-
魏風·碩鼠
鎖定
《魏風·碩鼠》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一首詩。此詩反映了勞動者對貪得無厭的剝削者的痛恨以及對美好生活的嚮往。詩人形象地把剝削者比作又肥又大的老鼠,表現他們貪婪成性、油滑狡詐,從不考慮別人的死活,以致勞動者無法在此繼續生活下去,而要去尋找他們理想中的樂土。全詩三章,每章八句,純用比體,以碩鼠喻剝削者,比喻精當貼切,寓意較為直白,在情感表達上,有一唱三嘆之妙。
魏風·碩鼠作品原文
魏風·碩鼠⑴
碩鼠碩鼠,無食我黍⑵!三歲貫女⑶,莫我肯顧⑷。逝將去女⑸,適彼樂土⑹。樂土樂土,爰得我所⑺。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德⑻。逝將去女,適彼樂國⑼。樂國樂國,爰得我直⑽?
魏風·碩鼠註釋譯文
魏風·碩鼠詞句註釋
⑵無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,穀類,是重要糧食作物之一。
⑶三歲貫女(rǔ):侍奉你多年。三歲,多年,説明時間久。三,非實數。貫,借作“宦”,侍奉,也有縱容、忍讓的意思。女,同“汝”,你,指統治者。
⑷莫我肯顧:“莫肯顧我”的倒裝。顧,顧惜、照顧的意思。
⑸逝:通“誓”,表態度堅決的詞。去:離開。女:一作“汝”。
⑹適:往。樂土:安居樂業的地方。
⑺爰:乃,於是,在那裏。所:處所,此指可以正當生活的地方。
⑻德:加恩,施惠 ,感激。
⑼國:域,即地方。
⑾勞:慰勞。
魏風·碩鼠白話譯文
大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的黍!多年辛苦養活你,我的死活你不顧。發誓從此離開你,到那理想的樂土。樂土啊美好樂土,那是安居好去處!
大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的麥!多年辛苦養活你,不聞不問不感謝。發誓從此離開你,到那理想的樂地。安樂地啊安樂地,勞動所得歸自己!
魏風·碩鼠創作背景
《魏風·碩鼠》是一首古今公認的控訴剝削者的詩歌,但對控訴的具體對象稍有分歧。《毛詩序》曰:“《碩鼠》,刺重斂也。國人刺其君重斂,蠶食於民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也。”朱熹《詩序辨説》:“此亦託於碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也。”自從人類進入階級社會以後,被剝削階級反剝削鬥爭就沒有停止過。奴隸社會,逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”“喪其眾”的記載;經西周到東周春秋時代,隨着奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發展到聚眾鬥爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國築城者的反抗。《魏風·碩鼠》一詩就是在這一歷史背景下產生的。古來有一種説法認為此詩是姬姓魏國行將滅亡時的作品。
[2]
[3]
[4]
[5]
魏風·碩鼠作品鑑賞
魏風·碩鼠整體賞析
《魏風·碩鼠》全詩三章,每章意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,並以命令的語氣發出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象醜陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩人對其憤恨之情。三四句進一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩中以“汝”“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”“我”關係的對立。這裏所説的“汝”“我”,都不是單個的人,應擴大為“你們”“我們”,所代表的是一個羣體或一個階層,提出的是誰養活誰的大問題。後四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認識到“汝我”關係的對立,便公開宣佈“逝將去女”,決計採取反抗,不再養活“汝”。一個“逝”字表現了詩人決斷的態度和堅定決心。儘管他們要尋找的安居樂業、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現實社會中是不存在的,但卻代表着他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和鬥爭中所產生的社會理想,更標誌着他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啓發和鼓舞着後世勞動人民為掙脱壓迫和剝削不斷鬥爭。
這首詩純用比體,比喻精當,把剝削者比喻為人人憎惡的大老鼠,非常貼切。《詩經》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》和《豳風·鴟鴞》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鴞喻惡人相同,但《豳風·鴟鴞》中後半仍以鳥控訴鴟鴞展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇後半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應關係,《毛詩序》認為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食於民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年後的今人非常相近,其理就在此。
[3]
魏風·碩鼠名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“比也。民困於貪殘之政,故託言大鼠害己而去之也。”
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:7次歷史版本
- 最近更新: 疯狂大炮_0101