複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

齊風·甫田

鎖定
《齊風·甫田》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。歷代學者對這首詩主旨的看法分歧很大,而根據詩篇的文本意義,此詩當為妻子思念遠方丈夫之作。全詩三章,每章四句。頭兩章是寫實,採用重章疊句形式直賦其事;第三章由實轉虛,主人公出現了幻覺,似乎覺得丈夫突然歸來,充分表現了詩的含蓄美。
作品名稱
齊風·甫田
作品別名
甫田
作    者
無名氏
創作年代
周代
作品出處
《詩經》
文學體裁
四言詩

齊風·甫田作品原文

齊風·甫田
無田甫田,維莠驕驕。無思遠人,勞心忉忉
無田甫田,維莠桀桀。無思遠人,勞心怛怛
婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮 [1] 

齊風·甫田註釋譯文

齊風·甫田詞句註釋

⑴齊風:齊國的詩歌。《詩經》“十五國風”之一,今存十一篇。
⑵甫田:大塊的田,國君所有的農田,耕種需要民眾出力。
⑶無田(diàn):不要耕種。田,治理,耕治田地。
⑷莠(yǒu):雜草,狗尾草。驕驕:猶“喬喬”,高聳貌。
⑸遠人:遠方的人。
⑹忉(dāo)忉:憂勞貌;一説失意惆悵的樣子。
⑺桀(jié)桀:高出貌;一説茂盛的樣子。
⑻怛(dá)怛:悲傷的樣子。
⑼婉、孌:年少而美好的樣子。《毛傳》:“婉孌,少好貌。”
⑽總角:古代男孩將頭髮梳成兩個髻。丱(ɡuàn):形容總角翹起之狀。
⑾未幾:不久。
⑿突而:突然。弁(biàn):戴上皮製的帽子。古代男子二十而冠。 [2]  [3]  [4]  [5]  [6] 

齊風·甫田白話譯文

不要勉為其難耕作大塊田,白白地撂荒雜草叢生蔓延。不要苦苦思念那遠行的人,白白地為他勞心又費精神。
沒有力氣不要耕作大塊田,長不起苗來雜草叢生蔓延。不要苦苦思念那遠行的人,白白地為他勞心又費精神。
咱家孩子長得清秀又好看,扎着兩隻羊角小辮直衝天。一晃多年過去好像沒多久,他突然長大戴上了成人冠。 [3]  [4] 

齊風·甫田創作背景

古今學者對《齊風·甫田》背景的看法分岐很大,比較流行的舊説有刺齊襄公(《毛詩序》:“大夫刺襄公也,無禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也。”)、刺齊景公豐坊《詩説》:“齊景公急於圖霸,大夫諷之。”)、刺魯莊公何楷詩經世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閒其母之誚,且與其母更道入於齊國,……詩人代為之愧……”)、刺奇童無成(牟庭《詩切》:“詩人有所識童子美質者,已而離遠不相見,常思念之,……及長而復見之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務大(朱熹詩集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠人而人不至,則心勞矣。以戒時人厭小而務大;忽近而圖遠,將徒勞而無功也。”)、戒學者及時進修(劉沅《詩經恆解》:“蓋當時有少年,志大躐等求功,不知循序漸進者,故詩人戒之。”);今人新説則有初耕種時的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩等等。各家之説都有其理由,但從詩篇的文本意義出發,這可能是寫妻子對遠方丈夫的思念。 [3]  [4]  [5] 

齊風·甫田作品鑑賞

齊風·甫田整體賞析

《齊風·甫田》頭兩章是寫實,採用重疊形式,只換了四個字,表達的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠方,家中沒有勞力,耕作粗放,本來長着綠油油莊稼的大田,如今全長着深深的野草,見不着一棵小苗,詩人面對如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬千,不覺脱口説出“無田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見,心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無思遠人,勞心忉忉(怛怛)!”實際這不過是思極的反語、傷心語,説“無思”,恰是刻骨相思。詩裏用兩章的篇幅來強化這種氛圍,強化怨婦的這種情感,也表達了對徭役繁重傷農的反對情緒。正因為她無法擺脱相思的痛苦,第三章出現了幻覺,由實轉虛,詩人似乎覺得丈夫突然歸來,想像他見到離家時還是扎着丫角的小兒子,忽然間已經長大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮。”這一自我構造的虛幻境界,既是對丈夫早日平安歸來的渴望,又是對孩子快快長大的期盼。此詩的含蓄美盡在這一虛境之中。
南宋理學家朱熹説:“此又以明小可大,邇之可遠,能循其序而修之,則可以忽然而至其極,若躐等而欲速,則反有所不達也。”他賦予了此詩很深的哲理意義,建議人們不要舍近圖遠,厭小務大,要循序漸進,就一定能夠達到目標。
此詩第一、第二章是隔句交錯押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛屬上古月部韻。第三章四句連韻,屬上古元部韻,並皆有“兮”字收尾。 [3]  [4] 

齊風·甫田名家點評

宋代朱熹《詩集傳》:“比也。言無田甫田也,田甫田而力不給,則草盛矣;思遠人而人不至,則心勞矣。以戒時人厭小而務大,忽近而圖遠,將徒勞而無功也。”“(第三章)言總角之童,見之未久,而忽然戴弁以出者,非其躐等而強求之也。蓋循其序而勢有必至耳。” [1] 
清代陳震《讀詩識小錄》:“(末章前兩句)換筆頓挫,與上二章形不接而神接。”“(末章後兩句)奇文妙義,與上四‘無’字神回氣合。” [2] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:40-42
  • 2.    李 山解讀.詩經.北京:國家圖書館出版社,2017:145-146
  • 3.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:196-198
  • 4.    王秀梅譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:197-198
  • 5.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:138-139
  • 6.    周明初等註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2011:63