複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

愚溪對

鎖定
《愚溪對》是唐代文學家柳宗元在被貶永州(今湖南零陵)時所寫的散文名篇。文章通過虛擬的夢境,假託作者與愚溪之神的對話,曲折淋漓地發泄了對黑白顛倒、智愚不分的現實的憤慨之情。作者寫愚溪的遭遇,實質上就是寫自己的遭遇。全文筆墨恣肆而條理分明,詼諧戲謔而寓意深長,有聲有色有神韻。
作品名稱
愚溪對
作    者
柳宗元
創作年代
中唐
作品出處
柳河東集
文學體裁
散文

愚溪對作品原文

愚溪對1
柳子名愚溪而居2。五日,溪之神夜見夢曰3:“子何辱予,使予為愚耶?有其實者,名固從之4,今予固若是耶?予聞閩有水5,生毒霧厲氣6,中之者7,温屯漚泄8,藏石走瀨9,連艫糜解10;有魚焉,鋸齒鋒尾面獸蹄11。是食人12,必斷而躍之,乃仰噬焉,故其名曰惡溪。西海有水13,散渙而無力,不能負芥,投之則委靡墊沒14,及底而後止,故其名曰弱水。秦有水15,掎汩泥淖16,撓混沙礫17,視之分寸,眙若睨壁18,淺深險易,昧昧不覿19。乃合涇渭,以自漳穢跡,故其名曰濁涇20。雍之西有水21,幽險若漆,不知其所出,故其名曰黑水22。夫惡、弱,六極也23。濁,黑,賤名也。彼得之而不辭,窮萬世而不變者,有其實也。今予甚清且美,為子所喜,而又功可以及圃畦24,力可以載方舟25,朝夕者濟焉。子幸擇而居予,而辱以無實之名以為愚,卒不見德而肆其誣,豈終不可革耶26?”
柳子對曰:“汝誠無其實,然以吾之愚而獨好汝,汝惡得避是名耶!且汝不見貪泉乎27?有飲而南者,見交趾寶貨之多28,光溢於目,思以兩手攫而懷之29,豈泉之實耶?過而往貪焉猶以為名,今汝獨招愚者居焉,久留而不去,雖欲革其名,不可得矣。夫明王之時30,智者用,愚者伏。用者宜邇31,伏者宜遠。今汝之託也,遠王都三千餘里,側僻回隱,蒸鬱之與曹32,螺蚌之與居,唯觸罪擯辱33、愚陋黜伏者,日侵侵以遊汝34,闖闖以守汝35。汝欲為智乎?胡不呼今之聰明、皎厲36、握天子有司之柄以生育天下者37,使一經於汝,而唯我獨處?汝既不能得彼而見獲於我,是則汝之實也。當汝為愚而猶以為誣,寧有説耶?”
曰:“是則然矣,敢問子之愚何如而可以及我38?”柳子曰:“汝欲窮我之愚説耶39?雖極汝之所往40,不足以申吾喙41;涸汝之所流42,不足以濡吾翰43。姑示子其略:吾茫洋乎無知。冰雪之交,眾裘我絺44;溽暑之鑠45,眾從之風,而我從之火。吾蕩而趨46,不知太行之異於九衢47,以敗吾車;吾放而遊,不知呂梁之異乎安流48,以沒吾舟。吾足蹈坎井,頭抵木石,衝冒榛棘,僵仆虺蜴49,而不知怵惕50。何喪何得?進不為盈,退不為抑,荒涼昏默,卒不自克,此其大凡者也,願以是污汝可乎?”
於是溪神沉思而嘆曰:“嘻!有餘矣,是及我也51。”因俯而羞,仰而籲,涕泣交流,舉手而辭。一晦一明52,覺而莫知所之,遂書其對。 [1] 

