-
弄瓦
鎖定
弄瓦,中國民間對生女的古稱,周代即有使用。《詩·小雅·斯干》:“乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。”瓦,紡磚,古代婦女紡織所用。
- 中文名
- 弄瓦
- 釋 義
- 生女的古稱
- 地 區
- 中國
- 來源出處
- 《詩·小雅·斯干》
弄瓦釋義
弄 : 弄 nòng 玩耍,把玩:擺弄。玩弄。弄臣(帝王所親近狎暱的臣子)。弄潮兒。戲弄。弄瓦。
舊時中國民間生女的代稱(瓦是原始的紡錘,古人把它給女孩子玩)。
弄瓦出處
後因稱生女曰弄瓦。 元 方回 《五月旦抵舊隱》詩:“長男近弄瓦,累重詎足賀。” 繆荃孫 《藝風堂友朋書札·致繆佑孫》:“洪星使之妾臨產,所備一切,均照西俗……奈五月中竟詠弄瓦,頗覺掃興。”參見“弄璋”。
去歲相招雲弄瓦,今年弄瓦又相招。
作詩上覆鄒光大,令正原來是瓦窯。”
弄瓦辨析
後讀詩經《小雅·斯干》篇:“乃生女子,載寢之地,載衣之地,載衣之裼,載弄之瓦。”生個女謂“弄瓦”源於此。且看周汝昌先生所提“為什麼又單單是瓦而不是磚”之問,先生自己如何解答:“蓋瓦者是屋頂擋雨的建材,燒製難,技術要求高,還有圖案紋飾,非常好看——至今得一秦漢瓦當,也是珍品,拓出的瓦紋片,成為重要的藝術品種。明白了這些,方知弄瓦的中華民俗,其來歷已不知幾萬年了。”進而申論女媧煉石非石之自然形體,乃燒製而成之“瓦”,名曰“人造石”云云。(《紅樓奪目紅》,十五頁)
坦率地説,讀周先生這段文字微言大義,越讀越不識其中味。蓋以先生年高德劭,學兼中西,紅學大家,當然知道:一、女媧因共工氏觸不周山致天崩地裂,乃煉五色石以補天;後人且以“赫若彩繪”之美石名為女媧石。“煉瓦補天”,足以解頤,未之聞也。二、弄瓦之“瓦”本義,不是秦磚漢瓦那個瓦。《説文·段注》釋“瓦”:“土器火燒之總名。”所以《小雅·斯干》“載弄之瓦”句,唐孔穎達《疏》:“瓦,紡磚,婦人所用。”磚,亦作。《辭源》“紡磚”條,引清人王應奎《柳南隨筆》,對“紡磚”之用,作了具體解釋。簡言之就是紡車下部壓塊磚,唯不知古人“土器火燒”總名這“瓦”,更不知老祖宗們曾專為壓紡車火燒過紡磚。三、朱熹《詩集傳》解“瓦”用意:“弄之瓦,習其所有事也。”即從小就教女孩知道紡線一類的事,“養舅姑、縫衣裳”,乃閨內本份,所謂女子無才便是德也。和欣賞“瓦紋片”美的享受,了無干涉。
以上幾點周先生“當然知道”之誤,我深懷理解之同情。先生漸近米壽高齡,雙目失明,鞠躬盡瘁於紅學,獎勵後進,時創新説,或得或失,皆成財富。高齡則可能記憶迷亂,失明則必然查索困難,故而“當然知道”之誤,實在難免。然既已成書上市,即為天下公器,觀瞻所繫,不敢不言。特別期望先生的“助手”及列名責任編輯、特約撰稿諸君,對周先生自言“記憶在老年人是個淘氣問題”方面,多多盡心盡力,減少周先生所謂“張冠李戴,沿惡衍誤,鬧出笑話”。周先生在紅學界屬中華老字號著名品牌,關心愛護,是大家的責任。
關於弄瓦還有趣聞 打油詩的盛傳不衰
“去歲相邀因弄瓦,
今年弄瓦又相邀。
弄去弄來還弄瓦,
令正莫非一瓦窯?”(對人妻子之敬稱)