-
陳風·東門之池
鎖定
《陳風·東門之池》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多以為此詩描寫的是男子對東門外護城河中浸麻女子的愛慕,抒發了兩人情投意合的喜悦。此詩以浸泡麻起興,不僅寫明情感發生的地點,也暗示了情感在交流中逐步加深,通篇表達男子的愛慕不已之意。全詩三章,每章四句,以重章疊句的方式反覆詠歎,語言清新自然。
陳風·東門之池作品原文
陳風⑴·東門之池⑵
東門之池,可以漚麻⑶。彼美淑姬⑷,可與晤歌⑸。
東門之池,可以漚紵⑹。彼美淑姬,可與晤語⑺。
陳風·東門之池註釋譯文
陳風·東門之池詞句註釋
⑴陳風:即陳地的樂調。《詩經》“十五國風”之一,今存十篇。
⑵池:護城河。一説水池。
⑶漚(òu):長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。
⑷淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一説是古代對婦女的美稱。
⑸晤(wù)歌:用歌聲互相唱和,即對歌。
⑹紵(zhù):同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質,可做繩,可織布。
⑺晤語:對面而談,對話。
陳風·東門之池白話譯文
東門外面護城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對唱。
東門外面護城池,可以用作漚紵塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話家常。
陳風·東門之池創作背景
關於《陳風·東門之池》的背景,《毛詩序》謂“《東門之池》,刺時也。疾其君之淫昏,而思賢女子以配君子也”,蘇轍《詩集傳》謂“陳君荒淫無度,而國人化之,皆不可告語。故其君子思得淑女,以化於內”,都將詩意與政治聯繫起來。而理學家朱熹《詩集傳》則認為“此亦男女會遇之詞,蓋因其會遇之地,所見之物以起興也”。按照朱熹的説法,就是一羣青年男女,在東門外護城河裏浸麻、洗麻、漂麻。大家在一起,一邊幹活,一邊説説笑笑,甚至高興得唱起歌來。小夥子豪興大發,對着愛戀的姑娘,大聲地唱出這首詩,表達對姑娘的情意。
[2]
[3]
[4]
陳風·東門之池作品鑑賞
陳風·東門之池整體賞析
這是一首歡快的勞動對歌。可以想像,這種場面,時至今日,還屢見不鮮。漚麻的水,是有相當強烈的臭味的。長久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當艱苦的勞動。但是,在這艱苦的勞動中,小夥子能和自己鍾愛的姑娘在一起,又説又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動變成温馨的相聚,歌聲充滿歡樂之情。
全詩三章十二句,其實只是一個意思,一章已經把全部意思包容了。二、三章只是復沓。而復沓,相同或相近意義的字語反覆吟唱,正是中國民歌傳統的語言形式。這種反覆吟唱,既表現勞動青年感情的純樸強烈,又以復沓的手段加強詩歌的主題。這種方式,一直沿用到現代。如果説變化,三章只換三個字,一個漚的對象不只是麻,還有苧麻菅草;一個是晤的形式變了,還有言來語去。這説明隨着勞動過程的延續,愛情的温度也在漸漸提升。
詩以浸泡麻起興,不僅寫明情感發生的地點,也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡軟,正意味情意的深厚,而根本的還在於兩人可以相“晤”,有情感的相互對話的基礎。
大麻、紵麻經過揉洗梳理之後,得到比較長而耐磨的纖維,成為古時人們衣料的主要原料,織成麻布,裁製衣服。白色麻布製成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿;洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就是勞動者的衣料。因此,每年種植、浸洗、梳理大麻、芝麻,是春秋前後很長曆史時期農村主要勞動內容之一。年年在護城河漚麻,年年有男女青年相聚勞動談笑唱歌,因此,在護城河上年年飄揚着《陳風·東門之池》這樣歡樂的歌聲。
[2]
[3]
陳風·東門之池名家點評
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:5次歷史版本
- 最近更新: 温州豺狼