複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

不踐約書

(張煒創作長詩)

鎖定
《不踐約書》是中國當代作家張煒創作的長詩,首次出版於2021年1月。
《不踐約書》張煒的最新詩作。該作品雖然以詩歌為表現形式,以愛情為呈現線索,但實際上已經超越傳統意義上的詩歌概念和邊界,這首長詩分為52節,以作家所熟識的特定空間為地理背景,敍述內容穿越於古齊國與當今社會,融入悠久的歷史文明和以海濱文明為背景的歷史文化,用詩的形式完成穿越歷史和文化的藝術超越。張煒的長詩一如渾厚而宏闊的交響樂,時空大開大合,意象豐富,氣勢磅礴,節奏鮮明而又充滿悠長的韻致,抒發對自然、人生和家園的愛與眷戀,帶給讀者審美享受。 [1] 
作品名稱
不踐約書
作    者
張煒
創作年代
當代
文學體裁
長詩
首版時間
2021年1月
字    數
40千字

不踐約書內容簡介

《不踐約書》是張煒的長詩作品,該作品雖然以詩歌為表現形式,以愛情為呈現線索。這首長詩分為52節,穿越古齊國與當今社會,融悠久的歷史文明和以海濱文明為背景的歷史文化於一體,以詩的形式和巨大能量完成時空、歷史和文化的藝術超越。 [2] 

不踐約書作品目錄

不踐約書
註釋
代跋 [3] 

不踐約書創作背景

在談到新作《不踐約書》的時候,張煒表示,自己在1973年左右曾與幾位朋友組織過一個“詩歌小組”,大家在當時都是校辦油印刊物《山花》的積極撰稿者。那個時段瘋狂寫詩的記憶至今還在。近半個世紀過去,他作為這個小組的一員熱情依舊未減《不踐約書》只是從那時到現在的一種持續。 [2] 

不踐約書作品鑑賞

不踐約書主題思想

《不踐約書》對中國文化的解析和思考,是站在人類文明視野上的。詩中的“我”和“你”,是受到現代人文精神洗禮的兩個人:“你喜歡那個中分頭的英國人(指艾略特) /我迷上了老毛子中的大胡翁(指托爾斯泰)”。他們之間的對話,是有着全球文明語境的。“好像萬事皆備,只缺少/一副好高騖遠的甲冑/一匹瘦馬和一杆烏黑的矛槍”,是引用的西班牙作家塞萬提斯筆下《堂·吉訶德》的典故,隱含了對理想主義的弘揚立場;“那個頭戴桂葉的人赤腳走來/燦爛花束為了一人開放”“史詩由盲漢傳唱而成/這本身就是偉大的奇蹟/我們東方也有一個盲漢/他創造了不朽的二泉”,是作者對藝術精神的激賞與召喚。 [4] 

不踐約書藝術特色

在《不踐約書》中,張煒設置了一對人物關係“我”和“她”。他們是男女,是彼此,是陰陽,是開合,是天地,是古今,同時也是自我與世界,我者與他者。他們互為鏡像,彼此鑑證。他們是這部長詩的邊界,是這部作品的地平線和天際線。
“我們相約大雪天來河邊,帶上那雙滑冰鞋/穿上紫紅色連體套頭衫/一瓶烈酒和一捧煮花生”……因為時間很充裕,就思念/那雙杏核眼和兩條民國短辮/你懷揣一束焦乾的紫羅蘭/手持一隻醜拙的木雕糖罐”……“誰來彈擊你針織長耳帽下/那個少年中國的額頭/一雙最適合酷寒的苞朵/刺穿了毛茸茸的手套”。題目是《不踐約書》,開頭寫的卻是“相約”。那是年代不遠的愛情的約會。杏核眼、民國短辮、針織長耳帽、毛茸茸的手套,這是青春的女性形象,是嚴歌苓的電影劇本里容易見的女性形象。開頭的描繪會使讀者疑惑,難道張煒要在這長詩中講述的,是一個青春愛情故事麼?
可從第二節開始,作品的空間開始擴展,彷彿電影鏡頭推拉搖移,略帶甜膩的開頭轉入蒼茫:“你這個微不足道的小人兒/成為瘋狂的旅遊者,從西域/又躥到了貝爾加湖南岸……在可汗豪華的帳篷中/看駱駝隊的土色頭巾和/凸起的眉骨深陷的眼睛”,“在黃河南岸,老城西北角/你正推敲一座老門的位置/指認齊國邊境的石牆”……長詩開始變得波詭雲譎,詩句的軟足開始遊走於現代與古代,過去與未來、山東與中國、民間與廟堂、東方與西方、物質與精神、山水自然與人文歷史。為了説出自己心中的話,張煒用了很多種手法,在語言的行進中,設置了不少路障。他的長詩,也因此有了似是而非、欲言又止、顧左右而言它的意味。它絮絮叨叨有如家常,卻在家常話身處隱埋了先知之語。它時而泥沙俱下,時而江河萬里。説書人、隱士、思想者等多種身份一再變換,象徵、反諷、隱喻等修辭手法的反覆運用,使長詩有了駁雜的藝術成色,有了十分豐富的精神指涉。 [4] 

不踐約書出版信息

2021年1月,《不踐約書》由廣西師範大學出版社首次出版。
名稱
出版時間
出版社
ISBN
參考資料
《不踐約書》
2021年1月
廣西師範大學出版社
978-7-5598-3386-0
[1] 

不踐約書作者簡介

張煒 張煒
張煒,當代作家,中國作家協會副主席。山東省棲霞市人。1975年開始發表作品。著有長篇小説《古船》《九月寓言》《刺蝟歌》《外省書》《你在高原》等21部;詩學專著《也説李白與杜甫》《陶淵明的遺產》《楚辭筆記》《讀〈詩經〉》等多部。作品獲 “百年百種優秀中國文學圖書”、“世界華語小説百年百強”、茅盾文學獎、中國出版政府獎、中華優秀出版物獎、中國作家出版集團特別獎、南方傳媒傑出作家獎等。出版《張煒文集》50卷。作品譯為英、日、法、韓、德、俄、西班牙、瑞典、意大利、越南等數十種文字。 [5] 
參考資料