複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

長青哲學

(2018年商務印書館出版的圖書)

鎖定
《長青哲學》,[英] 阿爾道斯·赫胥黎 著,王子寧、張卜天 譯,商務印書館,2018年。
中文名
長青哲學
作    者
[英] 阿爾道斯·赫胥黎
譯    者
王子寧
張卜天
出版時間
2018年1月
出版社
商務印書館
頁    數
432 頁
ISBN
9787100143189
定    價
49 元
裝    幀
精裝

長青哲學內容簡介

《長青哲學》是一部神秘主義經典選集,融合了各家各派的觀點,書中摘錄有埃克哈特大師、魯米、老子以及《薄伽梵歌》、《西藏度亡經》、《金剛經》、《奧義書》等選段,作者奧爾多斯·赫胥黎按照若干主題將這些經典選段串在一起。作者認為,“長青哲學”存在於世界上所有宗教的傳統知識中,其成熟的形式則出現在每一種較為高級的宗教中。在這本《長青哲學》中,赫胥黎旨在揭示為一切信仰所共有的“神聖實在”,他以驚人的智慧和洞察力,考察了大量信仰形式,包括禪宗印度教道教基督教神秘主義和伊斯蘭教,研究了各種宗教傳統中的精神信仰,並解釋了這些信仰是如何統一在人類渴望體驗神性這一共同的願望之下的。 [1] 

長青哲學作者簡介

阿爾道斯·赫胥黎(Aldous Huxley,1894—1963)英格蘭作家,以小説和大量散文作品聞名於世,也出版短篇小説、遊記、電影故事和劇本。赫胥黎是一個人文主義者,但在晚年也對通靈題目如超心理學和哲學和神秘主義感興趣。在人生的最後階段,赫胥黎在一些學術圈被認為是現代思想的領導者,位列當時最傑出的知識分子行列。著作有《美麗新世界》、《鉻黃》、《男女滑稽圓舞》、《光禿禿的樹葉》、《瞎了眼睛在噶扎》、《幾個夏季之後》、《島》等。 [1] 
王子寧,北京大學哲學系暨國學研究院博士生,中國哲學專業中國佛教史方向。精通韓語,英文流暢,略懂梵文。有兩部譯著,多次任口譯工作。語言優美,精通中國傳統文化。 [1] 
張卜天中國科學院大學哲學系副教授。熱愛哲學和科學史方面的翻譯,研究方向為西方中世紀和近代早期科學思想史,研究領域主要集中在近代科學的起源和科學革命,特別關注現代性的起源,科學與哲學、神學的關係和互動,中世紀晚期和文藝復興時期的哲學、神學思潮對近代科學興起的影響等等。發表論文10多篇,翻譯著作30多本,譯文10餘篇,譯文質量廣受好評。 [1] 

長青哲學目錄

導言
第一章 “那個”是你
第二章 本原的本性
第三章 人格、神聖、神的化身
第四章 世上的神
第五章 愛
第六章 苦行、無執、正命
第七章 真理
第八章 宗教與性情
第九章 自知
第十章 恩典與自由意志
第十一章 善與惡
第十二章 時間與永恆
第十三章 拯救、解脱與開悟
第十四章 不朽與生存
第十五章 靜默
第十六章 祈禱
第十七章 苦
第十八章 信
第十九章 神不可嘲弄
第二十章 “虔誠能激起如此的惡行”
第二十一章 偶像崇拜
第二十二章 情感主義
第二十三章 奇蹟
第二十四章 儀式、象徵、聖事
第二十五章 靈脩
第二十六章 堅毅與規律性
第二十七章 靜觀、行動與社會效用
參考書目
索引 [1] 
參考資料