複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

離思五首

鎖定
《離思五首》是唐代文學家元稹組詩作品。這五首詩運用穠麗的想象,讚美了詩人與韋叢夫妻之間的恩愛,抒寫了詩人對亡妻忠貞不渝的愛情和刻骨的思念。全詩運用“索物以託情”的比興手法,以精警的詞句,寫得曲折委婉,含而不露,意境深遠,創造了超現實的時空境界,既表現了摯愛之彌深,又寄託了追慕之遙思,從一定意義上説,已經超越了夫妻情愛的狹義範疇,具有普遍的道德價值與美學意義。
作品名稱
離思五首
作品別名
離思
出    處
全唐詩
作    者
元稹
創作年代
中唐
創作時間
809年
作品體裁
七言絕句
字    數
140

離思五首作品原文

離思五首
其一
自愛殘妝曉鏡中,環釵漫篸綠絲叢
須臾日射胭脂頰,一朵紅蘇旋欲融。
其二
山泉散漫繞階流,萬樹桃花映小樓。
閒讀道書慵未起,水晶簾下看梳頭
其三
紅羅著壓逐時新,吉了花紗嫩麴塵
第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人
其四
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君
其五
尋常百種花齊發,偏摘梨花與白人
今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。 [1] 

離思五首註釋譯文

離思五首詞句註釋

⑴篸(zān):古同“簪”。
⑵須臾(yú):片刻,很短的時間。
⑶散漫:慢慢的。
⑷慵(yōng):懶惰,懶散。
⑸水晶簾:石英做的簾子;一指透明的簾子。
⑹吉了(liǎo):又稱秦吉了,八哥。嫩麴(qū):酒麴一樣的嫩色。
⑺紕(pī)縵(màn):指經緯稀疏的披帛。
⑻“曾經”句:此句由孟子“觀於海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脱化而來,意思是已經觀看過茫茫大海的水勢,那江河之水流就算不上是水了。
⑼“除卻”句:此句化用宋玉高唐賦》裏“巫山雲雨”的典故,意思是除了巫山上的彩雲.其他所有的雲彩都稱不上彩雲。
⑽取次:隨便,草率地。
⑾緣:因為,為了。
⑿發:開放。
⒀白人:皮膚潔白的人。詩中指亡妻。 [2-4] 

離思五首白話譯文

其一
愛在早晨的鏡子裏欣賞殘妝,釵環插滿在髮絲叢中。
不一會兒初升的太陽照在抹了胭脂的臉頰上,彷彿一朵紅花甦醒綻放又彷彿要化開了一般。
其二
山泉繞着台階緩緩流去,萬樹桃花掩映着小樓。
我在樓上悠閒地翻看道教書籍慵懶着沒有起身,隔着水晶簾看你在妝台前梳頭。
其三
著壓的紅羅總是追逐時髦新穎的花樣,繡着秦吉了花紋的紗布染着酒麴一樣的嫩色。
你説不要首先嫌布料的材質太薄弱,稍微有些經緯稀疏的帛才是最宜人的。
其四
曾經領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經領略過巫山的雲靄,就覺得別處的雲黯然失色。
即使身處萬花叢中,我也懶於回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。
其五
當時百花齊放,我卻偏偏摘了朵白色的梨花送給你這個皮膚潔白如玉的女子。
如今我就像那兩三棵樹一樣靜靜地站在江邊,可憐只有一樹綠葉和我一起度過殘春。 [5] 

離思五首創作背景

《離思五首》作於唐憲宗元和四年(809),都是元稹為了追悼亡妻韋叢而作。唐德宗貞元十八年(802),韋叢20歲時下嫁元稹,其時元稹尚無功名,婚後頗受貧困之苦,而她無半分怨言,元稹與她兩情甚篤。七年後韋叢病逝。韋叢死後,元稹有不少悼亡之作,這是其中一組詩。唐範攄云溪友議》載:“元稹初娶京兆韋氏,字蕙叢,官未達而苦貧……韋蕙從逝,不勝其悲,為詩悼之曰:‘謝家最小偏憐女……’又云:‘曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。’”宋尤袤全唐詩話》卷二曰:“公先娶京兆韋氏,字蕙叢。韋逝,為詩悼之。”清殷元勳《才調集補註》卷五雲:“五首乃微之為妻韋氏作。韋字蕙叢。韋逝,為詩悼之,曰‘曾經滄海難為水’云云,見《本事詩》。是五詩明是悼妻之作。” [6-7]  [8]  [9] 

