-
鄭風·蘀兮
鎖定
《鄭風·蘀兮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首男女唱和的詩,女子先唱,然後男子接着合唱,猶如青年男女的對歌。全詩二章,每章四句,是《詩經》中最短小的詩篇之一,文辭簡單,語言活潑,採用重章疊句的形式,具有較強的表現力。
鄭風·蘀兮作品原文
鄭風·蘀兮⑴
蘀兮蘀兮,風其吹女⑵。叔兮伯兮⑶,倡予和女⑷。
鄭風·蘀兮註釋譯文
鄭風·蘀兮詞句註釋
⑴鄭風:《詩經》“十五國風”之一,今存二十一篇。蘀(tuò):脱落的木葉,枯葉。
⑵女(rǔ):同“汝”,你,指樹葉。
⑶叔兮伯兮:猶言兄弟們啊。叔伯都是兄弟的排行,此指眾位小夥子。
⑷倡:同“唱”,帶頭唱,領唱。一説倡導。和(hè):和唱,伴唱。
⑸漂:同“飄”,吹動。
鄭風·蘀兮白話譯文
落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。諸位歡聚小夥子,我來先唱你和調。
鄭風·蘀兮創作背景
關於《鄭風·蘀兮》的背景,歷代有很多歧説。《毛詩序》説:“《蘀兮》,刺忽(即鄭昭公)也。君弱臣強,不倡而和也。”朱熹《詩集傳》謂:“此淫女之辭也。”其實詩中主人公性別為男為女,都難以辨別。現代學者一般認為這是一首男女唱和的詩。
[3]
[4]
[5]
鄭風·蘀兮作品鑑賞
鄭風·蘀兮整體賞析
這是一首描述少年男女唱和山歌情景的小詩。秋天來了,落葉繽紛,在金風中飄舞。這是他們唱歌的時間和情境。山歌由姑娘先唱,然後小夥子接着合唱,猶如現在少數民族青年男女的對歌。
在《詩經》三百篇中,《鄭風·蘀兮》當是最短小的篇章之一,它的文辭極為簡單。詩人看見枯葉被風吹落,心中自然而然湧發出傷感的情緒;這情緒到底因何而生,卻也難以明説——或者説出來也沒有多大意思,無非是歲月流逝不再,繁華光景倏忽便已憔悴之類。他只是想有人與他一起唱歌,讓心中的傷感隨着歌聲流出。“叔兮伯兮”,恐怕也並無實指之人,不過是對於可能有的親近者的呼喚罷了。
《鄭風·蘀兮》因為單純,而又有特別令人感動的地方。在“蘀兮蘀兮,風其吹(漂)女”之後,詩人不再説下去,讓人覺着從落葉中看到的生命的流失,根本就是無奈的事情,不説也罷。而後“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又讓人覺着人生的寂寞歸根結蒂還是無從排遣。不可能真的就有人應着這呼喚唱出心心相印的歌來,寂寞也不可能真的會讓人相互走近。呼喚也只是呼喚而已吧。如此想來,這種古老的歌子,浸着很深的悲涼。
[4]
鄭風·蘀兮名家點評
鄭風·蘀兮後世影響
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:7次歷史版本
- 最近更新: 温州豺狼