愚溪對註釋譯文

愚溪對詞句註釋

1.愚溪:即冉溪。在今湖南零陵。
2.柳子:柳宗元自稱。
3.見:同“現”,顯現。
4.固:本來,固然。
5.閩:指今浙江部分地區及福建全省。
6.厲氣:瘴氣。
7.中(zhòng):受到。
8.温屯:熱氣積聚。
9.瀨(lài):湍急的流水。
10.艫(lú):船隻。糜解:毀壞解體。
11.鋸齒鋒尾面獸蹄:牙齒如同鋸齒尾巴鋒利野獸的臉和蹄子。這種魚應該是鱷魚。
12.是:指這種魚。
13.西海:指今天的青海。水:指今青海湖
14.秦:今陝西一帶。
15.墊:下沉。
16.掎(jī):拉,牽引。汩(gǔ):亂,攪混。
17.撓混:攪和混雜。
18.眙(chì):瞪着眼睛看。睨(nì):斜視。
19.覿(dí):見。
20.濁涇:把涇河弄渾濁。
21.雍:包括今天的陝西、甘肅、寧夏、青海一帶。
22.黑水:傳説中的河流,今已不可確指。
23.六極:六種不幸的事。語出《尚書·洪範》。
24.畦(qí):田埂中整齊的田地。
25.方舟:兩船相併。
26.革:改變。
27.貪泉:在今廣州郊外,相傳飲此泉水的人,會變得貪婪。
28.交趾:今越南河內一帶。
29.攫(jué):抓取。
30.明王:開明君主。
31.邇(ěr):距離近。
32.之與曹:與之為伴。曹:羣。
33.擯(bìn):排斥,遺棄。
34.侵侵:頻繁的樣子。侵,通“駸”。
35.闖闖:毫無拘束的樣子。
36.皎:白。厲:高。
37.有司:官吏。
38.及:涉及,影響。
39.窮:追究,徹底弄清楚。
40.極:盡。所往:指愚溪所流去的水。
41.申:申明,陳述。喙:嘴。這裏指要説的話。
42.涸:乾枯。
43.濡:沾濕。翰:毛筆。
44.絺(chī):細葛布,指有絺做的單衣。
45.溽(rù):潮濕悶熱。鑠(shuò):熔化(金屬)。有成語鑠石流金,比喻天氣炎熱。
46.蕩:任意衝撞的意思。
47.九衢:四通八達的道路。
48.呂梁:水名。即呂梁洪,在今江蘇徐州東南。
49.虺(huǐ):一種毒蛇。蜴(yì):蜥蜴。
50.怵(chù)惕(tì):恐懼警惕。
51.及我:意思是連累到我。
52.一晦一明:陰為晦,陽為明。大意是一個在陰間(指溪神),一個在陽間(指作者)。 [1]  [2]  [3] 

愚溪對白話譯文

柳先生住在自己命名為愚溪的地方。命名五天,溪神夜裏出現在夢中説:“您為什麼侮辱我,令我成為愚呢?有其實質的,名字當然應該合適的,現在的我就是那樣的嗎?我聽説福建有條河,產生毒霧瘴氣,吸進了那氣體的,温火鬱積而發燒濕氣重而拉肚子,暗礁激流,相繼而來的船隻粉碎解體;其中有一種魚,牙齒如同鋸齒尾巴鋒利野獸的臉和蹄子。這魚吃人,必然咬斷並拋起,然後仰頭吃,所以那河的名字叫惡溪。西海有湖,渙散沒有浮力,連小草都浮不起,丟進去的東西回頹然下沉淹沒,沉到底了才會停止,所以它的名字叫弱水。秦有一條河,如攪和爛稀泥,混雜沙礫,看它分寸之間,瞪着眼睛看如同看牆渾如泥,那河的深淺險易之處,昏昏然看不清,便有合稱涇渭,用來顯示自己污穢的樣子,所以它的名字叫濁涇。雍的西部有條河,幽暗危險如同一片漆黑的未知,不知道它的源頭,所以它的名字叫黑水。惡、弱,是六種極端不好的事情。濁、黑,是卑賤的名字。它們得到那樣的名字而不能推辭,歷經萬世而不變的原因,是有其事實啊。現在的我很清而且美麗,被您所喜歡,而且還有功用可以澆灌菜園田地,浮力可以承載舟船,白天黑夜都可以渡船。您有幸選擇了住在我這裏,卻用愚這樣不實之名來侮辱我,完全不見你有感激之心還肆意侮辱,難道最終都不能改掉嗎?”
柳先生回答説:“你確實沒有那麼回事,然而以我這麼愚蠢的人卻惟獨喜歡你,你怎麼能迴避的了這個名字呢!況且你不知道貪泉嗎?有喝了後往南走的人,看見交趾的北部寶貨那麼多,貪婪的目光流露在眼中,想用兩隻手去搶來放到懷中,那難道是泉水的原因嗎?人們自己有貪念就因此命名它為貪泉,如今你惟獨招引愚蠢的人我來居住,長久留在這而不離去,雖然想去掉這名字,不可能的啊。在明君的時代,智者被任用,愚蠢的人出不了頭。用的人應該接近,出不了頭的蠢人應該遠避。現在你託身所在的地方,離京城有三千多里遠,偏僻隱晦,蒸騰的霧氣為伴,蚌殼田螺居住,唯有觸犯皇帝被排斥和侮辱、愚蠢鄙陋被罷黜不能出頭的人,天天在你這漂游,無所事事地守着你。你想成為智者嗎?幹嗎不叫現今聰明、顯赫高位、掌握朝廷大權主宰天下的官吏,哪怕讓一個來你這一趟啊,卻為什麼獨獨只有我在這呢?你既然不能得到他們而被我所喜歡,這就是你的實情。當你是愚還認為是侮辱嗎,還有什麼説的嗎?”
溪神説:“這事確實是這樣,敢問您的愚蠢究竟是怎麼回事,為什麼會連累到我呢?”柳先生説:“你想徹底弄清我關於愚蠢的説法嗎?即使你的溪水流到盡頭,也不能夠讓我把要説的話説完;即使弄乾你的流水,也不夠沾濕我的毛筆。姑且告訴你一個大概吧:我茫茫然非常無知。冰雪交加的時候,眾人穿皮衣我穿單衣;悶熱的酷暑連金屬都要熔化的時候,眾人都去有風的地方,而我卻去有火的地方。我無所拘束地趕車,不知道太行山和通衢大道的差別,因此損壞了自己的車。我放任隨意地駕駛,不知道呂梁以水流湍急聞名的河流和平靜的河流的區別,因此沉沒了我的船。我舞蹈腳踩進淺井,頭撞到樹木和石頭,衝撞滿是荊棘的樹叢,直挺挺地向毒蛇蜥蜴摔倒,卻不知道害怕和警惕。什麼是失去什麼是得到?進益不覺得滿意,貶斥不覺得抑鬱,冷漠昏聵,終究不能自覺醒悟,這還是個大概的情況,要用這些來玷污你可以嗎?”
於是溪神沉思並嘆息道:“唉!太多了,是會連累我的啊。”因此低下頭覺得慚愧,仰起頭長嘆,眼淚鼻涕橫流,舉手行禮告別。人神相隔,醒來後不知溪神去什麼地方,於是就寫下與愚溪的對話。 [1] 

