複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

諷諫詩

(諷諫詩(韋孟))

鎖定
《諷諫詩》是西漢詩人韋孟創作的一首四言古詩。該詩從詩人自身家世述起,自,韋氏代有功德,昭昭勳業。接着指出楚王劉戊荒淫無道,勸他“興國救顛,孰違悔過”。該詩中平正和,有雅樂遺音,得儒家温柔敦厚之旨。 [1] 
作品名稱
諷諫詩
創作年代
西漢
作品體裁
四言古詩
作    者
韋孟
作品出處
《昭明文選》

諷諫詩作品原文

諷諫詩(並序)
孟為元王傅1,傅子夷王及孫王戊2。戊荒淫不遵道3,作詩諷諫曰: 
肅肅我祖4,國自豕韋5
黼衣朱黻6,四牡龍旂7
彤弓斯徵8,撫寧遐荒9
總齊羣邦10,以翼大商11
迭彼大彭12,勳績惟光13
至於有周14,歷世會同15
王赧聽譖16,寔絕我邦17
我邦既絕18,厥政斯逸19
賞罰之行,非繇王室20
庶尹羣后21,靡扶靡衞22
五服崩離23,宗周以墜24
我祖斯微25,遷於彭城26
在予小子27,勤唉厥生28
阨此嫚秦29,耒耜以耕30
悠悠嫚秦31,上天不寧32
乃眷南顧33,授漢於京34
於赫有漢35,四方是徵36
靡適不懷37,萬國逌平38
乃命厥弟39,建侯於楚40
俾我小臣41,惟傅是輔42
矜矜元王43,恭儉靜一44
惠此黎民45,納彼輔弼46
饗國漸世47,垂烈於後48
乃及夷王49,克奉厥緒50
諮命不永51,唯王統祀52
左右陪臣53,此惟皇士54
如何我王55,不思守保56
不惟履冰57,以繼祖考58
邦事是廢59,逸遊是娛60
犬馬悠悠61,是放是驅62
務彼鳥獸63,忽此稼苗64
烝民以匱65,我王以愉66
所弘非德67,所親非俊68
唯囿是恢69,唯諛是信70
睮睮諂夫71,諤諤黃髮72
如何我王,曾不是察73
既藐下臣74,追欲從逸75
嫚彼顯祖76,輕茲削黜77
嗟嗟我王78,漢之睦親79
曾不夙夜80,以休令聞81
穆穆天子82,臨爾下土83
明明羣司84,執憲靡顧85
正遐由近86,殆其茲怙87
嗟嗟我王,曷不斯思88
匪思匪監89,嗣其罔則90
瀰瀰其逸91,岌岌其國92
致冰匪霜93,致墜匪嫚94
瞻惟我王95,時靡不練96
興國救顛97,孰違悔過。
追思黃髮98,秦繆以霸99
歲月其徂100,年其逮耇101
於昔君子102,庶顯於後103
我王如何,曾不斯覽104
黃髮不近105,胡不時鑑106 [2] 

