複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

村上春樹全集

鎖定
村上算是相當多產的作家,從1979年耕耘開始,長篇、短篇小説隨筆、翻譯作品等,加起來超過四十部。村上寫作的節奏通常是長篇和短篇交替進行,唯一的例外是長篇的《挪威的森林》後,接着又繼續另一長篇作品《舞.舞.舞》。
中文名
村上春樹全集
作    者
村上春樹
語    言
漢語
出版時間
1999年
出版社
北方文藝出版社
地    區
日本

村上春樹全集全集介紹

中文名稱:村上春樹全集
地區:日本
語言:普通話
簡介:海潮的清香, 遙遠的汽笛, 女孩肌體的感觸, 洗髮香波的氣味, 傍晚的和風,縹緲的憧憬,以及夏日的夢境...
這些組成了村上春樹的世界。那是一種━━微妙的,無法明裝的感受,貼己而朦朧,撩人又莫名...
村上春樹介紹
Haruki Murakami
1949年1月12日,村上春樹誕生於京都市伏見區,不久就搬到兵庫縣西宮市夙川定居。村上的父親是京都和尚的兒子,母親則是船場商家的女兒,套句村上常用的表現,他可説是100%的純關西種。由於父親是國語老師,而且很愛看書,所以除了不準買漫畫和週刊志外,村上自幼即可以買自己愛看的書來讀。當時村上家每月向書局訂購世界文學全集,因此村上所接觸的都是外國文學,日後他也坦承涉獵的日本文學有限,是因為小時候的環境決定了往後的閲讀性向。
村上求學時對學校沒什麼好感,不過他特別愛看書,一有空就一頭栽進文學作品的世界裏。結果國語的成績不錯。至於英語,村上一上高中就開始閲讀英文版的外國文學,他對自己的英文閲讀能力頗有自信,不過這畢竟和會考試不同,因此英文成績在班上是中上的排名。村上還自嘲説,要是當時的英文老師知道我翻譯不少外國作品,大概會搖頭吧! 村上高中畢業後當了一年浪人(重考生),第二年考上了早稻田大學第一文學部的演劇科。村上幾乎不到學校去上課,他在新宿打工,空閒時僦到歌舞伎町的爵士咖啡廳去。村上還是大學生時(22歲)就和夫人陽子結婚。25歲時,夫妻兩人以日幣五百萬圓的資金,在國分寺車站南口的地下一樓開了一家名為 "Peter Cat" 的爵士咖啡廳,當時村上養的貓,名字就叫Peter。之後店面遷移到千馱谷去。
村上26歲從早稻田的演劇科畢業論文的題目是「美國電影中關於旅行的思想」。
村上一邊經營爵士咖啡廳,晚上還繼續在廚房的桌子上寫作,準備參加由「羣像」雜誌主辦的羣像新人文學賞。結果村上初試啼聲的「聽風的歌」,一舉摘下桂冠,那一年是1979年,村上30歲,「聽風的歌」一書並旋即由講談社出版。
翌年(80年),村上又有新作問世,即《聽風的歌》的姐妹作《1973年的彈珠玩具》。一直到寫《尋羊冒險記》之前,村上所寫的作品都是在蠟燭兩頭燒的情況下完成的。當時寫作的意義愈來愈重要時,村上不得不有所抉擇。為了能更專心於寫作,他賣掉經營七年的爵士咖啡廳,並搬到千葉去住。《尋羊冒險記》也就是村上成為專業作家後寫的第一本小説。成為專業作家後的村上,生活的內容和作息有了很大的改變。以往到凌晨二、三時都還未入睡的村上,卻過着晚上十時就寢,早上六時起牀的規律生活,而且養成每天早晨慢跑的習慣,甚至在第二年就可以跑完全程的馬拉松。
村上的個性可以説非常執着而且單純,他簡樸而有規律的生活就是最好的寫照,就好比他數十年如一日地慢跑(後來加上游泳)、稿子絕無遲交記錄,甚至他自嘲從出生從沒有過宿醉、便秘、頭痛和肩酸的記錄,難怪外界會覺得他特立獨行,不易親近。
村上春樹這般全世界知名的作家,大家免不了會去揣測他這個人如何?他過着什麼樣的生活等等。如果這年頭人要夠怪才有看頭,那你認為鍾愛爵士樂、貓、馬拉松和寫小説的村上怪或不怪?