愚溪對創作背景

《愚溪對》當作於唐憲宗元和五年(810)。唐順宗永貞元年(805),王叔文集團倡導的永貞革新失敗,柳宗元因此而遭貶。永貞元年九月,先貶邵州刺史;十一月,在赴任途中再加貶永州司馬。到永州後,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。元和五年,柳宗元在城郊發現了冉溪,於是結茅樹蔬,住在了這裏,並改其名為“愚溪”。為溪改名之後不久,他寫下這篇文章。 [2]  [3] 

愚溪對作品鑑賞

愚溪對整體賞析

《愚溪對》是《愚溪詩序》的姊妹篇。《愚溪對》假託虛擬的夢境中與,寫愚溪水神的一番對話,作者寫了自己“愚”,從而連累溪水也得“愚”名,將其哀怨全部包容於“智者用,愚者伏,用者宜邇,伏者宜遠”的反語之中。愚溪就如柳宗元一樣,都是永州無法被人發現的財富,他們只能各自發出無奈的感嘆,各自安慰,最後融為一體。
《愚溪對》通過溪神對作者“子幸擇而居予,而辱以無實之名以為愚”的強加之名予以抗議:“今予甚清與美,為子所喜,而又功可以及圃畦,力可以載方舟,朝夕者濟焉。”則不但強調了愚溪的審美功能,而且還指出它可以澆灌田圃、承載方舟。而愚溪的用途實在是喻指自己可為世用的才能。年輕時的柳宗元,才華橫溢,意氣風發。韓愈説他:“俊傑廉悍,議論證據古今,踔厲風發,率常屈其座人,名聲大振,一時皆慕與交。”可見其才華高絕。永貞末年擔任集賢殿書院正字,積極關心時政,寫下《辨侵伐論》《晉文公問守原議》《送楊凝郎中使還汴宋詩後序》等文,抨擊宦官干政,對處理藩鎮問題提出具體建議。在擔任御史裏行及禮部員外郎期間,更是革新派的中堅力量,寫下了“密切涉及朝政的文章,如《時令論》《斷刑論》《守道論》《六逆論》等”,為永貞革新作了理論上鼓動宣傳。可見愚溪的實用性能,正是自己“利安元元”才能的象徵。即使長期被貶,失去了發揮更大政治作用的機會,也盡其所能著書立説,使“輔時及物之道,不可陳於今,則宜垂於後”,表現出澤披後世的強烈願望。由此可見,愚溪是柳宗元青年時期精進和傑出才能的象徵,是中年負屈銜冤貶謫遐荒的寓言,是作者謫後俊潔人格的形象寫照,同時也是自我反思悲憤鬱結的精神結晶。不獨如此,在愚溪意象背後還潛伏着柳宗元意識深處的某種品性特質。古代以“愚”名人,皆事出有因。如孔子雲:“甯武子邦有道則知,邦無道則愚;其知可及也,其愚不可及也。”這裏的愚,是“裝傻”。杜甫説:“許身一何愚,自比稷與契。”也有“傻”而知其不可而為之的執着意味。但柳宗元筆下的“愚溪”不同,它本名冉溪或染溪,跟“愚”“智”本毫無瓜葛,這是柳宗元元和五年從龍興寺喬遷冉溪後將其強行改名的,也許作者覺得這種強作解人的做法過於勉強,於是“名愚溪而居”五日後又作《愚溪對》,通過夢中與溪神的對話予以辯駁解釋,最後使溪神無言以對並深受感動:“俯而羞,仰而籲,涕泣交流,舉手而辭。一晦一明,覺而莫知所之。”按弗洛伊德的説法夢是“願望的達成”。這個夢實際上反映了柳宗元內心深處理性認識與感性情感的矛盾碰撞和思想交鋒。從常情而論,溪水清美利物,又能給作者以美的享受與精神慰藉,確實不能以“愚”目之。但柳宗元悲憤鬱結,積蓄太久無以宣泄而又深愛冉溪,正如《愚溪對》中所説:“汝誠無其實。然以吾之愚而獨好汝,汝惡得避是名耶?”故只能將冉溪冠以愚名以澆心中壘塊,抒千載之不平。這就是在作《愚溪詩序》後又作《愚溪對》的良苦用心。在《愚溪詩序》中,作者更將所遇到的溪、丘、泉、溝、池、堂、亭、島統統冠以“愚”名,先説它們“無以利世,而適類於予”,進而申言:“今餘遭有道,而違於理,悖於事,故凡為愚者莫我若也。”這種看似平靜的正話反説,正深刻地透露出作者對混濁世事的強烈不滿。
意象創生是主體意向性的產物。當代美學家葉朗指出:“藝術家在感受自然和生活時,必須有而且一定有一個預在的意向性結構,它決定了藝術家感受的方向、向度和敏感性。如果説審美活動(無論是創作或欣賞)最終要營構一個意象,那麼離開了審美主客體間的意向性結構,這種營構是不可能。”對意象的創生予以了現象美學上的解釋。但這只是問題的一方面,另一方面,作家在窺意象而運斤時,亦須充分考慮客觀對應物的特性,做到“既隨物以婉轉,”“亦與心而徘徊。”這樣才能主客和諧、融通無礙,否則意與象乖,則扞格難通。至於冉溪,柳宗元以意御物,強行類比,確實造成了藝術意象與現實情境的某種乖離。但從審美效果來説,這是一種反常合道的不美之美,主客二體不和諧之和諧。而意與象乖,從時代審美風氣來説,固然表現了元和年間“尚怪”的共同審美趨向,而從主體來説,則表達了柳宗元鬱不自達的悲感情懷,體現了他“知其不可為之”的儒家執着精神。而在更深的層次上,也披露了柳宗元被貶後在性格內轉過程中某種偏執心態,體現了作者“天人相分”的哲學思想、以及“美不自美,因人而彰”審美觀念所造成的某種潛在影響。 [3]  [4] 

