-
日語羅馬字
鎖定
*由於百度百科會對正文內容進行中文繁簡轉換,故部分日文內容的漢字部分不能正常顯示。
[注]中文中不存在“表記”一詞,此處及本詞條多處借用日語漢字“表記”(hyōki),取“語言的文字呈現”一義。
[1]
- 中文名
- 羅馬字
- 外文名
- ローマ字
- 羅馬字
- rōmaji(平文)/rômazi(訓令)
- 性 質
- 使用拉丁字母來表記[注]日語的一種方法
日語羅馬字發展歷史
日語羅馬字內容簡介
在初期,羅馬字的主要職能是滿足東西方交流的需要。19世紀在日本興起的文字改革運動討論了以羅馬字代替漢字和假名的可行性。經過討論與發展,最終形成羅馬字表記統一標準。由於文字改革的不成功,目前羅馬字的職能主要是標註假名和漢字的發音以及提供日語文本鍵入方案。
日語羅馬字初期
- 16世紀,歐洲來日的傳教士因傳教需要,使用羅馬字表記日語。
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | 拗音 | |||
あ行 | a | i | u | ye | vo | - | ||
か行 | ca | qi | qu | qe | co | qia | qiu | qio |
さ行 | sa | xi | su | xe | so | xa | xu | xo |
た行 | ta | chi | tçu | te | to | cha | chu | cho |
な行 | na | ni | nu | ne | no | nha | nhu | nho |
は行 | fa | fi | fu | fe | fo | fia | fio |
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | |
---|---|---|---|---|---|
あ行 | a | i | oe | e | o |
か行 | ka | ki | koe | ke | ko |
さ行 | sa | si | soe | se | so |
た行 | ta | ti | toe | te | to |
な行 | na | ni | noe | ne | no |
は行 | fa | fi | foe | fe | fo |
該系統與後來的日本式羅馬字相似,每行嘗試以同一輔音的方針設計。
日語羅馬字近現代
- 1867年,詹姆斯·柯蒂斯·赫本(James Curtis Hepburn)設計了平文式羅馬字,他以英文發音作為依據設計了此套羅馬字系統。(請參考下一節中的平文式羅馬字與參考發音)
- 1884年,羅馬字會創立,次年發佈平文式羅馬字。
- 1902年,文部省設立國語調查委員會,以調查假名的羅馬字的優缺點為方針。有關文字改革的討論興起。
- 1908年,部分官員決議以平文式羅馬字為標準。
- 1910年~1930年,日本式羅馬字陸續在各方面被採用。
- 1930年11月,文部省設立臨時羅馬字調查會,旨在解決二者使用問題。
- 1937年9月21日,《內閣訓令第3號》頒佈,訓令式羅馬字產生。這套羅馬字系統以日本式羅馬字和平文式羅馬字為依據。 [4]
- 第二次世界大戰後,至1952年4月28日《舊金山和約》生效為止,日本處於以美軍為首的同盟軍的佔領下,決策聽命於駐日盟軍最高司令部(GHQ)。1945年9月3日,駐日盟軍最高司令部發布對日第二號指令,其第二部分第十七款命令日本政府在所有城鎮、鄉村的公路入口及鐵路站台標示牌上使用平文式羅馬字。平文式羅馬字再次興起,造成羅馬字的使用混亂。 [5]
- 1946年,《內閣告示第33號》頒佈,對現代假名的使用(現代仮名遣い)作出規定。
- 1989年,國際標準化組織(ISO)採用了訓令式羅馬字作為標準(ISO 3602)。 [8]
日語羅馬字現在
日語羅馬字主要系統
比較
訓令式 | 平文式 | 日本式 | 新日本式 | 參考發音 | |
---|---|---|---|---|---|
し | si | shi | si | si | ʃi |
じ | zi | ji | zi | zi | dʒi (ʒi) |
ち | ti | chi | ti | ci | tʃi |
つ | tu | tsu | tu | cu | tsɯ |
ふ | hu | fu | hu | hu | ɸɯ |
