複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

智者樂水,仁者樂山

鎖定
論語》·雍也篇,子曰:“知(zhì)者樂水,仁者樂山;知(zhì)者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。”
譯義有多種。孔子説:“智慧的人喜愛水,仁義的人喜愛山;智慧的人懂得變通,仁義的人心境平和。智慧的人快樂,仁義的人長壽。”另一理解為“智者樂水” ——智者之樂,就像流水一樣,閲盡世間萬物、悠然、淡泊。“仁者樂山” ——仁者之樂,就像大山一樣,巋然矗立、崇高、安寧。
中文名
智者樂水,仁者樂山
出    處
《論語》雍也篇
作    者
孔子
時    代
春秋時期
釋    義
智者的樂像水。仁者的樂像山。

智者樂水,仁者樂山原文

【出處】子曰:“智者樂水,仁者樂山;智者動,仁者靜;智者樂,仁者壽。”
(《論語雍也篇)

智者樂水,仁者樂山史籍讀解

智者樂水,仁者樂山《禮記》

智者樂水,仁者樂山
智者樂水,仁者樂山(2張)
此中舉出《禮記》中的三句帶有“樂”的話,並且以前的儒家對這三句話中的“樂”字都定音為“嶽”。既然古儒已經有了注音,而又將《論語》中的“樂”字,定音為“五孝反”的“要”音,實在是值得懷疑的結論,恐怕《經典釋文》本身就有所錯誤。

智者樂水,仁者樂山《經典釋文》

案唐代陸德明之《經典釋文》雲:“樂,音‘嶽’,又五孝反,下同。”稍微解釋一下,所謂“五孝反”,是古代的拼音法,“反”指“反切”。那麼《經典釋文》中的“五孝反”即同於《王力古漢語字典》裏的“五教切”。《經典釋文》意思是,“樂”讀音作“嶽”,又可讀作“五孝反”的音“要”。“下同”,是指《論語》“智者樂水,仁者樂山”一句中有兩個“樂”字,第一個“樂”字讀音解釋完了,下面第二個“樂”字的讀音與第一個相同。
在《經典釋文》中,“要”這個讀音是作為第二個選擇的,而第一讀音應為“嶽”。那麼,對於這個“要”的讀音,應當怎麼看呢?

智者樂水,仁者樂山崔顥

“青山行不盡,綠水去何長。”(《舟行入剡》崔顥
“智者樂水,仁者樂山”一句中“樂”字讀音考證:
“樂”字應該讀作“要”。《王力古漢語字典》“樂”字中,第三個讀音:“yào,五教切,去,效韻,疑。藥部。”下注雲:“喜好,喜愛。《論語·壅也》:‘知者樂水,仁者樂山。’”此即讀“要”之説。
然而,此“樂”字,真就應該讀作“要”嗎?

智者樂水,仁者樂山王觀

“水是眼波橫,山是眉峯聚。
欲問行人去哪邊,眉眼盈盈處。”(《卜算子·送鮑浩然之浙東王觀
山水各有千秋,仁智都是我們的追求,即使力不能及,也要心嚮往之。
當然,就實際情況來看,每個人性情有所不同,的確還是有山水差異的。也就是説,有人樂水,有人樂山。

智者樂水,仁者樂山《論語集註》

以山水形容仁者智者,形象生動而又深刻。這正如朱熹在《論語集註》裏面的討論:“沒有對仁和智極其深刻的體悟,絕對不能作出這樣的形容。”聖人智仁雙全,所以,作此形容的專利權非他莫屬。
智者也就是聰明人。聰明人通達事理,反應敏捷而又思想活躍,性情好動就像水不停地流一樣,所以用水來進行比擬。
仁者也就是仁厚的人。仁厚的人安於義理,仁慈寬容而不易衝動,性情好靜就像山一樣穩重不遷,所以用山來進行比擬。
不過,你如果問一般人樂水還是樂山,所得的回答多半是山水都樂。
無論是古代或現代,“樂”字都有兩種常見的用法:一是用作名詞,義為“音樂”,讀yuè;一是用作形容詞,義為“快樂”,讀lè。
但“仁者樂山”的“樂”卻有所不同.這句話見於《論語·雍也》:“知者樂水,仁者樂山.”意思是説:智慧的人愛好水,仁德的人愛好山。兩個“樂”字都是帶賓語的動詞,義為“喜好,愛好”。為了將這個“樂”字同前面兩個常用的“樂”區別開來,大約從北宋開始,官修的韻書《廣韻》就專門為它定了個“五教切”的讀音,摺合成今音就讀yào。
到了南宋時代,儒學大師朱熹又把這個規範讀音寫進了《論語集註》。由於朱熹在闡釋儒家經典方面的權威地位,他的注音便廣泛通行於全國,經過約定俗成,一直傳承了下來。

