複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

小雅·鹿鳴

(《詩經》作品)

鎖定
《小雅·鹿鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,是《小雅》的首篇。這是一首宴飲詩,歷來對其主旨多有爭論,大致有美詩和刺詩兩種意見。全詩三章,每章八句,歌唱主人的敬客,嘉賓的懿德,以及宴享活動對人心的維繫作用。從內容上看正大平直,從風格上説中和典雅,既豐腴又婉曲,一派祥和氣象,特別是開篇以鹿鳴起興,清新質樸。
作品名稱
小雅·鹿鳴
作品別名
鹿鳴
作    者
無名氏
創作年代
西周
作品出處
《詩經》
文學體裁
四言詩

小雅·鹿鳴作品原文

小雅·鹿鳴
呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。 [1] 

小雅·鹿鳴註釋譯文

小雅·鹿鳴詞句註釋

⑴小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。
⑵呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”
⑶蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”
⑷賓:受招待的賓客,或本國之臣,或諸侯使節。
⑸瑟:古代絃樂,“八音”中屬“絲”。笙:古代吹奏樂,屬“八音”之“匏”。
⑹簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。
⑺承筐:指奉上禮品。承,雙手捧着。《毛傳》:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻。
⑻周行(háng):大道,引申為大道理。
⑼蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑽德音:美好的品德聲譽。孔:很。昭:明。
⑾視:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,輕薄,輕浮。
⑿則:法則,楷模,此作動詞。
⒀旨:甘美。
⒁式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉遊。
⒂芩(qín):草名,蒿類植物。
⒃湛(dān):深厚。《毛傳》:“湛,樂之久。” [2]  [3]  [4-6] 

小雅·鹿鳴白話譯文

一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子紛紛來仿效。我有美酒香而醇,嘉賓暢飲樂逍遙。
一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,嘉賓心中樂陶陶。 [2]  [3] 

小雅·鹿鳴創作背景

《小雅·鹿鳴》是周王宴會羣臣賓客時所作的一首樂歌。《毛詩序》雲:“《鹿鳴》,燕羣臣嘉賓也。既飲食之,又實幣帛筐篚,以將其厚意,然後忠臣嘉賓,得盡其心矣。”針對歷史上不同的看法,鄧慶紅從主題和成詩時間進行考證,認為《小雅·鹿鳴》的成詩時間當在西周中後期的周宣王時代,故而應為強調“等級觀念及宗族團結”的美詩。此詩是對君王“燕羣臣嘉賓”之和樂盛況的描繪。 [3]  [4] 

小雅·鹿鳴作品鑑賞

小雅·鹿鳴整體賞析

《小雅·鹿鳴》是《詩經》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據朱熹《詩集傳》的説法,此詩原是君王宴請羣臣時所唱,後來逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會上也可唱。
全詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一羣糜鹿悠閒地吃着野草,不時發出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悦耳。詩以此起興,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關係,馬上就會寬鬆下來。故朱熹《詩集傳》認為,君臣之間限於一定的禮數,等級森嚴,形成思想上的隔閡。通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到羣臣的心裏話。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悦的基調,給與會嘉賓以強烈的感染。
此詩自始至終洋溢着歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中。《詩集傳》雲:“瑟笙,燕禮所用之樂也。”按照當時的禮儀,整個宴會上必須奏樂。《禮記·鄉飲酒義》雲:“工入升歌三終,主人獻之。笙入三終,主人獻之。間歌三終,合樂三終,工告樂備,遂出。……知其能和樂而不流也。”據陳澔注,樂工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。三篇終,則主人酌以獻工焉。”由此可知,整個宴會上是歌唱以上三首詩,而歌唱《鹿鳴》時又以笙樂相配,故詩云“鼓瑟吹笙”。樂譜雖早已失傳,但從詩的語言看,此詩三章全是歡快的節奏,和悦的旋律,同曹操短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,後段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經》的作者對人生的領悟還沒有曹操那麼深刻。也許因為這是一首宴饗之樂,不容許雜以一點哀音吧。
詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物。獻禮的人,在鄉間宴會上是主人自己,説見上文所引《禮記》;在朝廷宴會上則為宰夫,《禮記·燕義》雲:“設賓主飲酒之禮也,使宰夫為獻。”足可為證。酒宴上獻禮饋贈的古風,即使到了今天,在大賓館的宴會上仍可見到。然後主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙諸位光臨,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示願意聽取羣臣的忠告。詩之二章,則由主人(主要是君王)進一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當則效。”祝酒之際要説出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風。如此看來,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。三章大部與首章重複,唯最後幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。也就是説這次宴會,“非止養其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的羣臣心悦誠服,自覺地為君王的統治服務。 [2] 

小雅·鹿鳴名家點評

宋代黃震黃氏日鈔》:“朱曰:‘於朝曰君臣焉,於燕曰賓主焉。先王以禮使臣之厚,於此見矣。’” [6] 

小雅·鹿鳴後世影響

《小雅·鹿鳴》作為早期的宴會樂歌,後來成為貴族宴會或舉行鄉飲酒禮、燕禮等宴會的樂歌。東漢末年曹操還把此詩的前四句直接引用在他的《短歌行》中,以表達求賢若渴的心情。及至唐宋,科舉考試後舉行的宴會上,也歌唱《小雅·鹿鳴》之章,稱為“鹿鳴宴”,可見此詩影響之深遠。 [2]  [3] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:67
  • 2.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:316-318
  • 3.    王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:323-325
  • 4.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:225-226
  • 5.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:102-103
  • 6.    李山 解讀.詩經(節選).北京:國家圖書館出版社,2017:213-214