_________ 原載於 1997年9月《日本文摘》

村上春樹全集人物年譜

1949年
1月12日出生於京都市伏見區,為國語教師村上千秋、村上美幸夫婦的長子。出生不久,家遷至兵庫縣西宮市夙川。“我生在關西長在關西,父親是京都一和尚之子,母親是船場一商家之女,可説是百分之百的關西種。自然每天講的是關西方言。所受教育帶有相當濃厚的地方主義色彩,認為關西以外的方言都是異端,使用‘標準語’的沒一個地道之人。那是這樣一個世界:棒球投球手則非村山莫屬,食則清淡為主,大學則京大①為貴,鰻魚則烤製為上。”(《村上朝日堂的反擊》)
①:京都大學之略
1955年 6歲
4月,入西宮市立香爐園小學就讀。“我家是非常普通的家庭,只是父親喜歡書,允許我在附近書店賒賬買自己中意的書。當然漫畫、週刊之類不行,只限於正經書。但不管怎樣,能買自己中意的書實在讓人高興。我也因此得以成為一個像那麼回事的讀書少年。”(《村上朝日堂》)
1961年 12歲
4月,入蘆屋市立精道初級中學校就讀。“講起過去的事來,當時(60年代前期)我家每月讓書店送來一冊河出書房的《世界文學全集》和一冊中央公論社的《世界文學》,我便一冊接一冊地看,如此送走了中學時代。由於這個緣故,我的讀書範圍仍只限於外國文學。或許可以説三歲看大七歲看老吧,總之最初的機遇或環境基本決定了一個人的喜好。”(《村上朝日堂》)
1964年 15歲
4月,入兵庫縣神户高級中學校就讀。該校為新聞委員會所屬。“反正我就是喜歡看書,一有時間就看文學方面的書,以致不怎麼用功國語的成績也過得去。英語方面,由於一上高中就以自己的方式涉獵英語簡裝書,對英文閲讀本身是有信心的。但英語成績不怎麼樣,因為沒有理會那些技巧性的小東西。記憶中成績也就是中間偏上一點。若是當時的英語老師知道我如今搞這麼多英語翻譯,想必會覺得莫名其妙。社科方面世界史很拿手。為什麼呢,因為今央公論社的《世界歷史》那套全集上初中時我就已反覆看了一二十遍。記得全集廣告詞有這樣一句話:‘歷史比小説更有趣’。”(《轉而悲哀的外國語》)
1967年 18歲
聽從父母勸告,準備考國立大學。經常去蘆屋圖書館。
1968年 19歲
4月,入早稻田大學第一文學部戲劇專業就讀。在目白原細川藩邸的私立宿舍“和敬寮”寄居半年,後退出。“經營者是臭名遠揚的右翼分子,宿舍長是個陸軍中野學校出身的面目可惜的漢子。而我這樣的人居然未遭驅逐,很有點不可思議。時間是1968年,正是學潮迭起的年代,我也正血氣方剛,對什麼都憤憤不平。”(《村上朝日堂》)後來遷往練馬區寄宿。距離最近的車站是都立家政,幾乎不去學校,在新宿打零工,其餘時間泡在歌舞伎町的爵士樂酒吧裏。
1969年 20歲
4月,《問題只此一個,沒有交流——’68年電影觀感》在《早稻田》發表。遷入三鷹市一間宿舍。“由於情緒好,在一家當鋪買了支長笛。練習時,隔壁房間一個吉他少年提議吹哈比曼,於是每天都吹《Memphis Undergronud》。結果在我記憶中,三鷹市就是《Memphis Undergronud》。”(《村上朝日堂》)
1971年 22歲
以學生身份同陽子結婚。入居陽子夫人父母家(其父母在文京區千石經營牀上用品店)。
