複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

悼亡詩三首

鎖定
《悼亡詩》三首是西晉文學家潘岳的代表詩作,為追悼亡妻而作。悼亡之詩風,由此始也。詩作情意深厚真摯,造句工整,用典淺近。
作品名稱
悼亡詩三首
作    者
潘安
創作年代
西晉
文學體裁
五言詩

悼亡詩三首作品原文

悼亡詩三首其一

荏苒冬春謝⑴,寒暑忽流易。
之子歸窮泉⑵,重壤永幽隔。
私懷誰克從⑶,淹留亦何益⑷。
僶俛恭朝命⑸,迴心反初役。
望廬思其人⑹,入室想所歷⑺
幃屏無髣髴⑻,翰墨有餘跡⑼。
流芳未及歇⑽,遺掛猶在壁⑾。
悵恍如或存⑿,回惶忡驚惕⒀。
如彼翰林鳥⒁,雙棲一朝只。
如彼遊川魚,比目中路析。
春風緣隙來⒂,晨霤承檐滴。
寢息何時忘⒃,沉憂日盈積⒄。
庶幾有時衰⒅,莊缶猶可擊。

悼亡詩三首註釋

⑴荏苒(rěn rǎn忍染):逐漸。謝:去。流易:消逝、變換。冬春寒暑節序變易,説明時間已過去一年。古代禮制,妻子死了,丈夫服喪一年。這首詩應作於其妻死後一週年。
⑵之子:那個人,指妻子。窮泉:深泉,指地下。重壤:層層土壤。永:長。幽隔:被幽冥之道阻隔。這兩句是説妻子死了,埋在地下,永久和生人隔絕了。
⑶私懷:私心,指悼念亡妻的心情。克:能。從:隨。誰克從:即克從誰,能跟誰説?
⑷淹留:久留,指滯留在家不赴任。亦何益:又有什麼好處。
⑸僶俛(mǐn miǎn閩免):勉力。朝命:朝廷的命令。迴心:轉念。初役:原任官職。這兩句是説勉力恭從朝廷的命令,扭轉心意返回原來任所。
⑹廬:房屋。其人:那個人,指亡妻。
⑺室:裏屋。歷:經過。所歷:指亡妻過去的生活。
⑻幃屏:帳幃和屏風。髣髴:相似的形影。無髣髴:幃屏之間連亡妻的彷彿形影也見不到。
⑼翰墨:筆墨。這句是説只有生前的墨跡尚存。
⑽這句是説衣服上至今還散發着餘香。
⑾這句是説生平玩用之物還掛在壁上。
⑿悵恍(huǎng):恍忽。如或存:好像還活着。
⒀回惶:惶恐。一作“周惶” [4-5]  。忡(chōng充):憂。惕:懼。這一句五個字,表現他懷念亡妻的四種情緒。
⒁翰林:鳥棲之林,與下句“遊川”相對。比目:魚名,成雙即行,單隻不行。析,一本作拆,分開。這四句是説妻子死後自己的處境就象雙棲鳥成了單隻,比目魚被分離開一樣。
⒂緣:循。隟:即隙字,門窗的縫。霤(liù溜):屋上流下來的水。承檐滴:順着屋檐流。這兩句是説春風循着門縫吹來,屋檐上的水早晨就開始往下滴瀝。
⒃寢息:睡覺休息。這句是説睡眠也不能忘懷。
⒄盈積:眾多的樣子。這句是説憂傷越積越多。
⒅庶幾:但願。表示希望。衰:減。莊:指莊周。缶:瓦盆,古時一種打擊樂器。《莊子·至樂》:“莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌。”認為死亡是自然變化,何必悲傷!這兩句是説但願自己的哀傷有所減退,能像莊周那樣達觀才好。

悼亡詩三首評價

古詩源》評曰:“周惶忡驚惕五字,頗不成句法。如彼翰林鳥四語反淺。”

悼亡詩三首其二

皎皎窗中月,照我室南端。
清商應秋至,溽暑隨節闌。
凜凜涼風升,始覺夏衾單。
豈曰無重纊,誰與同歲寒。
歲寒無與同,朗月何朧朧。
展轉盻枕蓆,長簟竟牀空。
牀空委清塵,室虛來悲風。
獨無李氏靈,髣髴覩爾容。
撫衿長嘆息,不覺涕沾胸。
沾胸安能已,悲懷從中起。
寢興目存形,遺音猶在耳。
上慚東門吳1,下愧蒙莊子。
賦詩欲言志,此志難具紀。
命也可奈何,長戚自令鄙。
1東門吳:《古詩源》引《列子》注曰:“魏有東門吳者,子死而不憂。”