智者樂水,仁者樂山《慈湖家記》

明代秦鉞之《慈湖家記》雲:“音釋家‘樂山’、‘樂水’,並五孝反,尤為害道。”此中即指出,將“樂”讀作“五孝反”之“要”音,是“尤為害道”的,即不同意讀作“要”。
又清代翟灝之《四書考異》雲:“此‘樂’字,或言不應音‘嶽’,恐《釋文》有訛。然《禮記》‘樂不可及’、‘敬業樂羣’、‘有所好樂’,俱一音‘嶽’,則先儒自有此音訓。下‘知者樂’,‘樂’字釋文,亦五孝反,確屬可疑。”

智者樂水,仁者樂山《論語新解》

錢穆先生在《論語新解》中有言:“本章首明仁知之性。次明仁知之用。三顯仁知之效。然仁知屬於德性,非由言辭可明,故本章借山水以為形容,亦所謂能近取譬。蓋道德本乎人性,人性出於自然,自然之美反映於人心,表而出之,則為藝術。故有道德者多知愛藝術,此二者皆同本於自然......此之謂美善合一,美善合一之謂聖。聖人之美與善,一本於其心之誠然,乃與天地合一,此之謂真善美合一,此乃中國古人所倡‘天人合一‘之深旨。學者能即就山水自然中討消息,亦未始非進德之一助。” [2] 

智者樂水,仁者樂山《論語譯註》

楊伯峻先生在《論語譯註》中明確表示:“知者樂水,仁者樂山”的“樂”應讀“lè”,釋為“以……為樂”。“yào”“ào”實誤、否則,“好之者不如樂之者”怎講? [1] 
通過上述簡單的引證,可見將《論語》“智者樂水,仁者樂山”中之“樂”字,讀作“lè”音,不可能錯。
為什麼“智者樂水,仁者樂山”呢?有云:“知者,達於事理而周流無滯,有似於水,故樂水。仁者,安於義理而厚重不遷,有似於山,故樂山。”又有將“五行”之説引入者,雲:“知者屬土,故樂水;仁者屬木,故樂山。”錄此二説,以供參考。

智者樂水,仁者樂山《論語別裁》

子曰:知者樂,水;仁者樂,山。知者動;仁者靜。知者樂;仁者壽。
他説智者的樂是動性的,像水一樣。仁者的樂是靜性的,像山一樣。這不是很明白嗎?硬是斷章取義,説“智者樂水”是喜歡水,“仁者樂山”是喜歡山,這是不對的。有些人的學問修養,活潑的,聰明人多半都活潑,所謂“楊柳岸,曉風殘月”、“滾滾長江東逝水”就是這麼個氣魄,這麼個氣度。仁慈的人,多半是深厚的,寧靜得和山一樣。所以下面的結論:“智者樂”,智者是樂的,人生觀、興趣是多方面的;“仁者壽”,寧靜有涵養的人,比較不大容易發脾氣,也不容易衝動,看事情冷靜,先難而後獲,這種人壽命也長一點。這是連起來的意思,千萬不要跟着古人亂解釋:聰明的人一定喜歡水,仁慈的人一定喜歡山。那問題就很大了。
參考資料
  • 1.    楊伯峻.《論語譯註》》:中華書局, 2009
  • 2.    錢穆.論語新解:九州出版社,2018.12:p127