しゃ | sya | sha | sya | sya | ʃa |
じゃ | zya | ja | zya | zya | dʒa (ʒa) |
ちゃ | tya | cha | tya | cya | tʃa |
しゅ | syu | shu | syu | syu | ʃɯ |
じゅ | zyu | ju | zyu | zyu | dʒɯ (ʒɯ) |
ちゅ | tyu | chu | tyu | cyu | tʃɯ |
しょ | syo | sho | syo | syo | ʃo |
じょ | zyo | jo | zyo | zyo | dʒo (ʒo) |
ちょ | tyo | cho | tyo | cyo | tʃo |
從參考發音可以看出,平文式羅馬字所表記的日語與英文發音存在近似性。
日語羅馬字羅馬字表
日語羅馬字平文式
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | 拗音 | |||
あ行 | a | i | u | e | o | - | ||
か行 | ka | ki [kʲi] | ku | ke | ko | kya [kʲa] | kyu [kʲu] | kyo [kʲo] |
さ行 | sa | shi [ʃi] | su | se | so | sha [ʃa] | shu [ʃu] | sho [ʃo] |
た行 | ta | chi [tʃi] | tsu | te | to | cha [tʃa] | chu [tʃu] | cho [tʃo] |
な行 | na | ni [ɲi] | nu | ne | no | nya [ɲa] | nyu [ɲu] | nyo [ɲo] |
は行 | ha | hi [çi] | fu | he | ho | hya [ça] | hyu [çu] | hyo [ço] |
ま行 | ma | mi [mʲi] | mu | me | mo | mya [mʲa] | myu [mʲu] | myo [mʲo] |
や行 | ya [ja] | (i) | yu [ju] | (e) | yo [jo] | - | ||
ら行 | ra | ri [rʲi] | ru | re | ro | rya [rʲa] | ryu [rʲu] | ryo [rʲo] |
わ行 | wa | i | (u) | e | o | 撥音“ん”[ɴ]請見下文表述。 | ||
が行 | ga | gi [gʲi] | gu | ge | go | gya [gʲa] | gyu [gʲu] | gyo [gʲo] |
ざ行 | za | ji [dʒi | zu | ze | zo | ja [dʒa] | ju [dʒu] | jo [dʒo] |
だ行 | da | (ji) [dʒi] | (zu) | de | do | (ja) [dʒa] | (ju) [dʒu] | (jo) [dʒo] |
ば行 | ba | bi [bʲi] | bu | be | bo | bya [bʲa] | byu [bʲu] | byo [bʲo] |
ぱ行 | pa | pi [pʲi] | pu | pe | po | pya [pʲa] | pyu [pʲu] | pyo [pʲo] |
下面的假名僅在表記外來詞時使用,在此單獨列出。
イェ ye [je] | ||||
ウィ wi | ウェ we | ウォ wo | ||
ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu | ヴェ ve | ヴォ vo |
ヴュ vyu | ||||
スィ si | ||||
ズィ zi | ジェ she [ʃe] | |||
ティ ti | トゥ tu | チェ che [tʃe] | ||
ディ di | ドゥ du | ヂェ je [dʒe] | ||
ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo |
日語羅馬字訓令式
主詞條:訓令式羅馬字
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | 拗音 | |||