悼亡詩三首其三

曜靈運天機,四節代遷逝。
悽悽朝露凝,烈烈夕風厲。
奈何悼淑儷,儀容永潛翳。
念此如昨日,誰知已卒歲。
改服從朝政,哀心寄私制。
茵幬張故房,朔望臨爾祭。
爾祭詎幾時,朔望忽復盡。
衾裳一毀撤,千載不復引。
亹亹朞月周,慼慼彌相愍。
悲懷感物來,泣涕應情隕。
駕言陟東阜,望墳思紆軫。
徘徊墟墓間,欲去復不忍。
徘徊不忍去,徙倚步踟躕。
落葉委埏側,枯荄帶墳隅。
孤魂獨煢煢,安知靈與無。
投心遵朝命,揮涕強就車。
誰謂帝宮遠,路極悲有餘。 [1] 

悼亡詩三首作品選析

潘岳《悼亡詩》是詩人悼念亡妻楊氏的詩作,共有三首。楊氏是西晉書法家戴侯楊肇的女兒。潘岳十二歲時與她訂婚,結婚之後,大約共同生活了二十四個年頭。楊氏卒於公元298年(晉惠帝元康八年)。潘岳夫婦感情很好,楊氏亡後,潘岳寫了一些悼亡詩賦,除《悼亡詩》三首之外,還有《哀永逝文》《悼亡賦》等,表現了詩人與妻子的深厚感情。在這些悼亡詩賦中,《悼亡詩》三首都堪稱傑作,而在三首《悼亡詩》中,第一首傳誦千古,尤為有名。這裏選析第一首。
這一首《悼亡詩》寫作時間大約是楊氏死後一週年,即公元299年(晉惠帝永康九年)。何焯義門讀書記》説:“安仁《悼亡》,蓋在終制之後,荏苒冬春,寒暑忽易,是一期已周也。古人未有喪而賦詩者。”結合詩的內容考察,是可以相信的。這首詩,從內容看,可以分為三個部分:
“荏苒冬春謝,寒暑忽流易。之子歸窮泉,重壤永幽隔。私懷誰克從,淹留亦何益。僶俛恭朝命,迴心反初役。”是第一部分,寫詩人為妻子守喪一年之後,即將離家返回任所時的心情。開頭四句點明妻子去世已經一年。詩人説,時光流逝,愛妻離開人世已整整一年,層層的土壤將他們永遠隔絕了。“私懷”四句,寫詩人即將離家返回任所的心理活動。就個人對亡妻的思念之情來説,詩人十分願意留在家中,可是有公務在身,朝廷不會依從,這個願望是難以實現的。再説,人已死了,就是再繼續留在家中,也是沒有用。這裏提出留與不留的矛盾。矛盾的解決辦法是,勉強遵從朝廷之命,轉變念頭,返回原來任職的地方。
“望廬思其人,入室想所歷。幃屏無髣髴,翰墨有餘跡。流芳未及歇,遺掛猶在壁。悵恍如或存,回惶忡驚惕。”是第二部分,寫詩人就要離家返回任所,臨行之前,觸景生情,心中有説不出的悲哀和痛苦。看到住宅,自然想起亡妻,她的音容笑貌宛在眼前;進入房間,自然憶起與愛妻共同生活的美好經歷,她的一舉一動,使詩人永遠銘記在心間。可是,在羅帳、屏風之間再也見不到愛妻的形影。見到的是牆上掛的亡妻的筆墨遺蹟,婉媚依舊,餘香未歇。眼前的情景,使詩人的神志恍恍忽忽,好像愛妻還活着,忽然想起她離開人世,心中不免有幾分驚懼。這一段心理描寫,十分細膩的表現了詩人思念亡妻的感情,真摯動人。這是全詩的最精彩的部分。
應該指出,“流芳”“遺掛”二語,注家尚有不同看法。有人認為“流芳”是指楊氏的化妝用品,有人認為“遺掛”是楊氏的遺像,都是猜測,缺乏根據。餘冠英説:“‘流芳’‘遺掛’都承翰墨而言,言亡妻筆墨遺蹟,掛在牆上,還有餘芳。”(《漢魏六朝詩選》)比較可信。又,“回惶忡驚惕”,意思是由惶惑不安轉而感到驚懼。“回”,一作“周”。前人如陳祚明沈德潛等人多謂此句不通,清人吳淇説:“此詩‘周惶忡驚惕’五字似復而實一字有一字之情,‘悵恍’者,見其所歷而猶為未亡。‘周惶忡驚惕’,想其所歷而已知其亡,故以‘周惶忡驚惕’五字,合之‘悵恍’,共七字,總以描寫室中人新亡,單剩孤孤一身在室內,其心中忐忐忑忑光景如畫。”(《六朝選詩定論》)剖析入微,亦頗有理。
“如彼翰林鳥,雙棲一朝只。如彼遊川魚,比目中路析。春風緣隙來,晨霤承檐滴。寢息何時忘,沈憂日盈積。庶幾有時衰,莊缶猶可擊。”是第三部分,寫詩人喪偶的孤獨和悲哀。“翰林鳥”,指雙飛於林中的鳥。比目魚,水中一種成對的魚。《爾雅·釋地》説:“東方有比目魚,不比不行。”傳説比目魚身體很扁,頭上只一側有眼睛,必須與眼睛生在另一側的比目魚並遊。不論“翰林鳥”,還是“比目魚”,都是古人常用來比喻夫妻合好。“一朝只”、“中路析”,寫出詩人喪偶以後的孤獨與淒涼。冬去春來,寒暑流易,愛妻去世,忽已逾週年。又是春風襲人之時,檐下晨霤點點滴滴,逗人哀思,難以入眠。深沉的憂愁,難以消卻,如同三春細雨,綿綿無休,盈積心頭。要想使哀思衰減,只有效法莊周敲擊瓦盆(一種古代樂器)了。《莊子·至樂》説,戰國時代宋國人莊周妻死了,惠施去弔喪,見莊周兩腿伸直岔開坐在那裏敲着瓦盆唱歌。惠施説,妻子死了,不哭也罷,竟然唱起歌來,未免太過分了。莊周説,妻子剛死時,他很悲傷。後來想想,人本無生、無形,由無到有,又由有到無,正如四季循環,就不必要悲傷了。潘岳想效法莊周,以達觀的態度消愁,殊不知“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭”。
潘岳的悼亡詩賦有一個明顯的特點,即富於感情。此詩也不例外。陳祚明説:“安仁情深之子,每一涉筆,淋漓傾注,宛轉側折,旁寫曲訴,刺刺不能自休。夫詩以道情,未有情深而語不佳者;所嫌筆端繁冗,不能裁節,有遜樂府古詩含藴不盡之妙耳。”(《采菽堂古詩選》卷十一)這裏肯定潘岳悼亡詩的感情“淋漓傾注”,又批評了他的詩繁冗和缺乏“含藴不盡之妙”,十分中肯。沈德潛對潘岳詩的評價不高,但是對悼亡詩,也指出“其情自深”(《古詩源》卷七)的特點。的確,潘岳悼亡詩感情深沉,頗為感人。
由於潘岳有《悼亡詩》三首是悼念亡妻的,從此以後,“悼亡詩”成為悼念亡妻的專門詩篇,再不是悼念其他死亡者的詩篇。於此可見,潘岳《悼亡詩》深遠的影響。 [2] 