離思五首作品鑑賞

離思五首整體賞析

第一首詩是回憶情人曉鏡中殘妝慵懶的可人情態。詩人同韋叢結婚,二人恩愛無比,這首詩是“思”情人一夜恩愛曉起後殘妝慵懶的動人情態。詩人不直接去抒寫,而是“自愛殘妝曉鏡中”的情人,殘妝曉鏡中的她,釵環參差不齊,綠色絲縷叢雜不整。很快日出東方映照面頰紅如一朵胭脂,臉龐肌膚紅潤柔膩好像要立即融化消溶一樣,給讀者展示了一幅明麗動人嬌媚的風姿。
一説第一首詩是寫小女保子之事。蓋韋氏病中或亡後,保子欲學大人妝扮而童稚可笑,故多不得體。小女的一番舉動或好奇,或想安慰其父,那知反而惹出父親的一番愁苦。
第二首詩的一、二句,給人以超凡絕塵之感。碧山清泉漫流,萬樹桃花掩映,已非崔護題都城南莊》“人面桃花”小家碧玉,樓中麗人定是美豔絕倫的仙姝無疑。置景由遠及近,敷色自淺人深,焦點漸次凸現,為人物登場設置了懸念及具體環境氛圍。詩是有聲的畫,畫是無聲的詩。如果兩者與規定戲劇情景渾融,就會產生意想不到的絕佳藝術效果。三、四兩句推出人物,工筆細描閨中“畫眉”故事,對照着筆,角度則從一方眼中寫出,此亦有助於豐富潛在的戲劇因素與人物心理層次。“閒讀道書慵未起”,“道書”不管是致用明道的儒家經籍,或是羽客仙心的方外秘篆,“閒”字傳神地刻畫了心不在焉的可笑情態,是一層深曲對比;“慵”既描述一方眼中的楚楚可憐,又流露無限呵護摯愛深情,是二層深曲對比;風光旖旎的閨房之樂出以如此瀟灑高雅筆致,是三層深曲對比。“水晶簾下看梳頭”也有許多曲折:水晶簾與美人妝,一層;情人眼裏看與被看,又一層;好景不長,水月鏡花,則更深一層。蘇軾《江城子》詞雲:“夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。”同樣以“樂境寫悲哀”,同樣表現對亡妻死生不渝的深長思念,同樣打破並濃縮了時空界限。所不同的是,蘇詞託之以夢,入而即出,“相顧無言,惟有淚千行”;元詩則沉浸一往情深的回憶,彷彿在銀幕“定格”,痴看而竟不知所以了。
第三首詩首二句是對世人妖豔女子的描寫,蓋元和時期,人們崇向奢侈早已成風氣。此種女子妝扮華麗,逐時追新,當是常見之事。自盛唐以降,色彩濃豔的裙裝取代了較為單一的條紋裙,在唐代女裝中,裙始終是最重要的服裝。《朝野僉載》卷三,記中宗之女安樂公主織成百鳥裙,費工鉅萬。後二句是説這那裏比得上韋氏樸素無華、天然麗質。更何況節儉度日,勤儉持家,這才是最重要的。蓋韋氏持家節儉,喜愛穿白衣等較素的服裝。此詩乃憶韋氏陪元稹分務東台時,二人途中情事。元稹在元和四年六月分務東台,七月,韋氏卒於洛陽韋氏宅。則韋氏途中必然病重,此時韋氏已經是殘花弱質。見其他青春女子,倍加傷情,此乃在情理之中。故元稹也當好言安慰,以寬韋氏心懷。
第四首詩首二句“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲”,滄海無比深廣,因而使別處的水相形見絀。巫山有朝雲峯,下臨長江,雲蒸霞蔚。據宋玉《高唐賦序》説,其云為神女所化,上屬於天,下入於淵,茂如松榯,美若嬌姬。因而,相形之下,別處的雲就黯然失色了。“滄海”“巫山”,是世間至大至美的形象,詩人引以為喻,從字面上看是説經歷過“滄海”“巫山”,對別處的水和雲就難以看上眼了,實則是用來隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之雲,其深廣和美好是世間無與倫比的,因而除愛妻之外,再沒有能使自己動情的女子了。“難為水”“不是雲”,這固然是元稹對妻子的偏愛之詞,但像他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩中有生動描述。因而第三句説自己信步經過“花叢”,懶於顧視,表示他對女色絕無眷戀之心了。第四句即承上説明“懶回顧”的原因。元稹生平“身委《逍遙篇》,心付《頭陀經》”(白居易《和答詩十首》贊元稹語),是尊佛奉道的。另外,這裏的“修道”,也可以理解為專心於品德學問的修養。然而,尊佛奉道也好,修身治學也好,對元稹來説,都不過是心失所愛、悲傷無法解脱的一種感情上的寄託。“半緣修道”和“半緣君”所表達的憂思之情是一致的,而且,説“半緣修道”更覺含意深沉。
這首絕句最突出的特色,就是採用巧比曲喻的手法,淋漓盡致地表達了主人公對已經失去的心上人的深深戀情。它不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。全詩言情而不庸俗,瑰麗而不浮豔,悲壯而不低沉,創造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界。
第五首詩是寫元稹到達江陵後淒涼的心境。蓋韋氏生前,百花盛開,元稹摘花插在妻子髮髻之上,是何等美好,今日春去花殘,人去樓空,是何等悽切。崔護《題都城南莊》“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處在,桃花依舊笑春風”。這時元稹的心境正如崔護詩中所描述的一樣。蓋元稹三月貶江陵,等到達江陵時,已經是春夏之交的四五月間,詩中所言“和葉度殘春”,乃是實寫。作者運用比喻的手法,把梨花比作妻子,自己比作綠葉,抒發了對亡妻的無盡懷念。 [7]  [8]  [9] 

