要之物;……假若中國商隊之旗被人砍倒,你從哪裏得到千萬種珍寶!”詩人們,一方面從寫詩來抒發自己的感慨和抱負,另一方面也是對現實的寫照,能夠為後人留下遐想的空間。詩歌,是詩人內心的寫照也是對現實生活的讚美和批判,讓後人能夠客觀全面的認識這個時代。

福樂智慧結構

《福樂智慧》結構完整﹑篇幅宏偉﹐很像一部詩劇。它是用純粹的維吾爾語寫成的第一部大型文學作品﹐並且成功地引進了阿魯孜韻律﹐對後世維吾爾詩歌的發展有較深刻的影響。它語言豐富﹑流暢﹐音調鏗鏘﹐既具有形像美﹐又具有音樂美。是當時已臻於成熟的維吾爾文學語言的典範作品。有敍事﹐有説理﹐有深刻精闢﹑意味雋永的哲言警語﹐亦有形像生動﹑刻劃細緻的景物描寫。具有較高的美學價值

福樂智慧抄本

《福樂智慧》流傳至今的有三個抄本。一為維也納本﹐於1439年在赫拉特城用回鶻文抄成﹐現存維也納國立圖書館﹔一為開羅本﹐用阿拉伯字母抄成﹐現存開羅“凱迪温”圖書館﹔一為納曼幹本﹐或稱費爾干納本﹐比較完整﹐約抄寫於12世紀末﹑13世紀初﹐現存烏茲別克斯坦科學院東方學研究所。近世以來﹐國外學者對《福樂智慧》的研究取得了不少成果。土耳其學者對三種抄本進行匯校﹐於1947年出版的拉丁字母標音轉寫本﹐最為完整。除此而外,在伊朗阿富汗等地區也陸續發現有《福樂智慧》抄本殘卷。國外一些東方學者與突厥學家很早就開始對以上不同版本進行解讀、標音和轉寫,還進行了大量的翻譯和研究工作。新中國成立後特別是近些年來也加緊了對《福樂智慧》的整理研究:1979年出版了漢文節譯本,1984年5月又出版了由回鶻文轉寫而後又譯成現代維吾爾語的全本,1986年10月又出版了由拉丁字母標音轉寫的漢文全譯本。對《福樂智慧》及其作者的研究,目前在我國已初步形成一個有完整體系的“福樂智慧學”。1986年9月和1989年10月曾兩次在《福樂智慧》的誕生地--今喀什市召開了我國福樂智慧學術討論會;1989年初,在喀什又專門成立了福樂智慧研究學會。近年來﹐國外又有烏茲別克文﹑俄文﹑英文譯本。中國對《福樂智慧》的研究是在中華人民共和國成立後開始的。黨的十一屆三中全會以來﹐這一工作得到了巨大進展。1984年﹐民族出版社出版了新疆社會科學院民族文學研究所主編的拉丁字母原文轉寫和現代維吾爾語詩體譯文合刊本。

福樂智慧作者簡介

玉素甫·哈斯·哈吉甫(يۈسۈپ خاس ھاجىپ)
玉素甫·哈斯·哈吉甫(يۈسۈپ خاس ھاجىپ)(15張)
11世紀維吾爾族詩人﹑思想家﹑科學家、政治活動家玉素甫‧哈斯‧哈吉甫撰(يۈسۈپ خاس ھاجىپ)。 中國維吾爾族11世紀中期富於哲學思想的文學著作。原名為《賜予幸福的知識》。《福樂智慧(قۇتادغۇ بىلىگ)》是約定俗成的譯名。作者玉素甫·哈斯·哈吉甫(約1010~1092), 是維吾爾族的詩人和思想家。作品採用中世紀詩歌中的瑪斯納維(雙行詩)形式,以阿魯孜格律中的木塔卡爾 甫韻律寫成。全書共85章,另有3首箴誡詩,共13290行 (不包括後加的序言)。成書於1069~1070年。尤素甫‧哈斯‧哈吉甫於11世紀初葉出生在喀拉汗王朝的首府巴拉薩袞(又稱“虎思斡耳朵”﹐遺址在今吉爾吉斯斯坦楚河南岸)﹐後來生活和創作於喀拉汗王朝的又一政治文化中心喀什噶爾。在他50多歲時﹐於1069至1070年﹐完成此書﹐並把它奉獻給當時喀拉汗王朝的君主阿布‧阿里‧哈桑‧本‧蘇萊曼‧布格拉汗。布格拉汗對這部鉅著十分讚賞﹐授予尤素甫以“哈斯‧哈吉甫──御前侍臣”的稱號﹐讓他在宮廷供職。卒年不詳。
據説,玉素甫·哈斯·哈吉甫還寫過《百科書》與《政策書》兩本著作,分別完成於1082年與1091年。公元11世紀最後的幾年內,這位不朽的詩人逝世於王都喀什噶爾。
玉素甫·哈斯·哈吉甫墓舊址在喀什市多來特巴格鄉東南部吐曼河畔,後因洪水威脅,葉爾羌汗國第二代君主阿不都·熱西提汗執政年代(1533-1570年),遷往“阿勒吞魯克”(皇族陵園),即今喀什市體育路南側,陵墓建築規模宏大,佔地965平方米。充分體現了維吾爾工匠的高超技藝和創作才能。
參考資料
  • 1.    吳楓主編,簡明中國古籍辭典,吉林文史出版社,1987.05,第909頁