1974年 25歲
在國分寺猹爵士樂酒吧。開店資金500萬日元。250萬為夫婦打零工存款,其餘由銀行貸款。“起始覺得找工作也未嘗不可,便去幾家有關係的電視台轉了轉,但工作內容實在無聊透頂,只好作罷。心想與其幹那樣的工作,還不如自己好好開一家小店。開店可以親自採購,親自動手做,親自為顧客服務。終歸,説起我能做的事,也就是開爵士樂酒吧了。反正我就是喜歡爵士樂,做事也想做多少同爵士樂有關的。”(《村上朝日堂》)店名取自在三鷹寄居時養的一隻貓的名字。後移店至千馱谷。1975年 26歲
3月,從早稻田大學第一文學部戲劇專業畢業。畢業論文題目是《美國電影中的旅行思想》。
1979年 30歲
澀谷區千馱谷附近的神宮球場動了寫小説念頭,隨後每晚在餐桌上揮筆不止,寫罷投給“羣像新人獎”評審委員會。投稿的原因在於“有字數限制”。6月,《且聽風吟》獲第23屆“羣像新人獎”。“走出校門後幾乎從未提筆,剛開始寫得異常吃力。唯一給我鼓勵的是菲茨傑拉德那句話:‘如想敍述與人不同的東西,就要使用與人不同的語言。’但畢竟不是件容易事。邊寫邊這樣想道:40歲時肯定能寫出像樣些的東西來。仍那樣想。獲獎固然讓我欣喜萬分,但我不願意受有形物的束縛,已經不再是那樣的年。”(《羣像》) 7月,《且聽風吟》由講談社印行。
1980年 31歲
澀谷區千馱谷一邊經營酒吧,一邊從事創作。3月,發表譯作《失卻的三小時》(菲茨傑拉德著,載於《Happy End通訊》)。4月,發表《去中國的貨船》(載於《海》)。6月,《1973年的彈子球》由講談社印行。7月,發表《讀米歇爾·克萊頓的小説令人想入非非,從“説謊方式”想到“熵的減少”》(載於《Happy End通訊》)。9月,發表《街,以及不確切的壁》(載於《羣像》)。12月,發表譯作《殘火》、《冰宮》和《酒精中》(均系菲茨傑拉德著,載於《海》)。發表《窮嬸母的故事》(載於《新潮》)。
1981年 32歲
決心從事專業創作。酒吧轉讓他人,移居千葉縣船橋市。3月,發表《紐約煤礦的悲劇》(載於《Brutus》)。4月,發表《袋鼠晴日》(同上),由此至1983年在該刊發表系列短篇。5月,譯作《菲茨傑拉德作品集》由講談社印行。7月,與村上龍的對談集《Walk and Run》由講談社印行,作為“同時代的美國”系列隨筆發表《疲勞中的恐怖——史蒂芬·金》(載於《海》)。
9月,發表《被誇大的情況——圍繞越南戰爭的作品羣》(同上)。11月,發表《無政府主義——弗蘭西斯同》(同上)。12月,同廣告詞撰稿人系井重裏合寫的《夢裏相會》,由冬樹社印行;《與朋友永久運動的終結》於《文學界》連載。是年開始作為編委參與《早稻田文學》的編輯工作,為時一年半。《且聽風吟》由初中下一屆同學大森一樹搬上銀幕。
1982年 33歲
2月,《青心學院大學——面臨危機的自治與基督教精神》於《朝日週報》連載,作為“同時代的美國”系列隨筆發表《反現代的現代性——約輸·阿賓格的小説》(載於《海》)。5月,發表《都市小説的形成與發展——昆德拉與昆德拉以後》(同上)。7月,發表《事先各好的犧牲者的傳説——古姆·莫里森/德阿茲》(同上)。8月,發表《尋羊冒險記》(載於《羣像》)和《下午最後的草坪》(載於《寶島》)。10月,《尋羊冒險記》由講談社印行,該作獲“野間宏文藝新人獎”。11月,發表《她的土中的小狗》(載於《昂》)。12月,發表《悉尼的綠色長街》(載於《海》臨時增刊《孩子們的宇宙》)。
