-
晝夜樂·秀香家住桃花徑
鎖定
《晝夜樂·秀香家住桃花徑》是宋代詞人柳永創作的一首詞。此詞上片寫女主人公容貌之美豔,歌聲之動聽;下片寫房帷中事,最後埋怨夜短而遷怒於鄰雞。全詞既寫出了女子的驚人美貌,也寫出了她的動人歌喉,描寫淋漓盡致,詞藻非常驚豔,既展示出柳永非同尋常的筆力,卻也將柳永一生中最受人詬病之處展示了出來。
晝夜樂·秀香家住桃花徑作品原文
晝夜樂⑴
秀香家住桃花徑⑵。算神仙⑶、才堪並。層波細翦明眸⑷,膩玉圓搓素頸⑸。愛把歌喉當筵逞⑹。遏天邊⑺,亂雲愁凝。言語似嬌鶯,一聲聲堪聽。
晝夜樂·秀香家住桃花徑註釋譯文
晝夜樂·秀香家住桃花徑詞句註釋
⑴晝夜樂:詞牌名,又名“真歡樂”,為柳永始創。雙調九十八字,前段八句六仄韻,後段八句五仄韻。
⑵秀香:歌妓名,生平事蹟不詳。桃花徑:隱指妓者聚集之處所。
⑶算:這裏是算來只有之意。
⑷層波:形容眼波流轉顧盼多情。明眸:明亮嫵媚的眼睛。
⑸“膩玉”句:形容圓潤的頸項如美玉般細膩。膩玉,經反覆琢磨與揉搓的玉器。
⑹逞:炫耀。
⑺“遏天邊”句:謂歌聲響徹雲霄,令行雲凝滯。形容歌聲嘹亮高亢。
⑻簾幃:簾幕。
⑼麝:指麝香。
⑽嘉境:美好的境界。這裏指男女歡娛的忘情之境。一作“佳境“,一作“嘉景”。
⑾猶自:尚,尚自。這裏是沒來由、無端的意思。
晝夜樂·秀香家住桃花徑白話譯文
秀香家住在開滿桃花的小路邊。她的才華只有仙子才能比得上。明亮的眼晴裏好像藴含着層層瀲灩的波浪,脖子好像細膩圓潤的玉石搓成的。她喜歡在華麗的宴席上炫耀自己的歌喉。那歌聲嘹亮得響徹天邊,遏制行雲。她説話的聲音好像嬌嫩的黃鶯啼鳴,一聲聲十分動聽。
喝完酒之後來到幽深的內室,簾幃裏很安靜。抱着香香的被子,覺得稱心如意。金香爐裏的麝香嫋嫋飄出青煙,燭火搖擺,繡着鳳凰的帳子裏映出紅色的影子。趁着喝醉,彷彿有無限狂放的心情。這歡樂愉快漸漸變得更美好。我還是在埋怨鄰家的雞叫得那麼早,秋天的夜晚怎麼這麼短。
[2]
晝夜樂·秀香家住桃花徑創作背景
晝夜樂·秀香家住桃花徑作品鑑賞
晝夜樂·秀香家住桃花徑整體賞析
這首詞內容非常驚豔,將女主人公的容貌歌喉之婉轉悦耳,描寫得淋漓盡致。詞的上闋寫這位名叫秀香的女子,才貌堪比仙子。“明眸”如“層波細翦”,“素頸”似“膩玉圓搓”。這位女子不但外貌極美,歌喉也非常美妙。歌聲響徹雲霄,竟令行雲凝滯。下闋寫洞房中的情景。最後一句“猶自怨鄰雞,道秋離不永”,是在埋怨鄰家的報曉雞,打斷了二人的春宵一刻,令人心中難免生積怨。如此寫詞,難免有人會説柳永輕薄、淫穢。黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》卷五錄此詞並注云:“此詞麗以淫,不當入選,以東坡嘗引用其語,故錄之。”東坡(蘇軾)所引用的,正是此詞中“膩玉圓搓素頸”一句。蘇軾在《滿庭芳·香靉雕盤》中描寫宴席間美麗的歌女時説:“主人情重開宴出紅妝。膩玉圓搓素頸,藕絲嫩,新織仙裳。”就連不喜歡柳詞的蘇軾也原封不動地引用了柳永的這句“膩玉圓搓素頸”,足見柳永這句詞,筆法精妙,已經達到了讓蘇軾欲罷不能的地步。
詞的上片寫妓人之美豔,歌之動聽,尚無可挑剔;下片一路寫房帷中事,不稍含蓄,怪不得人們要詬病。柳詞中類此者並非僅有。柳永出入秦樓楚館,難免應酬,因有如此詞句。然而,此詞亦非一無是處。結二句就有巧思在其中,怨更短而遷怒於鄰雞,大有意趣。它對元散曲家貫雲石的《紅繡鞋·歡情》似有直接的影響。《紅繡鞋·歡情》雲:“四更過情未足,情未足夜如梭,天哪,更閏一更兒妨甚麼。”其用意與柳詞如出一轍。
[3]
晝夜樂·秀香家住桃花徑名家點評
明代楊慎《詞品》卷一:“‘凝’音佞。柳耆卿詞‘愛把歌喉當筵逞,遏天邊,亂愁凝。’今多作平音,失之。音律亦不協也。”
明代郎瑛《七修類稿》卷三十一:“柳耆卿《晝夜樂》一詞雲(詞略)。此雖贈妓,真可謂狎語淫言矣,宜戒之。”
晝夜樂·秀香家住桃花徑作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:11次歷史版本
- 最近更新: 名无没有