-
謝之君
鎖定
漢族,1956年生,博士,教授。現任上海中僑職業技術大學外國語學院院長
[1]
,曾任上海大學外國語學院院長;中國認知語言學研究會常務理事,上海科技翻譯學會副理事長,上海大學學術委員會委員,上海大學學位委員會文科分委員會委員,《上海翻譯》編委,《上海大學學報》(社科版)編委。研究方向: 語言學與應用語言學,認知語言學。發表論文 30 餘篇,理論專著一部,主編教材 5 部,主持和參加國家及省部級理論和教學研究課題 5 項。多次獲得上海市及上海大學教學獎。其代表作品:論文 " 中國英語:跨文化語言交際中的干擾性變體 " (現代外語 1995 ); " 圖示隱喻與語義互補模式 " 《外國語》 2002 ,人大資料全文轉載; " 文化中的語言與語言中的文化 " 《外語界》, 1997 ;專著《隱喻認知功能探索》,(復旦大學出版社, 2007 )等。
[2]
- 中文名
- 謝之君
- 國 籍
- 中國
- 民 族
- 漢族
- 出生地
- 山東禹城
- 出生日期
- 1956年
- 畢業院校
-
曲阜師範學院
上海交通大學
- 畢業院校
- 上海外國語大學
- 學位/學歷
- 博士
- 職 業
- 教育家
- 專業方向
- 認知語言學、應用語言學、翻譯理論
- 職 務
- 上海中僑職業技術大學外國語學院院長
- 主要成就
- 中國英語:跨文化語言交際中的於擾性變體[J].《現代外語》,1995.4
謝之君人物經歷
1978-1981 曲阜師範學院外語系英語專業學生
1988-1990 上海交通大學語言學研究生
1996-1999 上海外國語大學語言學與應用語言學博士
謝之君主要成就
謝之君論文
中國英語:跨文化語言交際中的於擾性變體[J].《現代外語》,1995.4;
語言習得與教學語境創造〔J〕《外語界》,1997,(4);
文化中的語言與語言中的文化--試論文化在外語教學中的定位[J].《外語界》,1999,(1).[8];
圖示隱喻與語義互補模式,《外國語》[J]2002,2第人大複印資料中心(2003,5)全文轉載;
隱喻:從修辭格到認知[J].《外語與外語教學》,2000,(3);
翻譯中的隱喻性認知[J].《上海翻譯》,2001,(3);
認知語言學在語言研究中的地位和作用[J].《上海大學學報》,2002,(3);
西方思想家對隱喻認知功能的思考,[J]《上海大學學報》 (2007,1);
香港接受外來語的幾點啓示[J]《語文建設》1998;
網絡流行語認知價值及翻譯,《上海翻譯》2015,3;
謝之君譯著
《布什總統就職演説》[J](譯文)《英語世界》,1989;
《怎樣寫英語演説稿》[M](譯著)上海譯文出版社(2004,11);
[1]
謝之君理論專著
謝之君主編教材
《基礎英語視聽説》,[M]復旦大學出版社(2004,12);
《21世紀大學英語視聽説教程 第二冊》[M]復旦大學出版社(2004,11);
《基礎英語》(英語專業)第一冊,[M]外文出版社,2005,9;
謝之君講授課程
《綜合英語》、《英語語言學》、《認知語言學》
謝之君社會任職
1981-1996 山東農業大學外語學院英語教師,教授,歷任系主任,院長
1999- 上海大學外國語學院英語教師,教授,歷任系主任,副院長,院長,黨委書記(兼)
[2]
2018- 上海中僑職業技術大學外國語學院院長
謝之君出版圖書
謝之君學術成就
主編教材多部,其中用於專業英語基礎教學教材《大學英語精讀》獲上海大學優秀教材獎(2010),主持上海市重點建設課程一項。主持上海大學精品課一項,主持和參加國家及省部級理論和教學研究課題3項。多次獲得上海市及上海大學教學成果獎。
謝之君社會職務
中國認知語言學研究會常務理事,上海科技翻譯學會副理事長,上海大學學術委員會委員,上海大學學位委員會文科分委員會副主席,《上海翻譯》編委,《上海大學學報》(社科版)編委。研究方向: 語言學與應用語言學,認知語言學。
- 參考資料
-
- 1. 【外國語學院院長】謝之君 .上海中僑職業技術大學外國語學院[引用日期2020-07-30]
- 2. 謝之君教授-上海大學外國語學院 .上海大學外國語學院[引用日期2020-07-30]