1983年 34歲
1月,發表《螢》、《燒倉房》(載於《中央公論》)。2月,發表《E.T式地看》(載於《中央公論》)。4月,發表《作為符號的美國》(載於《羣像》),短篇集《去中國的貨船》由中央公論社印行,發表《我打電話的地方》等7篇萊蒙德短篇澤作(載於《中央公論》),發表《通過“沙灘男孩”長大的我們》(載於《Penthouse》)。6月,發表《避雨》(載於《IN.POCKET》)。由此至翌年10月隔月在該刊發表小品。7月,萊蒙德短篇譯作集《我打電話的地方》由中央公論社印行。9月,短篇集《袋鼠晴日》由平凡社印行。10月,發表《游泳池邊》(載於《IN.POCKET》)。11月,發表《關於穿制服的人們》(載於《羣像》)。12月,發表《盲柳與睡美人》(載於《文學界》),同插圖畫家安西水丸合寫的《象工廠的Happy End》,由CBS索尼出版社印行。是年初次赴海外旅行,在希臘參加雅典馬拉松賽。
1984年 35歲
1月,發表《跳舞的小人》(載於《新潮》)。2月,發表《乘出租車的男人》(載於《IN.PECKET》),在《翻譯世界》連載《村上春樹的簡裝書生活》(至6月號)。3月,同攝影師稻越功一合寫的《波面波語》由文藝春秋社印行。4月,發表《三個德國幻想》(載於《Brutus》)和《現在為了死去的女王》(載於《IN.POCKET》)。6月,發表《獵刀》(載於《IN.POCKET》)。7月,《螢·燒倉房及其他》短篇集由新潮社印行,《村上朝日堂》由若林出版企畫社印行,發表《迪斯尼·成爾遜與加利福尼亞神話的緩慢的死》(載於《小説新潮》臨時增刊“大專欄”)。10月,發表《嘔吐1979》(載於《IN.POCKET》)。12月,同中上健次對談(載於《國文學》1985年3月號)。是年夏赴美國旅行約6個星期。
1985年 36歲
4月,在《Mari Clair》連載譯作《牧熊》(John lrving著),在《週刊朝日》連載《村上朝日堂》(至翌年4月)。6月,《世界盡頭與冷酷仙境》由新潮社印行,10月獲“谷崎潤一郎獎”;萊蒙德短篇譯作集《夜幕下的馬哈魚》由中央公論社印行;發表托爾曼短篇譯作《無頭鷹》(載於《小説新潮》增刊);發表《小説中的制度》(載於《波》)。8月,發表《再襲麪包店》(載於《Mari Clair》)和《象的失蹤》(載於《文學界》)。10月,短篇集《旋轉木馬鏖戰記》由講談社印行。11月,譯作連環畫《西風號遇難》(C.V.奧爾茲巴格著)及連環畫《羊男的聖誕節》(與插圖畫家佐佐木合著)印行。
12月,發表《家庭事件》(載於《LEE》)和《雙胞胎與沉陷的大陸》(載於《小説現代》附冊),評論電視劇化電影的《電影冒險記》(同川本三郎合著)由講談社印行。
1986年 37歲
