-
長歌續短歌
鎖定
長歌續短歌作品原文
長歌續短歌1
長歌破衣襟,短歌斷白髮2。
秦王不可見3,旦夕成內熱4。
渴飲壺中酒,飢拔隴頭粟5。
淒涼四月闌,千里一時綠6。
夜峯何離離7,明月落石底8。
徘徊沿石尋9,照出高峯外。
長歌續短歌註釋譯文
長歌續短歌詞句註釋
- 長歌二句:互文的修辭手法,長歌短歌,唱破衣襟,吟斷白髮。
- 秦王:指唐憲宗。憲宗當時在秦地,所以稱為秦王。
- 旦夕:日日夜夜。內熱:內心急躁而熾熱。
- 隴頭:田間地頭。此二句比喻詩人如飢似渴地思念唐憲宗。
- 淒涼二句:因為困頓潦倒,看到初夏萬物茂盛,更加自感淒涼。
- 離離:重疊、羅列的樣子。
- 明月:比喻唐憲宗。這兩句的意思為:夜峯羅列,月光照耀在落石下,不及他處。比喻君恩被羣小阻隔。
- 裴回:即“徘徊”,彷徨不進貌。
- 之:代詞,代指唐憲宗。
長歌續短歌白話譯文
寫長歌把我的衣襟磨破,吟短詩使我的白髮脱落。謁見秦王沒有機緣,日夜焦慮我心中煩熱。喝口壺中酒,聊以解渴,拔把壠頭谷,暫充飢餓。四月將盡,千里大地一片綠色,自己卻貧困潦倒,不由人感到淒涼難過。夜幕中峯巒起伏重疊,明亮的月光卻只向谷底照射。我來來回回沿着石崖尋覓,可它又在高峯之外不可捉摸。自己終不得與其共事,歌成而頭髮早已變白。
[2]
長歌續短歌作品鑑賞
長歌續短歌文學賞析
開頭二句緊扣詩題,有愁苦萬分,悲歌不已的意思。“破”、“斷”二字,用得很奇特,但也都入情入理。古人有“長歌當哭”的話,長歌當哭,淚灑胸懷,久而久之,那衣襟自然會破爛。杜甫有“白頭搔更短,渾欲不勝簪”(《春望》)的詩句,人到煩惱之至,無計可施的時候,常常會下意識地搔爬頭皮,白髮越搔越稀。這首詩的“斷”可能就是由杜甫詩中的“短”生髮出來的。
三、四句寫進見“秦王”的願望不能實現,因而內心更加鬱悶,像是烈火中燒,熾熱難熬。“秦王”當指唐憲宗。王琦説:“時天子居秦地,故以秦王為喻。”(《李長吉歌詩匯解》)李賀在世時,憲宗還能有所作為,曾採取削藩措施,重整朝政,史家有“中興”之譽。李賀對這樣的君主是寄託希望的。他在考進士受到排擠打擊之後,幻想他能像馬周受知於唐太宗那樣,直接去見皇帝,以實現他的政治理想。
五、六句具體描述詩人苦悶的心情與清貧的生活,與開頭二句相照應、相補充。“渴飲壺中酒”,渴是“內熱”的表現,飲酒的目的在於平息內熱、消愁解悶;“飢拔隴頭粟”,為求見“秦王”不惜忍飢挨餓,靠從地裏拔粟充飢。
七、八句寫景。“淒涼四月闌,千里一時綠”,初夏已盡,盛夏來臨,草木葱翠,生氣勃勃,原是不會有淒涼之感的。然而“綠肥紅瘦”,萬花搖落,詩人又不禁為之唏噓感嘆。下面的“千里”句,故意用歡樂的色調映襯悽苦的情懷,頗有“春物與愁客,遇時各有違”(孟郊《春愁》)的意味,這樣反覆渲染,有一唱三嘆之妙。詩人述懷從景物落筆,寄情於景,意味深長。