愚溪對名家點評

宋代黃震黃氏日鈔》卷六〇:“設溪神援惡溪、弱水、濁涇、黑水皆有其實,而予不愚。”“柳子以貪泉對,泉不貪,飲而南者貪也,汝獨招愚者居焉,則汝之實也,因自陳其愚。” [3] 
明代韓醇《詁訓唐柳宗元文集》卷一四:“晁太史無咎取以附《變騷》,其系曰:宗元之所作,亦《對襄王》《答客難》之義,而託之神也。宗元以謂我愚,而溪有得於我,溪亦當愚,故言己愚可以累神者,而神受之然。補之嘗論宗元固不愚,夫安能使溪愚哉?竭其智以求利而不獲,既困矣,而始曰我愚。柳宗元之困,豈愚罪邪?” [3] 
明代茅坤唐宋八大家文鈔》卷二六:“柳子自嘲,並以自矜。” [3] 
清末林紓韓柳文研究法·柳文研究法》:“憤詞也,亦稍傷排比”。“發其無盡之牢騷,泄其一腔之悲憤,楚聲滿紙,讀之肅然。” [3] 

愚溪對作者簡介

柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人。世稱“柳河東”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進士及第,授校書郎。二十六歲又中博學宏詞科,調藍田尉,升監察御史裏行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎。“永貞革新”失敗後,被貶為永州司馬。後遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導古文運動,同被列入“唐宋八大家”,並稱“韓柳”。散文峭拔矯健,説理透徹。山水遊記多有寄託,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風清峭幽遠。著有《河東先生集》。 [5] 
參考資料
  • 1.    王松齡 楊立揚.柳宗元詩文選譯[M].成都:巴蜀書社,1991:114-121
  • 2.    朱一清.古文觀止賞析集評(三)[M].合肥:安徽文藝出版社,1996:395-401
  • 3.    尹佔華解讀.柳宗元集(節選)[M].北京:國家圖書館出版社,2020:92-98
  • 4.    曹章慶.柳宗元愚溪、漁翁意象的精神透析[J].廣東海洋大學學報,2012,32(5):65-70
  • 5.    蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,1983:1406