1月,發表《羅馬帝國的崩潰·1881年印第安人起義·希特勒入侵波蘭以及狂風世界》(載於《月獐角川》)和《擰發條鳥與星期二的女郎們》(載於《新潮》)。4月,短篇集《再襲麪包店》由文藝春秋杜印行。6月,《村上朝日堂的反擊》由朝日新聞社印行,發表波爾短篇譯作《滴翠島》、《世界盡頭》、《志願講演者》、《彌天大謊》、《方便屋》、《一個小姐的肖像》、《馬戲團與戰爭》(均載於《東京人》創刊號至秋季號)以及《科西嘉島冒險記》(載於《Marioair》12月號)。是年,移居神奈川縣大礬町。10月,在意大利羅馬滯留10日,後赴希臘。11月,《朗格爾漢斯氏的午後》由光文社印行。留居希臘米科諾斯島
1987年 38歲
1月,留居意大利西西里島。發表波爾短篇譯作《文壇游泳術》(載於《文學界》),《“THE SCRAP”懷念80年代》由文藝春秋社印行。2月,留居羅馬。3月,赴博洛尼亞。4月,赴希臘科西嘉克里特旅行。6月,回國。紀實性小説《日出國的工廠》由平凡社印行,發表《反正去過希臘》(載於《WINPS》)。7月,波爾短篇譯作集《世界盡頭》由文藝春秋社印行。9月,重赴羅馬。《挪威的森林》由講談社印行,上下冊暢銷430萬部;發表《“October Light”所放之光》(載於《青春與讀書》)。10月,參加雅典馬拉松賽。11月,翻譯C.D.B.布萊思的《偉大的德斯里夫》,由新潮社印行。12月,譯作連環畫《特快列車“北極號”》(CV.奧爾茲巴格著)印行。
1988年 39歲
2月,發表《羅馬喲羅馬,我們必須準備越冬》(載於《新潮》)。3月,赴倫敦。翻譯托爾曼的《憶伯父》,由文藝春秋社印行。4月,回國。《司各特·菲茨傑拉德Book》由TBS Britannica社印行。回國後取得汽車駕駛許可證。8月,返羅馬,同攝影師松村映三結伴赴希臘土耳其採訪旅行。先去希臘東北部阿索斯半島上建有希臘正教修道院的聖山阿索斯山,之後驅車由伊斯坦布爾進入土耳其,用21天沿國境線繞土耳其周遊,途經黑海蘇聯伊朗伊拉克國境、地中海愛琴海,最後折回羅馬。此次遊記首先刊載於《03》(1990年1—2月),大幅修訂後以《雨天炎天》為書名由新潮社於1990年8月印行。9月,譯作《And Other Stories——珍本美國小説12篇》由文藝春秋社印行。10月,《舞!舞!舞!》由講談社印行。
1989年 40歲
4月,發表《萊蒙德的早逝》(載於《新潮》)。5月,赴希臘羅得旅行。6月,發表《電視人的反擊》(載於《PAR AⅥON》)和《飛機》(載於《Eureka》)。
7月,駕車赴德國南部、奧地利旅行。《村上朝日堂嗨嗬》
由文化出版局印行。《小而有用的事》由中央公論社印行。
9月,譯作連環畫《陌生人》(C · V ·奧爾茲伯格著)由
河出書房新社印行。翻譯杜魯門·卡波蒂的《一個聖誕節》,
由文藝春秋社印行。
10月,回國,即赴紐約。譯作《核時代》(蒂姆·奧布萊恩著)由文藝春秋社印行。發表《我們時代的民間傳説——高度發達的資本主義社會的前期發展史》(載於《SWITCH》)和《上等瑕玉——P ·奧斯塔的〈幽靈們〉》(載於《新潮》)。11月,發表《眠》(載於《文學界》)。
1990年41歲
1月,回國。短篇集《電視人》由文藝春秋社印行。以《神園漫步》等為題發表希臘、土耳其遊記(載於《03》)。
2月,在居住地澀谷區千馱谷目睹奧姆真理教成員競選眾議院議員的宣傳活動。
