-
趙瑞蕻
鎖定
- 中文名
- 趙瑞蕻
- 國 籍
- 中國
- 民 族
- 漢族
- 出生日期
- 1915年11月28日
- 逝世日期
- 1999年2月15日
- 畢業院校
- 西南聯合大學
- 職 業
- 作家、翻譯家
- 出生地
- 浙江温州
- 代表作品
- 《魯迅〈摩羅詩力説〉註釋·今譯·解説》等
趙瑞蕻人物生平
趙瑞蕻,浙江温州人。1935年温州中學畢業,如大夏大學中文系,一年後轉山東大學外文系。抗戰後入西南聯大外文系,師從吳宓。1940年畢業後在雲南任中學教員。1941年冬到重慶南開中學教書,次年到中央大學外文系任助教,一度到女子師範學院任國文系副教授。
歷任中央大學外文系教師,南京大學外文系、中文系教授,江蘇省作家協會顧問,中國譯協副會長,中國外國文學學會名譽理事,中國比較文學學會顧問,中國魯迅研究學會名譽理事,江蘇譯協名譽會長,江蘇比較文學學會名譽會長,中國法國文學學會名譽理事,温州大學董事,民主德國萊比錫大學東亞學系客座教授。
讀中學時就開始寫詩,第一篇作品抒情詩《雷雨》發表於温州中學校刊。在西南聯大時與同學組織文學社團,寫有長詩《永嘉籀園之夢》,是懷念故鄉之作,未出版過。其他詩歌約有100多首,有關中外文學論文及譯著數十篇,先後發表於《時與潮文藝》、《人民文學》、《人民日報》、《詩刊》等報刊,但直到1983年才編出第一本詩集出版。
1962年以後着力於比較文學,著有中外文學比較論文多篇。最受稱道的是《魯迅〈摩羅詩力説〉註釋·今譯·解説》,資料豐富翔實,見解精闢。此外即將出版的著作有《西詩小扎》、《詩歌與浪漫主義》以及譯著彌爾頓的《歡樂頌》、《沉思頌》等。
1999年2月15日在南京去世,享年84歲。
趙瑞蕻主要作品
趙瑞蕻著作書目
梅雨潭的新綠(詩集)1983,江蘇人民
趙瑞蕻翻譯書目
卡斯特洛修道院女院長 法國斯丹達爾著,1946,上海正風出版社
馬雅可夫斯基研究(論文)1950,南京正風出版社
列寧(長詩)蘇聯馬雅可夫斯基著,1951,上海正風出版社
土谷曼的春天(中篇小説)1952,海燕
趙瑞蕻人物生活
趙瑞蕻、楊苡夫婦是我國著名的“翻譯伉儷”,他們一個一生著譯甚多,是中國最早翻譯司湯達著名長篇小説《紅與黑》的譯者;一個首創了譯名“呼嘯山莊”,翻譯的《呼嘯山莊》仍是這部作品最為經典的譯本之一。
[2]
趙瑞蕻社會活動
在趙瑞蕻先生離世24年後,1月27日,楊苡女士也在南京去世。他們留下了一屋子的藏書。6月1日,兩位老先生的子女——趙苡、趙蘅、趙蘇向南京圖書館捐贈了藏書3000餘冊,書信手稿數十件,部分照片、榮譽證書、影音資料及生活物品等。
趙苡、趙蘅、趙蘇向南京圖書館捐贈藏書、手稿等珍貴文獻及藏品。“我的父親和母親,他們一直把書作為他們的第二生命。他們也常説,我們家沒有什麼遺產,沒有什麼錢,有的只有書。”趙蘇説,他們姐弟時也常去圖書館看小人書,對圖書館有非常深厚的感情,“來到南京圖書館,我們相信這裏也會是我父母嚮往的地方。書是他們的生命,我們想父親和母親的生命落到這裏,將為更多的後人傳承下去。”
趙瑞蕻、楊苡夫婦(9張)
捐贈南京圖書館的《呼嘯山莊》與《紅與黑》此次捐贈的手稿包括另一位著名翻譯家——戈寶權寫給趙瑞蕻、楊苡夫婦的信,以及趙苡與父母之間的20封手寫信。此前南京圖書館就設有“戈寶權藏書室”。一個神奇的緣分在於,趙瑞蕻先生、楊苡女士和戈寶權先生都是翻譯家,生前就是好友,他們的藏書又會在南京圖書館成為“好鄰居”。
趙瑞蕻、楊苡的藏書室將在戈寶權藏書室隔壁南京圖書館館長陳軍表示,此次捐贈既是對趙瑞蕻先生、楊苡女士的深切緬懷與紀念,也是對他們畢生心血的傳承與發揚;為讀者研究翻譯文學、名家著述提供了珍貴資料。未來,南京圖書館將對這批藏書進行編目與分類整理,打造趙瑞蕻、楊苡藏書專室;並對趙瑞蕻、楊苡藏書及手稿進行數字化,建設專題數據庫,加強對各國外文文獻的深度挖掘研究。
[2]
- 參考資料
-
- 1. 中國現代作家詞典
- 2. 趙瑞蕻楊苡夫婦3000餘冊藏書捐贈南京圖書館 .澎湃新聞.2023-06-02[引用日期2023-08-15]