複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

秦風·駟驖

鎖定
《秦風·駟驖》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首描寫秦國貴族田獵盛況的詩,寫秦君帶着自己親近的人狩獵,還滿車載着各種各樣的獵狗,表現了秦人好狩獵的風尚,也反映了當時秦國的強大。全詩三章,每章四句,敍事取景高度濃縮,突出典型場景和人物,抓住富於表現力的瞬間和細節,具有很高的藝術概括力。
作品名稱
秦風·駟驖
作    者
無名氏
創作年代
春秋
出    處
《詩經》
作品體裁
四言詩
作品別名
駟驖

秦風·駟驖作品原文

秦風·駟驖
駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公於狩
奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲
遊於北園,四馬既閒。輶車鸞鑣,載獫歇驕 [1] 

秦風·駟驖註釋譯文

秦風·駟驖詞句註釋

⑴秦風:《詩經》“十五國風”之一,今存十篇。駟:同駕一輛車的四匹馬。驖(tiě):毛色似鐵的好馬。
⑵孔阜:很大,很強壯。孔,很。阜,肥碩。
⑶轡(pèi):馬繮。四馬應有八條繮繩,由於中間兩匹馬的內側兩條轡繩系在御者前面的車槓上,所以只有六轡在手。
⑷公:指秦君。媚子:指秦君喜愛的兒子。一説親信,被寵愛的人。
⑸狩:冬獵。古代帝王打獵,四季各有專稱。《左傳·隱公五年》:“故春蒐,夏苗,秋獮,冬狩。”
⑹奉:獵人驅趕野獸以供射獵。時:“是”的假借,這個。辰:合時令的;一説母鹿。牡:公獸,古代祭祀皆用公獸。
⑺碩:肥大。
⑻左之:從左面射它。
⑼舍:放,發。拔:箭的尾部。放開箭的尾部,箭即被弓弦彈出。獲:命中。
⑽北園:秦君狩獵憩息的園囿,在今陝西鳳翔南。
⑾閒:通“嫺”,訓練有素,熟練。
⑿輶(yóu):用於驅趕堵截野獸的輕便車。鸞:通“鑾”,鈴。鑣(biāo):馬銜鐵。
⒀獫(xiǎn):長嘴的獵狗。歇驕:短嘴的獵狗。 [2]  [3]  [4]  [5]  [6] 

秦風·駟驖白話譯文

四馬壯健毛色黑,繮繩六根手上垂。公爺寵兒一幫子,跟隨公爺獵一回。
獵官驅出應時獸,膘肥肉壯滿地走。公爺一聲朝左射,放箭直貫獸咽喉。
狩獵歸來遊北園,四馬輕鬆好悠閒。輕便副車鈴鐺響,車上載着眾獵犬。 [3]  [4] 

秦風·駟驖創作背景

關於《秦風·駟驖》的背景,《毛詩序》謂:“美襄公也。始命,有田狩之事,園圃之樂焉。”狩獵歷來作為君王講武的一個組成部分。秦襄公派兵護送周平王東遷洛陽有功,被周王始封為諸侯,後又逐犬戎,遂有周西都岐、豐八百里之地,為秦國日益強盛奠定基礎,其武略自有值得稱道處。 [3]  [4]  [5] 