5月至翌年7月,八卷本《村上春樹作品集,1979—1989》由講談社印行。發表《傑克·倫敦的假牙,突如其來的個人教訓》(載於《朝日新聞》)。
6月,敍述作為希臘、意大利“常駐旅行者”的體驗並收有同陽子夫人所攝圖片的《遠方的鼓聲》由講談社印行。發表《託尼瀑谷》(載於《文藝春秋》)。
8月,《雨天炎天》由新潮社印行。
10月,譯作《雷蒙德·卡佛全集2 ·談論愛的時候我們所談論的》由中央公論社印行。(譯作《談一下真正的戰爭》蒂姆·奧布萊恩著)由文藝春秋社印行。
11月,譯作連環畫《哈里斯·巴蒂克之謎》(C · V ·奧爾茲伯格著)由河出書房新社印行。
1991年42歲
1月,赴美國新澤西州普林斯頓大學任客座研究員。1月去美國領事館取簽證的時候,正值海灣戰爭爆發,在駛往赤坂的出租車中聽到美軍用導彈襲擊巴格達的消息。雖説戰場遙遠,但去一個打仗的國家並在那裏生活畢竟不是件開心事。但一切手續都已辦完,除卻赴美別無選擇。結果,雖然沒有受戰爭的直接影響,但當時美國上下高漲的愛國氣氛令村上感到不快。
4月,發表《綠獸》、《冰男》(載於《文學界》臨時增刊《村上春樹Book》)。
12月,譯作連環畫《天鵝湖》(C · V ·奧爾茲伯格著)由河出書房新社印行。
1992年43歲延長在美滯留期限,以客座教授身份在普林斯頓大學研究生院講授現代日本文學,內容為“第三新人”作品解讀。
10月,《奇鳥行狀錄》(或譯《擰發條鳥編年史》)第一部開始在《新潮》連載(至翌年8月)。《國境以南太陽以西》由講談社印行。
1993年44歲
1月,發表《並非故弄玄虛的小説的誕生——同雷蒙德交往的十年》(載於《朝日新聞》)。
6月,譯作連環畫《神奇的掃帚》(C ·奧爾茲伯格著)由河出書房新社印行。
7月,赴馬薩諸塞州劍橋城的塔夫茨大學任教。娜
11月,譯作《歸來的翻空貓》(勒格恩著),由講談社印行。1994年45歲
2月,《終究悲哀的外國語》由講談社印行。
4月,《奇鳥行狀錄》第一部《賊喜鵲篇》和第二部《預言鳥篇》由新潮社印行。在普林斯頓大學與同為該校客座教授的河合隼雄對談,題為“物語在現代日本的含義”。
6月,赴中國內蒙古自治區、蒙古人民共和國旅行兩個星期,尋訪諾門罕戰役遺址。此次遊記發表於《馬可·波羅》(9—11 月)。
12月,發表《襲擊動物園》(載於《新潮》)。1995年46歲
3月,美國大學春假期間臨時回國,在神奈川縣大磯町家中得知東京地鐵沙林毒氣事件。
6月,退掉劍橋城寓所,驅車橫穿美國大陸至加利福尼亞,之後在夏威夷考愛島逗留一個半月回國。
8月,《奇鳥行狀錄》第三部《捕鳥人篇》由新潮社印行。1996年47歲
1一 12月,獨自採訪東京地鐵沙林毒氣事件六十二名受害者,每五天採訪一名。
2月,發表《第七位男士》(載於《文藝春秋》)。《奇鳥行狀錄》獲第四十七屆讀賣文學獎
^8/4月譯作《迴歸巴比倫》(司各特·菲茨傑拉德著)由中央公論新社印行。
5月,《漩渦貓的找法》由新潮社印行。
6月,翻譯《利穿心臟》(邁克爾·吉曼著,作者系書中主人公——因連續殺人而自求一死的犯人之胞弟),由文藝春秋社印行。發表《列剋星敦的幽靈》(載於《羣像》)。
11月,短篇集《列剋星敦的幽靈》由文藝春秋社印行。
