-
鄭伯伐許
鎖定
- 作品名稱
- 鄭伯伐許
- 作品出處
- 《左傳》
- 文學體裁
- 歷史散文
- 註 釋
- 棘:即“戟”,兵器。
鄭伯伐許原文
鄭伯將伐許①。五月甲辰,授兵於大宮②。公孫閼與潁考叔爭車③,潁考叔挾輈以走④,子都拔棘以逐之⑤。及大逵,弗及,子都怒。
齊侯以許讓公。公曰:“君謂許不共,故從君討之。許既伏其罪矣,雖君有命,寡人弗敢與聞。”乃與鄭人。
鄭伯使許大夫百里奉許叔以居許東偏,曰:“天禍許國,鬼神實不逞於許君,而假手於我寡人,寡人唯是一二父兄不能共億,其敢以許自為功乎?寡人有弟,不能和協,而使糊其口於四方,其況能久有許乎?吾子其奉許叔以撫柔此民也,吾將使獲也佐吾子。若寡人得沒於地,天其以禮悔禍於許,無寧茲許公復奉其社稷,唯我鄭國之有請謁焉,如舊昏媾,其能降以相從也。無滋他族實逼處此,以與我鄭國爭此土也。吾子孫其覆亡之不暇,而況能禋祀許乎?寡人之使吾子處此,不唯許國之為,亦聊以固吾圉也。”乃使公孫獲處許西偏,曰:“凡而器用財賄,無置於許。我死,乃亟去之。吾先君新邑於此,王室而既卑矣,周之子孫日失其序。夫許,大嶽之胤也。天而既厭周德矣,吾其能與許爭乎?”
鄭伯使卒出豭,行出犬、雞,以詛射潁考叔者。
君子謂鄭莊公,“失刑政矣。政以治民,刑以正邪。既無德政,又無威刑,是以及邪。邪而詛之,將何益矣?”
鄭伯伐許註釋
①許:國名,西周時封,故城在今河南許昌市東。
②大宮:“大”同“太”,太宮即太廟,為鄭國國君的祖廟。
③公孫閼(è):鄭國大夫,即下文之子都。潁考叔:鄭國大夫。
④輈:車轅。
⑤棘:即“戟”,兵器。
⑥傅:附着,靠近。
⑦蝥(móu)弧:戰旗名稱。
⑧瑕叔盈:鄭國大夫。
⑨麾(huī):同“揮”。
共:同“恭”,指法度。
逞:快意,滿意。
共億:相安。億,安。
餬口:用簡單的飯食充飢。指鄭莊公的弟弟出奔在外。
獲:鄭國大夫,即下文的公孫獲。
茲:使。
滋:使,讓。
禋(yīn):升煙以祭,古代祭天的典禮。
圉(yú):邊疆。
胤(yìn):後代。
豭(jiā):公豬。
鄭伯伐許譯文
秋季七月,魯隱公會合齊僖公、鄭莊公一同去進攻許國。庚辰(初一)日,大軍進至許國都城下。潁考叔舉着鄭莊公稱為蝥弧的旗幟登上城頭,公孫閼從城下向潁考叔射了一箭,潁考叔從城頭摔下來。鄭大夫瑕叔盈再次舉起這面旗登上城頭,並向四周揮動旗幟呼喊説:“我們的國君已登上城頭了。”鄭國軍隊聽到呼喊都登上了城頭。壬午(初三)日,三國軍隊進入許國都城。許莊公逃奔到衞國。
鄭莊公讓許國的大夫百里陪奉許莊公之弟許叔居處在許國都城東部,對百里説:“上天降禍於許國,鬼神實在是對許莊公不滿意,而借我的手來討伐他,我自己與自己的父兄尚不能和睦相處,哪裏還敢把佔有許國作為功勞呢?我有弟弟,還不能與他和睦協調,讓他出奔到外國找口飯吃,哪裏還能長久地佔領許國呢?你就陪奉許叔來安撫這裏的百姓吧,我將讓公孫獲來輔佐你。如果我將來死了,上天或者以禮法撤回加在許國的禍難,我願意讓許叔奉侍許國的社稷,聽從我們鄭國對許國的請求,兩國就像原來的婚姻之國,都能從內心中願意相互跟隨。不要使其他族類逼近這個地方,不要讓他們來與我們鄭國爭奪這塊土地。(如果別族佔領這裏,)我的子孫們就會無暇來救護它了,哪裏還能使許國不斷絕祭祀呢?我讓你居住在這裏,不僅考慮的是許國,也是暫且來加固我們的邊防的。”鄭莊公又讓公孫獲居處在許國都城的西部,對公孫獲説:“凡是你所用的器物財產,不要放置在許國。我死後,你要很快離開。我們的先君新開闢了鄭國,周王室已經衰落了,周朝的子孫已經不能繼承祖先的功業了。許國,是太嶽的後裔,上天已經厭惡周朝的德行了,(我們作為周朝的後代)還能與許國爭奪嗎?”
君子認為,鄭莊公“在對待許國的態度上是符合禮法的。禮法,是用來治理國家,安定國家,維護人民秩序的,是有利於後代的。許國不遵守法度而鄭國討伐他,許國屈服了就放過他。鄭國根據德行來處理許國,按照自己的力量施行具體辦法,以時行動,不給後代找麻煩,可以説是知道禮法的”。
鄭莊公又讓軍隊擺出了豬、狗、雞,用來詛咒射死潁考叔的人。
君子認為,鄭莊公在這方面“丟掉了政治刑法。政治用來治理人民,刑法用來鎮壓邪惡。既沒有仁德的政治,又沒有威嚴的刑法,所以就到了邪路上去。出現邪惡又來詛咒,還會有什麼益處呢?”