複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

弄瓦

鎖定
弄瓦,中國民間對生女的古稱,周代即有使用。《詩·小雅·斯干》:“乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。”瓦,紡磚,古代婦女紡織所用。
中文名
弄瓦
釋    義
生女的古稱
地    區
中國
來源出處
《詩·小雅·斯干》

目錄

弄瓦釋義

: 弄 nòng 玩耍,把玩:擺弄。玩弄。弄臣(帝王所親近狎暱的臣子)。弄潮兒。戲弄。弄瓦。
: 瓦 wǎ 用陶土燒成的:瓦罐。瓦器
舊時中國民間生女的代稱(瓦是原始的紡錘,古人把它給女孩子玩)。

弄瓦出處

後因稱生女曰弄瓦。 元 方回 《五月旦抵舊隱》詩:“長男近弄瓦,累重詎足賀。” 繆荃孫 《藝風堂友朋書札·致繆佑孫》:“洪星使之妾臨產,所備一切,均照西俗……奈五月中竟詠弄瓦,頗覺掃興。”參見“弄璋”。
褚人獲 《堅瓠三集·弄瓦詩》:“無錫鄒光大連年生女,俱召翟永齡飲。翟作詩云:
去歲相招雲弄瓦,今年弄瓦又相招。
作詩上覆鄒光大,令正原來是瓦窯。”

弄瓦辨析

周汝昌紅樓奪目紅》書,見《媧皇和“弄瓦”》文
後讀詩經小雅·斯干》篇:“乃生女子,載寢之地,載衣之地,載衣之裼,載弄之瓦。”生個女謂“弄瓦”源於此。且看周汝昌先生所提“為什麼又單單是瓦而不是磚”之問,先生自己如何解答:“蓋瓦者是屋頂擋雨的建材,燒製難,技術要求高,還有圖案紋飾,非常好看——至今得一秦漢瓦當,也是珍品,拓出的瓦紋片,成為重要的藝術品種。明白了這些,方知弄瓦的中華民俗,其來歷已不知幾萬年了。”進而申論女媧煉石非石之自然形體,乃燒製而成之“瓦”,名曰“人造石”云云。(《紅樓奪目紅》,十五頁)
坦率地説,讀周先生這段文字微言大義,越讀越不識其中味。蓋以先生年高德劭,學兼中西,紅學大家,當然知道:一、女媧共工氏不周山致天崩地裂,乃煉五色石以補天;後人且以“赫若彩繪”之美石名為女媧石。“煉瓦補天”,足以解頤,未之聞也。二、弄瓦之“瓦”本義,不是秦磚漢瓦那個瓦。《説文·段注》釋“瓦”:“土器火燒之總名。”所以《小雅·斯干》“載弄之瓦”句,唐孔穎達《疏》:“瓦,紡磚,婦人所用。”磚,亦作。《辭源》“紡磚”條,引清人王應奎柳南隨筆》,對“紡磚”之用,作了具體解釋。簡言之就是紡車下部壓塊磚,唯不知古人“土器火燒”總名這“瓦”,更不知老祖宗們曾專為壓紡車火燒過紡磚。三、朱熹詩集傳》解“瓦”用意:“弄之瓦,習其所有事也。”即從小就教女孩知道紡線一類的事,“養舅姑、縫衣裳”,乃閨內本份,所謂女子無才便是德也。和欣賞“瓦紋片”美的享受,了無干涉。
以上幾點周先生“當然知道”之誤,我深懷理解之同情。先生漸近米壽高齡,雙目失明,鞠躬盡瘁於紅學,獎勵後進,時創新説,或得或失,皆成財富。高齡則可能記憶迷亂,失明則必然查索困難,故而“當然知道”之誤,實在難免。然既已成書上市,即為天下公器,觀瞻所繫,不敢不言。特別期望先生的“助手”及列名責任編輯、特約撰稿諸君,對周先生自言“記憶在老年人是個淘氣問題”方面,多多盡心盡力,減少周先生所謂“張冠李戴,沿惡衍誤,鬧出笑話”。周先生在紅學界屬中華老字號著名品牌,關心愛護,是大家的責任。
關於弄瓦還有趣聞 打油詩的盛傳不衰
一些文人學士、文武百官也閒不住了,甚至皇帝都開始“打油”了。劉驥是蘇洵的友人。蘇洵26歲時,其妻生第二胎女兒,邀請劉驥赴宴。劉驥醉後吟了一首“弄瓦”(生女之謂)詩:
“去歲相邀因弄瓦,
今年弄瓦又相邀。
弄去弄來還弄瓦,
令正莫非一瓦窯?”(對人妻子之敬稱)
劉驥因友人之妻生第二胎女兒,就藉機對其戲謔和調侃,反映了他重男輕女的封建思想,這是不可取的。但詩中濃厚的生活情趣,足以博人一笑。