-
牡丹
(唐代李商隱詩作)
鎖定
牡丹作品原文
牡丹
錦幃初卷衞夫人⑴,繡被猶堆越鄂君⑵。
垂手亂翻雕玉佩⑶,折腰爭舞鬱金裙⑷。
石家蠟燭何曾剪⑸,荀令香爐可待燻⑹。
牡丹註釋譯文
牡丹詞句註釋
⑴錦幃(wéi):錦帳。南朝梁簡文帝《書案銘》:“廁質錦帷,承芳綺縟。”衞夫人:春秋時衞靈公的夫人南子,以美豔著稱。《典略》載,孔子回到衞國,受到南子接見。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環佩之聲璆然。此句原注:《典略》雲:“夫子見南子在錦幃之中。”
⑵“繡被”句:用鄂君舉繡被擁越人的典故。據《説苑·善説篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,划槳的越人唱歌表示對鄂君的愛戴,鄂君為歌所動,揚起長袖,舉繡被覆之。此將牡丹喻為繡被擁裹的越人。或謂越鄂君系兼取美婦人美男子為比,見錢鍾書《談藝錄補訂》。
⑶“垂手”句:《樂府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨垂手。《樂府雜錄》謂大垂手、小垂手的舞姿或如驚鴻,或如飛燕。故舞時玉佩亂翻。
⑷折腰爭舞:一作“細腰頻換。”折,一作“招”。《西京雜記》:戚夫人善為翹袖折腰之舞。鬱金裙:用鬱金草染色的裙。
⑺“我是”句:自詡有才。《南史·江淹傳》載,江淹嘗宿於冶亭,夢一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見還。’淹乃探懷中得五色筆一以授之,爾後為詩,絕無美句。時人謂之才盡。
牡丹白話譯文
織錦的簾帷剛剛捲起,是美豔的衞夫人;絲繡的褥被還堆擁着,是俊秀的越鄂君。
既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動;又像在彎腰而舞,鬱金裙子正爭相迴旋。
它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細細染燻?
牡丹創作背景
牡丹作品鑑賞
牡丹整體賞析
此詩首聯是單株牡丹的特寫圖。開頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衞夫人形容牡丹初放時的豔麗奪目含羞嬌豔。次句用《説苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當為“楚鄂君”)。詩人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮豔的風采。“猶堆”二字刻畫花苞初盛時綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應。頷聯展示牡丹隨風搖曳時的綽約丰姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉製飾物;鬱金裙指鬱金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時垂手摺腰,佩飾翻動,長裙飄揚的輕盈姿態來作比喻,牡丹花葉在迎風起舞時起伏翻卷,搖曳多姿的形象。
前兩聯重在描繪牡丹靜中的形態,頸聯具體地描寫了牡丹的色香。“石家蠟燭何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒着的大片燭火,卻無須修剪燭芯。“何曾剪”西晉石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪。“荀令香爐可待燻”是説牡丹的芳香本自天生,豈待香爐燻烘。據説荀彧到人家,坐處三日香。舊時衣香皆由香爐燻成,荀令自然身香,所以説“可待燻”。尾聯寫詩人陶醉於國色天香,恍惚夢見了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫在這花葉上,寄給巫山神女。夢中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這裏反其意而用之,表明詩人心搖神蕩的興奮激動之情。
這首詩前六句運用鋪陳手法,採用絢爛華美的辭藻,描摹、刻畫牡丹之天香國色;後兩句寫詠牡丹寄給所思念的人,以慰相思,點明詠物用意。全詩構思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衞夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫牡丹花葉的風姿綽約、豔麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態畢現。最後詩人突發奇想,欲寄牡丹花葉於巫山神女。明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格,令人回味無窮。
[2]
[3]
[4]
牡丹名家點評
牡丹作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:7次歷史版本
- 最近更新: 朝阳山人