離思五首名家點評

清·秦朝紆《消寒詩話》:元微之有絕句雲:“曾經滄海難為水。”或以為風情詩,或以為悼亡也。夫風情固傷雅道;悼亡而曰“半緣君”,亦可見其性情之薄也。 [10] 
清·潘德輿養一齋詩話》:《鶯鶯》《離思》《白衣裳》諸作,後生習之,敗行喪身。詩將為人之仇,率天下之人而禍詩者,微之此類詩是也。 [11] 
清·史承豫《唐賢小三昧集》:箇中人語。 [11] 
清·王闓運《王闓運手批唐詩選》:所謂盜亦有道!(“半緣修道半緣君”句下) [11] 

離思五首作者簡介

元稹像 元稹像
元稹(779—831),唐代詩人。字微之,河南(治今河南洛陽)人。早年家貧。唐德宗貞元九年(793)舉明經科,貞元十九年(803)舉書判拔萃科,曾任監察御史。因得罪宦官及守舊官僚,遭到貶斥。後轉而依附宦官,官至同中書門下平章事。最後以暴疾卒於武昌軍節度使任所。與白居易友善,常相唱和,共同倡導新樂府運動,世稱“元白”。後期之作,傷於浮豔,故有“元輕白俗”之譏。有《元氏長慶集》六十卷,補遺六卷,存詩八百三十餘首。 [12] 
參考資料
  • 1.    中華書局編輯部點校.全唐詩[M].北京:中華書局,2013:4654
  • 2.    王明韶 等.走進詩歌部落[M].北京:中國戲劇出版社,2008:152-153
  • 3.    方 鳴.一生最愛古詩詞[M].北京:中國華僑出版社,2012:436
  • 4.    古詩文誦讀編寫組.古詩文誦讀(初中版).南京:江蘇教育出版社,2012:81
  • 5.    李傑虎 等.新編大學語文[M].鄭州:河南科學技術出版社,2010:73-74
  • 6.    張緒平.中國詩詞專題鑑賞[M].北京:機械工業出版社,2009:35
  • 7.    黃冬紅.元稹豔詩與悼亡詩研究[D].廣西:廣西師範大學,2007:48-59
  • 8.    蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,1983:959-960
  • 9.    周嘯天.唐詩鑑賞辭典補編[M].成都:四川文藝出版社,1990:541-542
  • 10.    孫安邦 蓓蕾.元稹集[M].太原:山西古籍出版社,2005:217-220
  • 11.    陳伯海.唐詩匯評(中)[M].杭州:浙江教育出版社,1995:2030-2031
  • 12.    蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,1983:1406
展開全部 收起