諷諫詩註釋譯文

諷諫詩詞句註釋

1.元王:指楚元王劉交。據《漢書》載,漢朝建國六年,劉邦廢楚王韓信,分其地為二國,立其父兄劉賈為荊王,同父弟劉交為楚王。楚王有薛郡、東海、彭城三十六縣,韋孟曾被任命為傅。傅:輔佐。
2.夷王:劉交之子劉郢客,夷王是郢客諡號。王戊:劉交之孫劉戊,襲封王位,故稱王戊。他後來謀反被誅,無益號。
3.荒淫:荒唐淫樂。不遵道,蓋指“為薄太后服私奸”“與吳通謀”等事。(見《漢書·楚元王傳》)道:道義。
4.肅肅:莊嚴誠敬的樣子。祖:指韋孟的先祖。
5.豕(shǐ)韋:上古部落名,彭姓,被征服,是殷商時代一強大諸侯。
6.黼(fǔ)衣:繡有白黑色斧形花紋的禮服。朱黻(fú):繡有黑青相間花紋的紅色禮服,是上公的服裝。
7.四牡(mǔ):指四匹公馬駕車。牡,公馬。龍旂(qí):旗上畫着龍。旂,同“旗”,上畫龍形竿頭系鈴的旗。
8.彤(tóng)弓:硃紅色的弓,古代帝王賜給有功的諸侯的。有彤弓的諸侯,就有了代帝王征伐其他諸侯國的權利。
9.撫寧:安定。遐荒:邊遠廣大的地方。遐,遠。荒,荒服,離王畿最遠的地方。
10.總齊:統領。總,統領、統管。齊,齊一。羣邦:各邦國。邦,指諸侯國。
11.翼:輔助。商:指殷商王朝。
12.迭(dié):更替,輪流。大彭:與豕韋氏同時強大的另一部落,也是殷商時代一諸侯。
13.勳績:功勳。光:大。
14.至於:到達。
15.會同:古代諸侯以事朝見帝王曰會,眾見曰同,此泛指朝會。
16.王赧(nǎn):指周赧王。譖(zèn):譖言,進讒言,説別人壞話。
17.寔(shí):此。我邦:指豕韋氏諸侯
18.我邦既絕:指豕韋氏諸侯與周赧王斷絕了關係。據《史記》載,周赧王時東西周分治,周赧王徙都西周,居王城(今河南境內),故與豕韋氏斷絕了關係。
19.厥(jué)政:王室的政事。厥,其。逸:失。
20.繇(yóu):通“由”,從,自。
21.庶尹(yǐn):百官之長。羣后:眾諸侯。後,此指諸侯。
22.靡(mǐ):無,沒有。
23.五服:古代王畿外圈,每五百里為一區劃,按距離的遠近分為五等地帶,叫五服。其名稱為侯服、甸服、綏服、要服、荒服。服,服事天子。
24.宗周:周王朝的宗廟社稷。
25.微:衰落。
26.彭城:地名,在今江蘇省銅山縣。
27.予小子:指韋孟自己。小子,自稱的謙詞。
28.勤唉:憂愁唉嘆。勤,憂。唉,嘆聲。
29.阨(è):同“厄”,困窮。嫚(màn):指受秦朝政法的嫚毒輕侮。嫚,嫚毒輕侮。
30.耒(lěi)耜(sì):上古時代的翻土工具,此指農具。《·繫辭下》:“斫木為耜,揉木為來。”
31.悠悠:憂思。
32.上天:上帝、主宰萬物者。寧:安。這句意思説上帝對於秦朝的輕侮嫚毒不安。
33.眷:顧愛。南顧:把惠愛傾向南方。漢高祖起義在豐沛,在秦京咸陽之南,故曰南顧。
34.授:授予。京:京邑。這句意思説把秦的京邑授予漢。
35.於(wū)赫(hè):讚歎詞。
36.適:所到之處。懷:親附。這句意思説所到之處沒有不來親附的。
37.徵:用武力制裁,討伐。
38.萬國:四方各地。國,地域,地區。逌(yóu)平:平定,安定。逌,通“攸”,所。
39.厥弟:指漢高祖劉邦的同父兄弟劉交。
40.建侯:立為侯伯。建,立。
41.俾(bǐ):使。小臣:韋孟自指,謙稱。
42.輔:輔佐。
43.矜(jīn)矜:小心翼翼的樣子。
44.靜一:沉靜守一,此説元王的德行。
45.惠:給人以好處。黎民:眾民。
46.納:接納,任用。輔弼(bì):佐助,指皇帝的宰相大臣
47.饗(xiǎng)國:帝王在位年數。饗,同“享”,受用。漸(jiān)世:沒(mò)世,死亡。
