-
漁家傲·花底忽聞敲兩槳
鎖定
漁家傲·花底忽聞敲兩槳作品原文
漁家傲⑴
花底忽聞敲兩槳,逡巡女伴來尋訪⑵。酒盞旋將荷葉當⑶。蓮舟蕩,時時盞裏生紅浪⑷。
漁家傲·花底忽聞敲兩槳註釋譯文
漁家傲·花底忽聞敲兩槳詞句註釋
⑵逡(qūn)巡:宋元俗語,猶頃刻,一會兒。指時間極短。
⑶旋(xuàn):隨時就地。當(dàng):當做,代替。
⑷“時時”句:謂蓮花映入酒杯,隨舟盪漾,顯出紅色波紋。紅浪:指人面蓮花映在酒杯中顯出的紅色波紋。
⑸清廝釀(niàng):清香之氣混成一片。廝釀:相互融合。
⑹花腮(sāi):指荷花。形容荷花像美人面頰的花容。酒面:飲酒後的面色。宋梅堯臣《牡丹》詩:“時結遊朋去尋玩,香吹酒面生紅波。”
漁家傲·花底忽聞敲兩槳白話譯文
荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會,一羣女友來把我尋訪。摘下荷花當酒杯,採蓮船在荷花池中盪漾。粉紅色的荷花映酒中,杯裏時時翻紅浪。
漁家傲·花底忽聞敲兩槳創作背景
漁家傲·花底忽聞敲兩槳作品鑑賞
漁家傲·花底忽聞敲兩槳整體賞析
此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語言,描寫一羣採蓮姑娘盪舟採蓮時喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉姑娘形象。詞中的採蓮女活潑、大膽、呼之欲出。花底敲槳,荷葉當盞,花映人面,醉依綠陰,風格清新婉麗,又巧用俗語,化俚為雅,妙趣盎然,給人以耳目一新的藝術享受。
首句“花底忽聞敲兩槳”,“聞”字、“敲”字,不寫人而人自現,“槳”字不寫舟而舟自在,用“花底”二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法,着墨不多而藴藉有味。第二句“逡巡女伴來尋訪”,方才點明瞭人和人的性別。“逡巡”,頃刻,顯示水鄉女子盪舟技巧的熟練與急欲並船相見的心情,人物出場寫得頗有聲勢。“酒盞”句,是對姑娘們喝酒逗樂的描寫,是一個倒裝句,即“旋將荷葉當酒盞”的意思,倒文是為了協調平仄和押韻。這個“旋”二字,與上面的“忽”字、“逡巡”二字,匯成一連串快速的行動節奏,表現了姑娘們青春活潑、動作麻利的情態,惹人喜愛。
“酒盞”句寫荷葉作杯。據説是把荷葉連莖摘下,在葉心凹處,用針刺破,一手捧荷葉注酒凹處以當酒杯,於莖端吸飲之。隋殷英童《採蓮曲》雲“荷葉捧成杯”,唐戴叔倫《南野》雲“酒吸荷杯綠”,唐白居易《酒熟憶皇甫十》雲“寂寞荷葉杯”等,都是指此。在荷香萬柄、輕舟盪漾中間,幾個天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭着吮吸荷杯中的醇酒,好一幅生動而富有鄉士氣息的女兒行樂圖!接着輕蕩蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動起來,映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們腮邊的酒紅,一似紅浪時生。
下片第一、二兩句“花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向”,是從花、酒與人三方面作交錯描述。花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。花也好,人也好,酒也好,都沉浸在一片“香”與“紅”之中了。這就把熱鬧的氣氛,推向了高潮。
然而第三句“醉倚綠陰眠一餉”筆鋒一轉,熱鬧轉為靜止。又拈出一個“綠陰”的“綠”字來,使人在視覺和聽覺上產生一種強烈的色彩和音響的對比,從而構成了非凡的美感。下面兩句筆鋒又作一層轉折,從“眠”到“醒”;由“靜”再到“動”,用“驚起”二字作為轉折的紐帶。特別是這個“驚”字,則又是過渡到下文的紐帶。姑娘們喝醉了酒,在荷葉的綠陰中睡着了,而船因無人打槳隨風飄流起來,結果在沙灘上擱淺了。“驚起”是言醒來看到了這個令人尷尬的場面,這樣既坐實一個“醉”字,又暗藏一個“醒”字。
漁家傲·花底忽聞敲兩槳名家點評
中國文化大學教授林冠羣:這首《漁家傲》將漁家少女的純真浪漫和荷田花香的自然環境有機融成一體,是宋詞中描寫少女生活的不可多得的佳作。
漁家傲·花底忽聞敲兩槳作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:18次歷史版本
- 最近更新: 余玉橙