-
與子成説
(古語)
鎖定
- 中文名
- 與子成説
- 外文名
- yuzichengshuo
- 出 處
- 《詩經·邶風·擊鼓》
- 典 故
- 死生契闊,與子成説
- 含 義
- 和你立下誓言
與子成説釋義
【詞目】 與子成説
【釋一】成説(shuō),定約、成議、盟約。與子成説,和你立下誓言、和你約定好。雖然古文中“説”字經常通假成“悦”,可此處例外。(《詩經》翻譯著作一般多用此釋義。權威辭書如《漢語大詞典》、《古代漢語詞典》
[1]
、《辭海》
[2]
等,也用此解。)
【釋二】成説(yuè),同“誠悦”,從內心相愛悦。與子成説,和你相親相愛。(此釋義在少數《詩經》翻譯著作中亦存在,較為罕見。不過從後一句,“與子偕老”的“老”字來看,讀成説(yuè)的可能性非常大;因為“老”字是形容詞,“悦”也是形容詞。相反,“説(shuō)”是動詞,不協調,不工整。)
附:“説”字在古文中通假成“悦”是常見的事,但也有例外,《詩經》中“説”字的通行釋義主要有以下幾種。
1.説(shuō),言;誓言。《邶風·擊鼓》:死生契闊,與子成説。
2.説(yuè),同“悦”,舒服;喜悦。《召南·草蟲》:亦既覯止,我心則説。
4.説(suì),通“襚”,更衣。《衞風·碩人》:説於農郊。(一説通”税“,停息。)
5.説(tuō),通“脱”,解脱;擺脱。《大雅·瞻卬》:彼宜有罪,女覆説之。
與子成説出處
與子成説詩詞原文
《詩經·邶風·擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成説。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
與子成説譯文
擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),
(將士們)奮勇演練着刀槍。
土牆和漕城修築正忙,
惟有我隨軍遠征到南方。
跟隨孫子仲(行旅奔波),
平定(作亂的)陳、宋二國,
回家的心願得不到允可,
心中鬱郁憂愁不樂,
(我卻)身在何方,身處何地?
我的馬兒丟失在哪裏?
到哪裏(才能)將它尋覓?
到那(山間的)林泉之地。
一同生死永不分離,
我們早已立下誓言。(此句一譯“我和你彼此相愛”)
我願與你的雙手交相執握,
伴着你一起垂垂老去。
可嘆如今散落天涯,
怕有生之年難回家鄉。
可嘆如今天各一方,
令我的信約竟成了空話。
孫子仲:當時衞國的元帥。
平:《集傳》:“平,和也。合二國之好也”。有説當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之,則“平”應為“平伏”,或不戰而使蕃國歸順,並不是兩個平等的國家締結和盟。孫子仲當時是“天子師”的出兵,不是衞國戰爭。
爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”。《箋》:“不還,謂死也,傷也,病也。今於何居乎?於何處乎?於何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪裏。
成説:(shuō),立下誓言。(yuè),同”誠悦“,從內心相愛悦。
洵(音xún):遠。
信:即“言而有信”的信。(一説古“伸”字,志不得伸,一説極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)
“喪其馬”與“不還”相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活。
無
與子成説詩句評價
死生契闊,與子成説。執子之手,與子偕老。”
是一種古老而堅定的承諾,是浪漫而美麗的傳説。執手千山萬水驟然縮短,執手恩怨情仇悠然消散,執手淚眼不忍相看,執手相思,相思難眠。
執手之時,冷暖兩心知;執手之時,悲喜兩忘。無奈的是執手後的悲哀,無奈的是分手時的悽絕。
執手因為愛。
愛得越真,心越清純;愛得越深,情越質樸。執手時,絕不瘋狂,絕不偏私。
執子之手,與子偕老?
執子之手,生死兩忘!
執子之手,與子偕老。這該是一種並肩站立,共同凝望太陽的升起、太陽的落下的感覺;該是一種天變地變情不變的感覺,是見證歲月、見證感情的感覺。
執子之手,與子偕老。當你哭泣的時候,有人陪你傷心,傾聽你訴説,為你撫平凌亂的發和憔悴的顏容,告訴你明天依舊陽光燦爛;當你笑容明媚的時候,整個世界都和你一起明媚,而他靜靜地站在一旁,微笑着看着你和陽光一般地燦爛……
執子之手,與子偕老。這該是一幅兩個人同撐起一方天空的風景。像兩棵獨立的大樹,你們共同撐起一方天空,枝葉在藍天下盛放,樹根在地底下相互扶持。風也罷霜也罷,雨也罷雪也罷,執子之手,每一刻都是如此的美好,每一刻都是一首動人的情詩,每一刻都值得用所有的時光去回味……