48.烈:功績,功業。
49.及:到。夷王:指元王之子劉郢客。
50.克:能。奉:遵守。厥緒:指元王未完成的事業。緒,前人未竟的功業。
51.諮(zī):嘆氣的聲音。永:長。
52.王:指王戊。統祀:纂統宗祀。
53.陪臣:陪從之臣,古代諸侯的大夫,對天子自稱陪臣。
54.惟:為,是。皇士:美士,賢能之士。
55.如何:奈何。
56.守保:謂保持基業。
57.惟:想,思考。履冰:在冰上行走,比喻戒慎恐懼之至。《詩·小雅·小旻》:“戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。”
58.祖考:祖父、父親,此指祖先。
59.邦事:國家的政事。邦,國。
60.逸遊:逸樂遊閒。
61.犬馬:獵犬和肥馬。悠悠:悠閒自在的樣子。此指王戊不恤國事,終日過着悠閒遊樂的射獵生活。
62.放:放犬。驅:驅馬。
63.務:事業。這句意思説以鳥獸娛樂為事業。
64.忽:不注意,不重視。稼苗:莊稼苗,此指農業生產。
65.蒸民:眾民。蒸,通“燕”,眾。匱:貧困。
66.愉:快樂。
67.弘:擴充,光大。德:德行,有德行的人。這句意思説王戊所重用的不是有德行的人。
68.親:親近,信任。俊:俊美,才智過人的人。這句意思説王戊所親近的不是俊美之士。
69.囿(yòu):古代帝王畜養禽獸的園林。恢:擴大。
70.諛(yú):奉承,諂媚,奉承諂媚的話。
71.睮(yú)睮:諂媚的樣子。諂(chǎn)夫:諂媚的人。
72.諤(è)諤:直言無諱的樣子。黃髮:老人。《詩·魯頌·閟宮》:“黃髮台背,壽胥與試。”《箋》:“黃髮、台背,皆壽徵也。”
73.察:察覺,知曉。
74.藐(miǎo):疏遠、輕視。下臣:臣對君的謙稱。
75.追欲:追求情慾。縱逸:放縱逸樂。
76.顯祖:對祖先的美稱。
77.削黜:削奪貶黜。
78.嗟(jiē):感嘆聲。
79.睦親:宗族中的近親。
80.夙夜:早晚,朝夕。
81.休:美。令聞:美好的聲譽。
82.穆穆:儀表美好,容止端莊恭敬。
83.下土:地,對天而言。此指國家人民。
84.明明:猶黽黽,勉力。羣司:百官。
85.憲:法令。靡顧:無所顧望。
86.遐:遠。
87.殆(dài):危。茲:此。怙(hù):依靠,仗勢。這句意思説王戊怙恃漢戚,不自勖慎,以致危殆。
88.曷(hé):為什麼。斯:這,這些。
89.監:通“鑑”,鏡。這句意思説王戊不思先王之德,不以前人之覆為借鑑。
90.嗣:子孫,後繼者。罔則:沒有法則,無從效法。
91.彌(mí)彌:漸漸,稍稍。
92.岌(jí)岌:很危險的樣子。
93.致冰匪霜:致冰無不先由微霜。
94.致墜匪嫚:致墜無不先由驕慢。以上二句是説,禍福非突然到來,都是漸漸生成的。履霜堅冰至,非一日之寒。
95.瞻:視,望。惟:助詞。
96.時:是,這些。練:閲歷,看到過。這句意思是説這些往昔之事,皆在王心,無所不閲。
97.興國:振興國家。救顛:挽救顛覆,挽救危亡。
98.黃髮:指老人。此指蹇叔秦穆公的老臣。
99.秦繆(mù):指秦穆公。以上二句事出《左傳》。魯僖公三十三年,秦繆公伐鄭,兵過餚山為晉狙擊,大敗而歸。秦繆公歸作《秦誓》,悔恨自己未聽老臣蹇叔勸阻。其中説:“雖則云然,尚猷詢茲黃髮,則罔所愆。”
100.徂(cú):往。
101.逮(dài):及,到。耇(gǒu):高壽。
102.昔君子:指秦穆公。
103.顯:光顯。後:後世。
104.覽:視,看。
105.不近:沒有親近。
106.時:是。鑑:借鑑。 [1] 