あ行 | a | i | u | e | o | - | ||
か行 | ka | ki | ku | ke | ko | kya | kyu | kyo |
さ行 | sa | si | su | se | so | sya | syu | syo |
た行 | ta | ti | tu | te | to | tya | tyu | tyo |
な行 | na | ni | nu | ne | no | nya | nyu | nyo |
は行 | ha | hi | hu | he | ho | hya | hyu | hyo |
ま行 | ma | mi | mu | me | mo | mya | myu | myo |
や行 | ya | (i) | yu | (e) | yo | - | ||
ら行 | ra | ri | ru | re | ro | rya | ryu | ryo |
わ行 | wa | i | (u) | e | o | 撥音“ん”請見下文表述。 | ||
が行 | ga | gi | gu | ge | go | gya | gyu | gyo |
ざ行 | za | zi | zu | ze | zo | zya | zyu | zyo |
だ行 | da | (zi) | (zu) | de | do | (zya) | (zyu) | (zyo) |
ば行 | ba | bi | bu | be | bo | bya | byu | byo |
ぱ行 | pa | pi | pu | pe | po | pya | pyu | pyo |
對上二表的註釋
1.對於平文式羅馬字和訓令式羅馬字在表記上的不同之處,已使用粗體標出;
2.對於括號的解釋
在現代日語中:
(1)や行的い段和え段假名與い和え相同,故使用括號;
(2)わ行的う段假名與う相同,故使用括號;
(3)だ行的“ぢ”“づ”“ぢゃ”“ぢゅ”“ぢょ”的發音和“じ”“ず”“じゃ”“じゅ”“じょ”相同,前者只在某些特定情況下使用。一般地,在多數情況下,只使用後者。由於上述原因,使用括號。
日語羅馬字日本式
日本式羅馬字與訓令式羅馬字基本上沒有太大的區別。
現將有區別的行列舉如下:
や行 | ya | yi | yu | ye | yo |
---|---|---|---|---|---|
わ行 | wa | wi | wu | we | wo |
だ行 | da | di | du | de | do |
對於日本式羅馬字和訓令式羅馬字在表記上的不同之處,已使用粗體標出。
日本式羅馬字嚴格保證了每行假名所對應的羅馬字輔音字母相同。
日語羅馬字新日本式
新日本式羅馬字由巖瀨順一提出。
在由人民教育出版社於1990年出版的《中日交流·標準日本語》中,使用了該種羅馬字。
[13]
た行 | ta | ci | cu | te | to | cya | cyu | cyo |
---|
日語羅馬字特殊情形
日語羅馬字撥音
一般地,撥音使用“n”表示,在"b""p""m"之前的一些少數情況,使用“m”(例如:なんば——Namba)。
在使用“n”進行表記時,可能會存在被誤解的情況。如“しんいち”使用平文式羅馬字表記為“shinichi”,此時可能會被誤認作“しにち”,所以在此時使用符號“’”,表記為“shin’ichi”。
日語羅馬字促音
對於平文式羅馬字,將“っし”表記為“sshi”,將“っち”表記為“tchi”,將“っつ”表記為“ttsu”。
[10]
日語羅馬字長音
例:えいえん——eien
せいふ——平文式羅馬字:seifu(訓令式羅馬字:seihu)
其餘段(あ/い/う/お段)的長音表記存在多種情況,時有混用,請參見各羅馬字系統對應詞條。但對於長音的表記,一般會使用長音符號,即在字母上加一短橫線(平文式羅馬字適用)或“ˆ”符號(訓令式羅馬字適用)。
[12]
在部分人名、地名的表記中,會使用“h”表示お段長音。
例:自由——jiyū/ziyû
母さん——kāsan
ケーキ——kēki
大阪——Ōsaka
日語羅馬字助詞
一般地,“は”“へ”“を”在用作助詞時要轉寫成"wa""e""o"。
例:家への道——ie e no michi
私は田中です。——Watashi wa tanaka desu.
