-
恨別
(唐代杜甫詩作)
鎖定
- 作品名稱
- 恨別
- 作 者
- 杜甫
- 創作年代
- 唐代
- 作品出處
- 《全唐詩》
- 作品體裁
- 七言律詩
恨別作品原文
恨別
洛城一別四千裏⑴,胡騎長驅五六年⑵。
草木變衰行劍外⑶,兵戈阻絕老江邊⑷。
思家步月清宵立⑸,憶弟看雲白日眠⑹。
恨別註釋譯文
恨別詞句註釋
⑴洛城:即洛陽,杜甫的故鄉。四千裏:約數,泛言距離之遠。洛陽距成都約三千里。
⑷“兵戈”句:謂因為戰亂,自己無法歸鄉,只能終老異鄉。江邊,指錦江邊。
⑹看雲:遙望白雲。杜甫有四弟,名為穎、觀、豐、佔,其中穎、觀、豐散在各地,只有佔隨杜甫入蜀。二句互文,形容望遠懷人,日夜無休,故行為顛倒。
⑺聞道:聽説。河陽,古地名,在今河南省孟州市西。
⑻司徒:指李光弼。至德二載(757),李光弼破賊將蔡希德,加檢校司徒。乾元二年(759)十月,李光弼大軍赴河陽,大破賊眾。上元元年(760),破安太清於懷州城下。又破史思明於河陽西渚。急為:急速做某事。破幽燕:指當時李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。幽燕(yān),指范陽一帶,為安史叛軍的巢穴。范陽在唐以前為幽州,戰國時屬於燕國,故稱幽燕。
[3]
[4]
[5]
恨別白話譯文
我離開洛陽輾轉漂泊了四千裏之遙,安史叛軍長驅直入已有五六年時間。
草木由青變黃我西行來到劍閣之外,烽火阻斷歸程只能漸老在錦江岸邊。
思念家鄉踏着月色佇立在清輝冷夜,惦記兄弟仰看行雲因疲倦白晝即眠。
恨別創作背景
該詩是唐肅宗上元元年(760)秋杜甫在成都草堂時所作。乾元元年(758)冬,杜甫由華州回洛陽。次年春,在洛陽東的陸渾莊故居小住,又返華州司功參軍任所,不久棄官客秦州、寓同谷,至成都,輾轉四千裏,再未能回到洛陽。杜甫寫下此詩時,距安史之亂爆發已有五六個年頭。其間戰局發生了很大變化,唐軍不斷取得勝利,但是叛亂尚未完全平定。杜甫在成都聽到前線傳來勝利的消息,撫今追昔,有感於離鄉背井、骨肉分散,寫下這首詩。
[3]
[6]
[7-8]
恨別作品鑑賞
恨別文學賞析
這首七律抒發了詩人流落他鄉的感慨和對故園、骨肉的懷念,表達了他希望早日平定叛亂的愛國思想,情真語摯,沉鬱頓挫,扣人心絃。
首聯以“恨別”領起,寫出詩人在安史之亂爆發後的五六年動盪歲月中,告別故土、漂泊在外四千多里而不知歸期的複雜心境,點明思家、憂國的題旨。“四千裏”,從空間着筆,恨離家之遠;“五六年”,從時間着筆,傷戰亂之久。個人的困苦經歷,國家的艱難遭遇,都在這些數量詞中體現出來。在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂躪中原各地,生靈塗炭,血流成河,這是詩人深為憂慮的事情。
頷聯兩句描述詩人流落蜀中的境況。“草木變衰”,語出宋玉《九辯》中的“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這裏是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時也與下一句的“老”相呼應,暗比自己的飄零憔悴。詩人到成都,多虧親友幫助,過着比較安定的草堂生活,但思鄉戀親之情是念念不忘的。由於“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只好老於錦江之邊了。“老江邊”的“老”字,悲涼沉鬱,尋味不盡。
頸聯通過“宵立晝眠,憂而反常”的生活細節描寫,曲折地表達了思家憶弟的深情。杜甫有四弟,名為穎、觀、豐、佔,其中穎、觀、豐散在各地,只有佔隨杜甫入蜀。這兩句中的“思家”“憶弟”為互文。詩人想念故土,憶念胞弟。月夜,思不能寐,忽步忽立;白晝,卧看行雲,倦極而眠。詩人這種坐卧不寧的舉動,正委婉曲折地表現了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”。它不是抽象言情,而是用具體生動的形象説話,讓讀者去體會形象中所藴含的憂傷之情。手法含蓄巧妙,詩味雋永,富有情致。