12月,《村上春樹,去見河合隼雄》由巖波書店印行。1997年48歲
3月,經採訪東京地鐵沙林毒氣事件受害者寫成的《地下》由講談社印行。
6月,《村上朝日堂是如何鍛造的》由朝日新聞社印行。
10月,《為了年輕讀者的短篇小説導讀》由文藝春秋社印行。
12月,《爵士樂羣英譜》(和田誠插圖)由新潮社印行。1998年49歲
4月,《邊境·近境》由新潮社印行。
5月,《邊境·近境——攝影篇》(松村映三攝影)由新潮社印行。
6月,漫畫《毛茸茸軟蓬蓬》(安西水丸作畫)由講談社印行。7月,《地下》續篇《在約定的場所》(獲—九九九年度“桑原武夫獎”)由文藝春秋社印行。
10月,《ROM版村上朝日堂》由朝日新聞社印行。譯作《狗的一生》(馬克·斯特蘭德著),由中央公論新社印行。
1999年50歲
4月,《斯普特尼克戀人》由講談社印行。
5月,譯作《最後瞬間的劇變》(格雷斯·佩利著),由文
藝春秋社印行。赴北歐旅行兩個星期。
8月一12月,發表“地震之後系列”一一其一《UF0降落釧路》,其二《有熨斗的風景》,其三《神的孩子全跳舞》,其四《泰國之旅》,其五《青蛙君救東京》(載於《新潮》)。
2000年51歲
2月,短篇集《神的孩子全跳舞》由新潮社印行。
8月,《對,去問村上君好了》(安西水丸插圖)由朝丨新聞社印行。
9月,赴澳大利亞採訪悉尼奧運會。
10月,《翻譯夜話》(與柴田元幸合著)由義^秋子丨印行
2001年52歲
!月,《悉尼!》(悉尼奧運會紀頭印行)。4月,《CD — ROM版村上朝日堂·斯邁爾加可夫對織田信長家臣團》(安西水丸插圖)由朝日新聞社印行。《爵士樂羣英譜2》(與和田誠合著)由新潮社印行。
6月,《村上廣播》(大橋步插圖)由MAGAZINEHOUSE印行。
2002年53歲
5月,譯作《過生日的孩子們》(杜魯門·卡波蒂著)由文藝春秋社印行。
7月,譯作《不歌頌英雄》(雷蒙德·卡佛全集7 )由中央公論新社印行。
9月,《海邊的卡夫卡》由新潮社印行。
11月,《村上春樹全作品集1990—2000》(全七卷)由講談社開始印行。
12月,編譯短篇集《生日故事》由中央公論新社印行。
2003年54歲
4月,譯作《麥田裏的守望者》(J · D ·塞林格著)由白水社印行。
6月,E-mail通訊集《少年卡夫卡》由新潮社印行。
7月,《翻譯夜話2塞林格戰記》由文藝春秋社印行。
2004年55歲
3月,譯作《世界上所有的七月》(蒂姆·奧布萊恩著)
由文藝春秋社印行。
7月,譯作《雷蒙德·卡佛全集》印行完畢。
9月,《天黑以後》由講談社印行。譯作《兩隻無奈的螞蟻》由翌檜出版社印行。
11月,隨筆集《東京烏賊俱樂部地球逃離法》由文藝春秋社印行。
2005年56歲
1月,短篇集《不可思議的圖書館》由講談社印行。
6月,譯作《人生有點兒煩》(格雷伊斯·貝里著)由文藝春秋社印行。
9月,短篇集《東京奇譚集》由新潮社印行。譯作《魔術師的庭園》(C · V ·奧爾茲伯格著)由翌檜出版社印行。
11月,《沒有意義就沒有搖擺》由文藝春秋社印行。《海邊的卡夫卡》英譯本入選“紐約時報2005年度最佳十書”。
2006年57歲
1月,譯作《請安靜些》(雷蒙德·卡佛著)由中央公論新社印行。