悼亡詩三首作品評價

古詩源選錄《其一》、《其二》,總評曰:“安仁《詩品》,又在士衡(陸機)之下。茲特取《悼亡詩》二首,格雖不高,其情自深也。”又曰:“潘、陸詩如剪綵為花,絕少生韻。故所收從略。” [3] 

悼亡詩三首作者簡介

潘岳(247-300):西晉時期文學家,“太康文學”的主要代表。字安仁,又稱潘安。祖籍滎陽郡中牟縣(今屬河南),祖父潘瑾,曾官安平太守,其父潘茈,做過琅琊太守。潘岳少年時就被鄉里稱為神童,二十多歲就名聲大振。初為河陽令、轉懷縣令,歷任太子舍人、長安令、著作郎給事黃門侍郎。史書記載他“性輕躁”,熱衷於官場趨炎附勢,與豪門石崇諂事權貴賈謐,為謐“二十四友”之首,為世人所譏。公元300年(永康元年)趙王司馬倫的親信孫秀污衊潘岳和石崇等參與淮南王齊王作亂,因此被誅,並夷三族。詩賦都很有名。明人張簿輯有《潘黃門集》傳世。
參考資料
  • 1.    原文資料來源 
  • 2.    《漢魏六朝詩鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第366-367頁
  • 3.    沈德潛.古詩源:中華書局,1963:162-163
  • 4.    (梁)蕭統編纂. 昭明文選[M]. 北京:民主與建設出版社, 2021.04:209
  • 5.    : (西漢)劉邦作;許淵衝譯. 許淵衝譯漢魏六朝詩[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司, 2021.01:184