尾聯迴應首聯的“胡騎長驅五六年”,抒寫詩人聽到唐軍連戰皆捷的喜訊,盼望儘快破幽燕、平叛亂的急切心情。上元元年三月,檢校司徒李光弼破安太清於懷州城下;四月,又破史思明於河陽西渚。這就是詩中“乘勝”的史實。當時李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。杜甫盼望國家復興,自己亦可還鄉,天下可喜可樂之事,莫過於此。全詩以充滿希望之句作結,感情由悲涼沉鬱轉為歡快明亮,顯示出詩人開闊的胸懷和愛國之心。
恨別名家點評
清代許印芳《律髓輯要》:“眠”與“看雲”不貫?眠時不可看云乎?若謂夜眠不合,詩固明雲“白日眠”矣。此二句全在轉換處用意,蓋清宵本是眠時,偏説“立”而“步月”;白日本是立時,偏説眠而看雲。所以見思家憶弟之無時不然也。
清代仇兆鰲《杜詩詳註》:首二領起“恨別”。“四千裏”,言其遠;“五六年”,言其久。“行劍外”,承“四千裏”。“老江邊”,承“五六年”。“思家”“憶弟”,傷洛城阻亂。乘勝破燕,望胡騎早平。……宵立晝眠,憂而反常也。
清高宗愛新覺羅·弘曆敕編《唐宋詩醇》:老筆空蒼,任華所云“勢攫虎豹,氣騰蛟螭”者。尺幅中能有其象。至於直搗幽燕之舉,未嘗無計及者,而良謀不用,莫奏膚功,甫詩蓋屢及之,此用兵得失之機,足見甫之識略矣。若建都荊門,甫尤以為非計。彼其流離漂泊,衣食不暇而關心國事,觸緒輒來,所謂發乎性,止乎忠孝者,尋常詞章之士,豈能望其項背哉!
清代楊逢春《唐詩繹》:此聞河陽克捷而作。
清代盧麰、王溥《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:陳德公曰:起二筆力矯拔而意緒淋漓。三、四亦是骨立峭筆,為復沉痛。五、六字字琢疊,情真力到。結語引開,正照起緒,似此峭削章筆,更爾沉着刻摯,絕無率瘦之筆,當是情至氣鬱,律細工深,四合成章,乃無遺憾。
清代範大士《歷代詩發》:前四句雙起雙承。五、六言顛倒錯亂,極形思憶之狀。
清代焦袁熹《此木軒五言七言律詩選讀本》:末聯十四字,何字為妙?識得此字(按指“急”)之妙,則詩家關捩,子已得之矣。
清代佚名《杜詩言志》:少陵前後皆驅馳播越之境,唯此成都草堂,得以閒居者數年。此初至時,作詩以自傷其旅泊之由也。
[10-11]
恨別作者簡介
杜甫(712—770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。唐代偉大的現實主義詩人。宋以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
[2]
- 參考資料
-
- 1. 彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:552
- 2. 夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1514
- 3. 莫礪鋒,童強撰.杜甫詩選.北京:商務印書館,2018:179-180
- 4. 馬瑋主編.杜甫詩歌賞析.北京:商務印書館國際有限公司,2017:146
- 5. 曾凡玉編著.唐詩譯註鑑賞辭典.武漢:崇文書局,2017:534
- 6. 張國舉著.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:301-302
- 7. 霍松林著.霍松林古詩今譯集.西安:陝西師範大學出版社,2018:64
- 8. 周嘯天主編.唐詩鑑賞辭典.北京:商務印書館國際有限公司,2012:782-783
- 9. 俞平伯等著.唐詩鑑賞辭典 新1版.上海:上海辭書出版社,2013:564-565
- 10. 陳伯海主編;孫菊園,劉初棠副主編;陳伯海書系主編;朱易安,查清華副主編.唐詩匯評 增訂本 3.上海:上海古籍出版社,2015:1738-1739
- 11. 孫琴安著.唐七律詩精評.上海:上海社會科學院出版社,1989:69-70
- 收起
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:39次歷史版本
- 最近更新: EQLWGRX