3月,獲弗朗茨·卡夫卡獎。《請村上就此發言》由朝日新聞社印行。
9月,《肓柳與睡女》獲愛爾蘭第二屆弗蘭克·康奧納閏際短篇小説獎。
11月,譯作《了不起的蓋茨比》(菲茨傑拉德著)由中央公論新社印行。
2007年58歲
1月,譯作《水與水的交匯點》(雷蒙德·卡佛著)由中央公論新社印行。
3月,譯作《漫長的告別》(雷蒙德·卡佛著)由早川書房印行。
10月,《談跑步時我談什麼》由文藝春秋社印行。
11月,譯作《世界盡頭》(保羅·索魯著)由中央公論新
社印行。
12月,《村上之歌》由中央公論新社印行。
2008年59歲
6月,普林斯頓大學授以名譽博士稱號。
10月,加利福尼亞大學伯克利分校授予首屆伯克利日
本獎。
2009年60歲
2月,獲耶路撒冷文學獎,在頒獎典禮上發表題為《高牆與雞蛋》的演講。
4月,譯作《再見,可愛的人》(雷蒙德·錢德勒著)由早川書房印行。
5月,《1Q84》第1部第2部由新潮社印行。
2010年61歲
4月,《1Q84》第三部由新潮社印行。
9月,《為了做夢我每天早上醒來——村上春樹訪談錄1997—2009》由文藝春秋社印行。
12月,由陳英雄導演的電影《挪威的森林》上映。
2011年62歲
6月,獲西班牙卡塔洛尼亞國際獎。
2012年63歲
9月,就釣魚島紛爭以《靈魂往來的通道》為題向《朝曰新聞》投稿。
12月,譯作《大大的睡眠》印行。
2013年64歲
4月,《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》由文藝春秋社印行q
2014年65歲
4月,短篇集《失去女人的男人們》由文藝春秋社印行。
(據有關日文資料整理)

村上春樹全集個人“私生活”

【金陵晚報報道】日本作家中,村上春樹的作品在中國最為風行。記者獲悉,截止到《海邊的卡夫卡》,村上春樹日本出版的所有小説都已經被引進到中國,這在日本作家中尚屬首次。
上海譯文出版社沒有停止對村上的關注,正在引譯他的遊記、隨筆以及童話和報告文學,共有15本,猴年伊始,暫推出3本:《如果我們的語言是威士忌》、《羊男的聖誕節》和《朗格漢島的午後》。
1992年開始,上海譯文出版社資深責編沈維藩着手系統引進村上春樹的作品。沈維藩告訴記者,村上的最後一本小説《海邊的卡夫卡》銷量僅次於《挪威的森林》,“《挪》賣了80多萬冊,《海》賣了將近20萬冊,其它的小説大概在5萬-8萬冊。”
小説的引進工作已經暫時畫上句號(因為村上仍然在創作),沈維藩又開始引進村上其它題材的作品,“他的小説在中國這麼受歡迎,讀者一定對他的私生活充滿好奇,而他的隨筆記述的正是他的私生活,讓讀者瞭解到一個一直隱藏在文字背後的村上春樹。”
在村上的遊記、隨筆、童話和報告文學這些題材中,沈維藩最看好的便是隨筆,“寫得很好玩,你會發現他是個經常會突發奇想的人。比如在公交車上看到一個年紀大的女人和一個年紀輕的女人坐在一起,他會想:她們可能是母女。後來年紀大的女人先下了車,他會對自己説:我想得不對。但轉念再一想,又會覺得自己想得有道理:説不定她們真的是母女呢,只不過很早就失散了,已經互相不認識。他用自己的文字將生活描寫得妙趣橫生。”金陵晚報記者 王雪梅