複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

老公

(原宦官的俗稱,現泛指丈夫)

鎖定
老公(Husband),讀音為lǎo gōng,丈夫的俗稱。相傳此稱呼最早出現於唐代。
中文名
老公
外文名
Husband
拼    音
lǎo gōng
別    名
丈夫
含    義
妻子對丈夫的稱呼

老公出處

1、《三國志·魏志·鄧艾傳》:“七十老公,反欲何求”《北齊書·彭城王浟傳》:“徵為侍中,人吏送別悲號;有老公數百人相率具饌。”
2、《北史·高隆之傳》:“帝將受禪,大臣鹹言未可,隆之又在其中,帝深銜之。因此大怒,罵曰:‘徐家老公’令壯士築百餘拳,放出。”
3、《北史·高昂傳》:“及次同(昂父)死,昂大起冢。對之曰:‘老公子生平畏不得一鍬土,今被壓,竟知為人不” 宋 范成大讀唐太宗紀》詩之五:“嫡長承祧有大倫,老公愛子本平均。”
4、《水滸傳》第五回:“那大王叫一聲:‘做什麼便打老公’魯智深喝道:‘教你認得老婆’”
5、《紅樓夢》第八三回:“門上的人進來回説:‘有兩個內相在外,要見二位老爺。’ 賈赦道:‘請進來。’門上的人領了老公進來。”《官場現形記》第九回:“他就立刻進京,又走了老公的門路。”參見“老公公”。 [1] 

老公解釋

  1. 丈夫的俗稱
  2. 宦官的俗稱

老公歷史

良人
古時叫丈夫“良人”,古詩裏就有“妾家高樓連苑起,良人持戟明光裏”。“良人”一詞顯示不出女男性別,妻子稱自己的丈夫為“良人”;丈夫稱自己的妻子亦為“良人”。
後來根據“説文解字”,在“良”字音義上加以區別;在“良”右邊加“阝”,變成“郎”;在“良”左邊加“女”,衍成“娘”。
郎君
在前頭或尾後加一個字變雙音詞,即“郎”字後面加一個“君”字;在“娘”字後面加一個“子”字,成了表示親暱的“郎君”,“娘子”。(注:起先,“娘子”一詞僅用青春妙齡的少女。大約到了唐代就成了妻子的稱呼。)妻子稱丈夫為“郎君”,是對丈夫的雅稱。丈夫稱妻子為“娘子”,是對妻子的愛稱。
官人
官人,宋代,是南北文化交流的時代。在夫妻間的稱呼上,也是稱謂較多的朝代。宮延中,出現了“官家”一詞;平民百姓中,有了“官人”這一稱謂。有的妻子稱自己的丈夫為“官人”。至今,民間仍對新婚夫妻戲稱為“新郎官”、“新娘子”。最知名的代表人物就是: 西門大官人。
老爺
老爺, 僅限於官宦人家對老公的稱呼。其在家中的尊貴地位不言而喻。
外人外子
在宋代,妻子也有稱自己的丈夫 “外人”的,再文雅點的就叫稱做外子”,丈夫則稱自己的妻子的除“娘子”外,還稱“內人”。在別人面前,對妻子的謙稱還有“賤內”、“家內”;這都是那時的小資和偽小資們最喜歡喜歡的叫法了。潘金蓮mm稱西門慶gg一定是甜甜的一聲“偶官人”:但李易安mm稱照明城gg(不好意思,應是趙明誠gg)則一定是“外子”。
相公
看過京劇,越劇,黃梅戲的話,你一定會對裏面不時就有的,拉長了聲音的一聲嬌呼“相――――――公―――”,印象深刻。也可見這個稱呼古時之流行。這比 “官人”又進了一步,已經不僅是“官”,而且是最高的官“相”了。若不是怕犯皇上大人的諱,眾老婆們最後怕是要叫“皇公”了的哦男人的家庭地位由此達到極盛。