秦風·駟驖作品鑑賞

秦風·駟驖整體賞析

古代帝王狩獵場面極其宏偉,司馬相如子虛賦》《上林賦》都極盡鋪敍描摹之能事,對此作了生動反映。從揚雄長楊賦》中“今年獵長楊,……羅千乘於林莽,列萬騎于山嵎”也可窺見其規模之一斑。而《秦風·駟驖》之妙卻全在以簡馭繁,以少勝多,僅三章十二句四十八字即已寫盡狩獵全過程,卻同樣使人覺得威武雄壯,韻味無窮。
首章寫將獵。取景從四匹高頭大馬切入,嚴整肅穆,蓄勢待發,充滿凝重的力度感。四馬端端正正站着,只待一聲令下,便拔蹄飛馳。鏡頭接着由馬轉移至控制着六根馬繮繩的人。“六轡在手”,顯得那樣胸有成竹,從容不迫,充滿自信。這是趕車人,也即下句所謂的“媚子”之一,即秦襄公的寵臣。他還不是主角,只是“從公於狩”的一個陪襯。真正發號施令的是秦襄公。他帶領一大批“媚子”,大規模出獵。此章雖只擷取一輛狩獵車的情景,而聲勢浩大又紀律嚴明的場面已可聯想得之。馭馬與馭天下,其理一貫,如後世白居易《授韋貫之工部尚書制》所云:“善御者,齊六轡;善理者,正六官。”所以此章通過層層反襯,暗寫秦襄公治軍治國有方。次章寫正獵。管山林苑囿的狩獵官,接到開獵的命令後,急忙打開牢圈樊籠,將一羣羣養得肥肥的專供王家狩獵作靶子用的時令獸驅出,於是乎轟轟烈烈的圍獵場面就自然映現在讀者腦海。這雖然只是個鋪墊,但角度很巧妙,令人從被獵對象想像狩獵盛況,避實就虛,別具一格。至於為什麼單單驅出“牡”獸,那是因為當時祭祀用的犧牲以牡為貴,不用牝獸。在紛紜的圍場中,詩作的鏡頭緊緊跟隨着秦襄公,只見他吆喝一聲:“射左邊的那一隻!”果然那肥獸應弦而倒。這足見秦襄公武藝不俗。當然,他狩獵的對象只是馴養的野獸,這與《鄭風·大叔于田》中“襢裼暴虎”(赤膊空拳打老虎)的公子相比,不免有點虛浮和滑稽。但以王侯之尊,讓他真正到深山老林與虎豹猛獸直接較量,那是不現實的。因此,此詩的描寫非常切合主人公的身份地位。詩只舉秦襄公一隅,可謂抓住了牛鼻子,其餘留下一片空白,讓讀者去自行想像補充。對於秦襄公,也只是攝取了一個剎那間的特寫鏡頭,而略去其他枝節,敍事中有描寫,筆法老練簡潔。末章寫獵後。獵後情景可寫的很多,如獵物的豐盛,獵者的欣悦等,但都未免落入尋常窠臼。此詩的獵後視角獨特,大有王者風範。詩寫獵後即遊於“北園”,按常理推測那北園與獵場應該是相通連同在一區的,並非要繞道另去一處遊息。故首句既是場景的轉換,突出了王家苑囿之廣大,也是氛圍的轉折,由張而弛。一個“遊”字意脈直貫篇末。前“狩”後“遊”,互為補充,整個過程相當完整。次句又着眼於“駟驖”,與首章相呼應,而神態則迥異,此處的駟驖不再是筋脈怒張,高度緊張,而是馬蹄得得,輕鬆悠閒。一個“閒”字語意雙關,馬是如此,人也如此。後兩句又對“閒”字着意渲染。輶車是一種輕便車。《周禮·校人》:“田獵則帥驅逆之車。”驅逆之車即是輶車,其作用在於圍驅獵物,供獵者縮小包圍。獵後的輶車已不用急駛飛趕,因而馬嚼上鈴兒叮噹,聲韻悠揚,從聽覺上給人悠閒愉悦之感。最妙的是末句的特寫,那些獵時奮勇追捕獵物的各種獵狗都乘在輶車上休其足力。這一寵物受寵的鏡頭很有情趣,也很耐人尋繹,將先前的緊張與現時的休閒形成鮮明對照,使末章的“閒”趣表現得淋漓盡致。
全詩敍事取景高度濃縮,突出典型場景和人物,抓住富於表現力的瞬間和細節,因而雖只窺豹一斑,卻能使人想見全豹,其藝術概括力很值得借鑑。《詩經》中寫狩獵的名篇有二,即《鄭風·大叔于田》與《秦風·駟驖》。前者反覆鋪張,以繁見長;後者精要簡約,以簡著稱:而這恰恰代表了中國文學的兩大傳統手法。 [3] 

秦風·駟驖名家點評

宋代朱熹詩集傳》:“賦也。此亦前篇之意也。”“(次章)曰左之而舍拔無不獲者,言獸之多而射御之善也。”“(末章)田事已畢,故遊於北園。”
明代孫鑛《評詩經》:“(末二句)饒態。” [1]  [2] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:50
  • 2.    李山 解讀.詩經(節選).北京:國家圖書館出版社,2017:172-173
  • 3.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:242-245
  • 4.    王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:246-248
  • 5.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:172-173
  • 6.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2011:78-79