諷諫詩白話譯文

韋孟是楚元王的傅,還曾輔佐過元王之子夷王及元王之孫劉戊。劉戊荒唐淫逸,不遵循諸侯道義,韋孟作詩諷諫。曰:
莊嚴誠敬韋氏先祖,豕韋氏時自建宗祀。
祖公身穿花紋禮服,四馬駕車插着龍旗。
手持彤弓得專征伐,撫卹安定邊遠王畿。
統領當時各個邦國,共同輔弼強大商帝。
豕韋大彭互為盟伯,建立巨大歷史功績。
到了周的時代,參與每代天子盟會。
可惜赧王聽信讒言,從此斷絕豕韋關係。
王室自絕豕韋之後,國家政事放逸衰微。
諸侯擅自賞功罰罪,權力不再出自王室。
百官之長眾多諸侯,沒人扶持沒人保衞。
五服之地分崩離析,宗廟社稷於是崩潰。
我的祖先勢力也衰,輾轉遷徙彭城定居。
到了我這不材一代,生平令人唉嘆憂鬱。
暴秦嫚毒生活困苦,隴畝耕耘親執耒耜。
秦王殘苛輕侮慢法,上天對他不能安恤。
上帝顧愛移向南方,他把秦京授予漢室。
多麼顯赫大漢天子,征服四方諸侯土地。
戎車所到靡不懷歸,全國統一太平盛世。
同父兄弟元王劉交,分封於楚建宗立祠。
我得幸為一個小臣,任命太傅輔助王事。
小心謹慎的楚元王,温恭克儉沉靜守一。
惠愛百姓恩澤下民,採納輔弼大臣諫議。
一直享國到他逝世,垂留許多豐功偉績。
夷王接續元王之業,尚能奉承先帝統緒。
可嘆他的壽命不長,終臨我王纂統宗祀。
王的身邊陪從之臣,都是一些賢能之士。
可是他們所事君王,不思保守宗廟社稷。
他不懷思履冰之艱,繼承祖先未竟事業。
國家政事開始荒廢,荒淫逸樂追求歡娛。
獵犬獵馬自在悠閒,任意追逐任意馳驅。
鳥獸聲色酷求酷嗜,忽視稼穡荒廢農事。
人民百姓貧困嗷嗷,我的國王卻自歡愉。
我王不用有德之人,而所信卻不是賢士。
皇家苑囿愈益擴大,阿諛之言倍加聽信。
諂媚小人得意忘形,忠正老臣直言爭辯。
奈何我王一意孤行,政昏國敗竟不察知。
親近老臣逐漸疏遠,我王放縱追求情慾。
輕侮祖先冒犯神靈,忽視神靈削奪貶黜!
很可嘆呵我的國王,你是漢的近親宗室。
竟然不能夙興夜寐,保持祖先美好聲譽。
容止威嚴漢朝天子,他的光澤普照大地。
勤勉努力朝廷百官,執行法令無所顧忌。
匡正遠方必由近始,王恃宗親將致危殆。
很可嘆呵我的國王,你為什麼竟不深思?
不去深思不去鑑鏡,給後繼者什麼法則?
荒唐逸樂稍稍放縱,就將危害社稷國家。
致冰無不先由微霜,致墜無不先由驕慢。
瞻前顧後我的國王,歷史故事無不閲歷。
振興國家挽救顛危,誰肯違遠悔過之事?
追懷思念忠直老臣,秦繆公才成以霸業。
日月更迭歲月過去,人的年歲及將老大。
聖賢偉大仁人君子,卻庶幾能光顯於後。
奈何奈何我的國王,竟然沒有看到這些!
忠直之臣不得親近,為何還不及時鑑戒! [1] 

諷諫詩創作背景

漢景帝二年(前155),薄太后去世。楚王戊在服喪期間違制,論處削土,就私下與吳王陰謀勾結叛亂;而且楚王戊荒淫無道、不思德政,眾臣勸阻不聽,反遭威脅施刑,紛紛逃離。作為楚王戊傅的作者韋孟,曾為楚王戊祖父元王、父夷王兩代傅,對楚王戊有很深的感情,眼看戊行為不端,很是擔心,於是作該詩來勸諫戊。 [3]  [4] 