老公現稱丈夫

先生
“先生”, 近代以來,也稱“丈夫”為先生 .有本意,有引申意,也有通假意。有特指,也有泛指。就其本意而言,古代“父兄”、“道士”這兩重意思已不多用。而其最基本的含義似乎還是“老師”。《辭海》“先生”目下載:“《禮記·曲禮上》:‘從於先生,不越路而與人言。’也引申為對年長有德業者的敬稱。有時,也泛用為對人的敬稱。”由此可見,這一稱謂,除指某些特定身份,如丈夫等對象之外,是隱含着職業、年齡方面的因素的。換言之,所謂先生,主要指有一定學識而又年庚較高的人。用先生指代丈夫,文雅而又帶有仰慕尊崇的意思。從中尤可見男性的尊嚴。至今在海外華人中和港台地區還在廣泛使用。
愛人
“愛人“ 這一稱謂最早見於新文學作品之中。上世紀20年代初郭沫若寫的詩劇《湘累》中,就有“九嶷山的白雲喲,有聚有消;洞庭湖的流水喲,有汐有潮。
我的愛人喲,你什麼時候回來喲。“在小説中、情書中,更是多見。但那時沒有被廣泛地用於對妻子或丈夫的稱呼。30年代末或40年代初,解放區一些受新文化運動薰陶的知識分子開始用“愛人”這一稱謂。新中國成立後提倡男女平等,不再使用如“屋裏的”、“做飯的”等有歧視色彩的稱謂;而解放前在國統區使用的 “先生”、“太太”、“小姐”,又顯出“資產階級”的色彩。於是“愛人”便被廣泛地使用起來。
男人
男人, 這是最有歸屬感的叫法。通常必須加上定語,謂之“我男人”。
可惜僅見於通常極具團隊精神的鄉下女人口中。
我們家那口子
“我們家那口子”,帶有一種隱秘的親熱味道
孩子他爸
最隱蔽,委婉的叫法。鄉間特色,很有感覺。

老公詞語爭議

2016年10月,清華大學歷史系教授彭林在講座中批評了國人夫妻間的稱呼。彭林還説,“老公”這種説法不對,因為在古代指的是太監。妻子對配偶,除稱“丈夫”外,“也可以稱外子”。
事實上,在歷史發展中,男性稱呼配偶的拙荊荊妻、娘子、良人等,女性稱呼配偶的郎君、相公、夫君、官人等,早已被歷史淘汰,僅有丈夫、妻子、老公、老婆等不多的幾組,沿用至今。語出《三國志·魏志·鄧艾傳》:“七十老公,反欲何求”。
決定以上詞彙存留的標準,也亦非雅俗,而是社會文化及生活習慣。眾所周知,古人用於夫妻間稱呼的詞彙,多含有等級色彩,尤其丈夫稱妻子或妻子自稱,有拙荊、賤內、賤妾等含自貶性的説法,彭林教授建議使用的“外子”“內子”其實亦是如此。古代社會“男主外,女主內”,妻子的活動範圍主要在家庭中,被稱為“內子”“室婦”等;而丈夫是家庭收入的主要來源,在外活動,甚至出外當官,故有“外子”“官人”等叫法。現代社會分工,早已打破這種舊有的內、外之別,無論是女性在外打拼,還是男性留守持家都不鮮見,依舊使用“外子”“內子”的稱呼,顯然已不合時宜。
當代中國夫妻究竟更喜歡使用怎樣的稱謂。有學者統計了1995—2004年《人民日報》上女性配偶稱呼的出現情況,其中“我男人/她男人/你男人”共11次;“夫君”33次;“先生”33次;“老公”8次;“她愛人/我愛人”66次;“丈夫”的稱呼由於過於常見,只能統計出現過的篇數,結果為2799篇。這些稱呼為大家喜聞樂見,只是按照不同場合、習慣使用,無所謂雅俗之分。另外值得注意的是,這十年間,“老公”的稱呼雖然不算很多,但歷年呈穩步上升趨勢,日益常見。
現代語義中“老公”一般特指丈夫的俗稱,也指陪伴老婆一起變老的男人。
參考資料
  • 1.    資料  .漢典.2014-12-03[引用日期2014-12-03]