パンを食べる——pan o taberu
日語羅馬字使用場合
一般地,在書寫日語時,不需要用到羅馬字。
在書寫地名、人名、商標時可能會用到羅馬字。
例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短橫線:Mōri-san)
大阪——Ōsaka
英文中,許多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了長音記號。
進行計算機輸入時,羅馬字輸入是較為常用的輸入方式。
- 在日本護照和國際場合中會用到平文式羅馬字。 [10]
日語羅馬字表記規則
- 在名詞、動詞、代詞、形容詞、形容動詞、副詞、助詞後使用空格隔開。用言後續的助動詞緊跟前方詞,不需要拆開寫(“書きます”寫成"kakimasu"而不是"kaki masu")。 [10]
- 句首首字母大寫的規則同樣適用,即在句首和專有名詞的第一個字母等場合會使用到大寫字母。在轉寫標題時,可以將所有詞的首字母大寫,但助詞不作大寫處理。例:海をゆく獅子→(平文式羅馬字)Umi o Yuku Shishi
- 表記人名時,一般會在姓和名之間插入空格。
- 接頭詞連寫或使用短橫線(-);【例:お酒——osake】
- 接尾詞連寫或使用短橫線(-),但專有名詞後的分寫,ぐらい・だらけ分寫。入り・売り・集め・選び・落し前使用短橫線(-)。らしい連寫;【例:僕たち——bokutachi】
- 助動詞原則上連寫;
- 複合詞視情況使用連寫、分寫和短橫線(-);
- 接續詞的“と”連寫;
- “な”表禁止時連寫;
- 附於用言的助詞連寫;
- 人名示例:佐藤美雪——Satō Miyuki
- 地名示例:靜岡県——Shizuoka-ken
日語羅馬字輸入法
目前的羅馬字輸入法一般可以使用多種羅馬字系統進行輸入。
然而,由於不同的羅馬字系統在表記上的重疊和錄入的特殊性,某些假名可能不能使用某個羅馬字系統錄入。
現將這些假名列舉如下:
假名 | 輸入法 | 平文式 | 訓令式 | 日本式 | 新日本式 | 否則 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
全部不適用 | を | wo | o(作為助詞) | お | |||
ん | nn | 多種表記方式,參見本詞條“特殊用法”節 | n* | ||||
ティ | thi/texi | ti | 不適用 | ち | |||
ウォ | uxo | wo | 不適用 | を | |||
スィ | sxi | si | 不適用 | し | |||
ズィ | zxi | zi | 不適用 | じ | |||
トゥ | toxu | tu | 不適用 | つ | |||
ディ | dhi | di | 不適用 | ぢ | |||
ドゥ | doxu | du | 不適用 | づ | |||
×新日本式 | ち | ti/chi | chi | ti | ti | ci | し |
つ | tu/tsu | tsu | tu | tu | cu | く | |
特殊 | 小寫あ行 | x+ | 不適用 | - |
*由於在輸入"n"後存在輸入“な”行假名的可能,故此時“ん”不上屏。
**本表中,"x"可替換為"l"。
- 參考資料
-
- 1. 潘鈞.日本漢字的確立及其歷史演變:商務印書館,2013:270
- 2. 陳文彬(譯作).日本羅馬字拼音的歷史:語言文字報刊社,1956:13
- 3. 陳文彬(譯作).日本羅馬字拼音的歷史:語言文字報刊社,1956:14
- 4. 內閣訓令第三號 .三十世紀の森[引用日期2016-08-20]
- 5. 周程.從漢字到羅馬字——現行日語羅馬字拼寫法的形成經緯:安徽大學學報,2015:70
- 6. 內閣告示第一號 .三十世紀の森[引用日期2016-08-20]
- 7. 現代仮名遣い 訓令,告示制定文 .文化庁[引用日期2019-05-03]
- 8. ISO 3602:1989 Documentation -- Romanization of Japanese (kana script) .ISO[引用日期2016-08-12]
- 9. 新村出.広辭苑:巖波書店,2008
- 10. 日本語のローマ字表記の推奨形式 .東京大學教養學部英語部會.2009-04[引用日期2016-08-12]
- 11. ヘボン式ローマ字綴方表 .東京都生活文化局.2016-2-23[引用日期2019-04-27]
- 12. ローマ字のつづり方 .公益財団法人 日本のローマ字社[引用日期2016-09-10]
- 13. 張璽恩, 安名勳等.中日交流標準日本語.中國:人民教育出版社,1990:12-13
- 14. 國際規格 ドキュメンテーション―日本語(仮名書き)のローマ字表記 .公益財団法人 日本のローマ字社.1989-09-01[引用日期2016-08-29]
- 15. 陳文彬(譯作).羅馬字日文的書寫規則:語言文字報刊社,1956:12-17
- 收起