諷諫詩作品鑑賞

諷諫詩文學賞析

全詩共分三個段落,首段着重寫豕韋氏盛衰變遷,並頌揚了楚元王“恭儉”、“惠民”的美德,同時,表明自己作為一個王侯老臣,出身高貴,教養有素,忠君輔主,大節卓著。該部分以敍史來諷諭王戊。
第二部分歌頌漢朝立國,承天昌盛,封建立楚,元王功德聲望很高,並且擁有一批賢才俊傑,為王戊留下珍重的基礎。這就表明作者自己負有國家重託,輔助王戊保守基業,必須對王戊無道行為提出忠告。於是急切而尖鋭地批評王戊驕橫淫逸,不務根本,違反法制,毀壞傳統,信諂拒諫,疏遠老臣,危害國家,十分危險。
最後一段懇切希望王戊明察,改過自新,一再地告誡王戊如再不思改悔,妄為下去,必將危及邦國,離墜國亡身已為時不遠。並語重心長地勸戒王戊要以春秋時秦穆公為榜樣,改過自新,以“興國救顛”,挽救危局。這裏表明,作者儒家忠君愛國、孝道臣節的思想貫徹始終,是一位忠心耿耿的老臣形象。
該政治諷諫詩,無論從內容性質和篇章體制,無疑是摹仿和繼承了《詩經》美刺的傳統,它與《詩經》大小雅中一些政治諷諭詩一樣,是為了警戒昏庸無道的統治者,以挽救邦國的危亡。但從中也表現了詩人敢於揭露統治者醜惡的行為,關心民生疾苦和國家命運的美德,從這方面來説是有其重要的社會意義。
全詩語言質直,陳詞懇切,感情真摯,率直、忠誠、急切之情充溢全篇,讀之令人感動至深。又因今存漢代文人四言詩,以它為早,所以一般認為它是首倡四言的代表作品。 [3]  [5] 

諷諫詩名家點評

明朝許學夷《詩源辯體》(卷三):“先後佈置,事事不遺。” [6] 
清朝沈德潛《古詩源》:“肅肅穆穆,漢詩中有此拙重之作,去變雅未遠。” [6] 
清朝劉熙載《藝概》:“漢詩,風與頌多,而雅少。雅之義,非韋傅《諷諫》,其孰存之?” [7] 

諷諫詩作者簡介

韋孟(生卒年不詳),彭城(郡治今江蘇徐州)人,西漢詩人。 漢高帝六年(前201),韋孟為楚元王劉交傅。後又為元王子夷王劉郢客、孫王劉戊傅。在“七國之亂”前曾作《諷諫詩》對王戊淫逸進行勸諫。王戊不聽,遂辭官,遷家於鄒。另有《在鄒詩》,卒於鄒。 [8] 
參考資料
  • 1.    陳宏天,趙福海,陳復興主編.《昭明文選譯註 第2卷 第2版》:吉林文史出版社,2007.04:第297-304頁
  • 2.    (南朝梁)蕭統編;於平等註釋.《昭明文選 》:華夏出版社,2000.02:第647-649頁
  • 3.    倪其心編著.《漢詩精華二百首》:陝西人民出版社,1998.10:第17-21頁
  • 4.    賀新輝主編.《古詩鑑賞辭典 上》:中國婦女出版社,2004.08:第182頁
  • 5.    費振剛主編.《中國曆代名家流派詩傳 兩漢詩傳》:吉林人民出版社,2005.07:第75頁
  • 6.    ​鄔國平選注.《漢魏六朝詩選》:上海古籍出版社,2005.11:第8-9頁
  • 7.    孫厚興,吳敢主編;於道欽等撰稿.《徐州文化博覽》:文化藝術出版社,2003.11:第150頁
  • 8.    杜建春編.《濟寧歷代詩選 上》:中國社會出版社,2011.11:第18頁