後六句採用借喻、擬人等修辭手法,表面上寫景物,實際上寫人事。“夜峯何離離,明月落石底”。夜間的峯巒一個挨一個地排列着,黝黑而高,竟把那明朗的月亮遮得無影無蹤,讓詩人感到納悶。詩人沿着那崎嶇的石徑四處尋覓,忽而發現它在高峯之外。峯巒阻隔,高不可攀,心中異常痛苦,因而慷慨悲歌,鬢髮也在不知不覺中變得更加蒼白,憂傷催人老。“夜峯”、“明月”等句喻意微婉。“明月”借喻唐憲宗,夜峯指代他身邊的卿相們,意思是憲宗為一些大臣所包圍,閉目塞聰,就像月亮為峯巒所阻隔,雖有明光,卻不能下達。這些表明詩人深知當時朝廷的弊病,他想向憲宗陳述國事,以匡時救弊,然而“山”高“月”遠,投告無門,只有暗自憂傷而已。
杜牧在《李長吉歌詩敍》中評李賀的詩説:“蓋《騷》之苗裔,理雖不及,辭或過之。《騷》有感怨刺懟,言及君臣理亂,時有以激發人意。乃賀所為,得無有是?”這首詩在立意和表現方法的運用上,都與《離騷》很相似。“夜峯何離離,明月落石底”,寄託遙深。詩人把自己的意志和情緒融化在生動的比喻和深邃的意境中,含蓄雋永,優美動人,頗得《離騷》的神髓。
[4]
長歌續短歌名家點評
《昌谷集註》:紫綬未邀,玄絲將變。秦王指憲宗,言騁雄武,好神仙,大致相類也。覲光無從,憂心如沸;飢渴莫慰,榮茂驚心。仰看夜峯,明月自低漸高,遐邇照臨,猶之明衞當寧,乃遇合維艱,故不禁浩歌白首耳。
《李長吉詩集批註》:方雲:“明明如月,何時可掇?”此魏武歌行也。此詩亦仿其意(“夜峯”四句下)。“與之遊”,言與月也,猶太白“舉杯邀月”之流,承上文“夜峯”、“明月”四句耳。若謂人,則須題有“寄某人”等字(未二句下)。
《李長吉歌詩匯解》:上已言“秦王不可見”,此復借明月而喻言之。“落石底”,謂其光明未嘗不照臨下土,及俯仰求索其光,忽又在高峯之外。月為山峯所隔,則不得常近其光;君為左右所蔽,則不得親沐其澤。引喻微婉,深得《楚騷》遺意(末六句下)。
[5]
長歌續短歌作者簡介
李賀(790——816),唐代詩人。字長吉,福昌(今河南宜陽西)人。唐皇室遠支,家世早已沒落,生活困頓,仕途偃蹇。曾官奉禮郎。因避家諱,被迫不得應進士科考試。早歲即工詩,見知於韓愈、皇甫湜,並和沈亞之友善,死時僅二十七歲。其詩長於樂府,多表現政治上不得意的悲憤。善於熔鑄詞采,馳騁想像,運用神話傳説,創造出新奇瑰麗的詩境,在詩史上獨樹一幟,嚴羽《滄浪詩話》稱為“李長吉體”。有些作品情調陰鬱低沉,語言過於雕琢。他被後人稱為“詩鬼”。其詩被稱為“鬼仙之詞”或“李長吉體“。有《昌谷集》。
- 參考資料
-
- 1. 彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:976
- 2. 馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:112-114
- 3. 長歌續短歌(長歌破衣襟) .邵陽市第一中學網[引用日期2013-11-22]
- 4. 朱世英 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1024-1025
- 5. 長歌續短歌(唐·李賀) .搜韻網[引用日期2014-09-08]
- 6. 李賀題跋像,取自清朝上官周繪,乾隆八年刻本《晚笑堂畫傳》。
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:15次歷史版本
- 最近更新: 苛卜渴