-
訴衷情近·雨晴氣爽
鎖定
訴衷情近·雨晴氣爽作品原文
訴衷情近⑴
雨晴氣爽⑵,佇立江樓望處⑶。澄明遠水生光⑷,重疊暮山聳翠⑸。遙認斷橋幽徑⑹,隱隱漁村⑺,向晚孤煙起⑻。
訴衷情近·雨晴氣爽註釋譯文
訴衷情近·雨晴氣爽詞句註釋
⑴訴衷情近:詞牌名,《樂章集》注“林鐘商”。雙調七十五字,上片七句三仄韻,下片九句六仄韻。
⑵雨晴氣爽:雨過天晴,秋高氣爽。爽:清爽的意思。
⑶佇立:長時間地站立。
⑷澄明:清澈明淨。生光:發出光輝。
⑸聳翠:形容山巒、樹木等高聳蒼翠。
⑺隱隱:指隱約;不分明。
⑼脈脈:默默地用眼神或行動表達情意的樣子。朱闌:同“朱欄”,硃紅色的圍欄。
⑽黯然:情緒低落、心情沮喪的樣子。江淹《別賦》:“黯然消魂者,惟別而已矣”
⑾無際:猶無邊;無涯。
⑿老盡:衰竭。
訴衷情近·雨晴氣爽白話譯文
雨過天晴,秋高氣爽,登上江邊樓台佇立遠望。映入眼簾的是,遠方江水清澈明亮粼粼生光,山巒疊翠連綿起伏;眺望中漸漸辨認出西湖斷橋、幽深路徑、隱隱漁村以及傍晚時分遠處獨起的炊煙。
夕陽裏,我含情靜倚樓闌,陷入沉思,不禁動了傷別情緒,未飲先醉了。離別的憂愁無邊無際。黃昏的彩雲已經飄過了,秋日的風光景色已經遲暮,故人遠隔千里,我無奈地整日白白凝睇不語。
訴衷情近·雨晴氣爽創作背景
柳永在北宋景祐元年(1034)考中進士之前的數年間,曾經像斷梗浮萍一樣漫遊江南。他的足跡曾到過江、浙、楚、淮等地,依舊羈旅落魄,“奉旨填詞”。這首《訴衷情近》就是其漫遊江南水鄉時所作的一首思念京都故人的詞作。詞中“雨晴氣爽”一句説明此詞作於秋季;詞中還出現了地名“斷橋”,若是實指,則此時柳永在杭州,即此詞作於柳永漫遊杭州之時。然具體作年不可考。
[3]
[2]
訴衷情近·雨晴氣爽作品鑑賞
訴衷情近·雨晴氣爽文學賞析
詞的上片描寫秋景,江南水鄉的秋色在詞人的感受中是平遠開闊、疏淡優美的。詞開篇“雨晴氣爽”兩句總寫登樓遠眺。先以“雨晴氣爽”烘托環境氣氛,給人以舒適清新之感,同時暗指時值秋季;再以“江樓”點出登臨地點,“佇立”而“望”則使一個在江樓上長久的孤獨默立、凝望遠方的詞人形象兀現在讀者眼前,這也直接引出了下文的景色描寫。
“澄明遠水生光,重疊暮山聳翠”是寫目光所及的山水美景。腳下,遠去的江水清澈明淨,波光閃動;隔江而望,暮色中重巒疊嶂,蒼蒼莽莽。這裏從大處落筆,一句寫江,一句寫山。寫江水突出了秋水清澈,澄靜如練的特點;寫“暮山”則突出了層巒疊翠、高聳入雲的特點。這兩句對仗工整,字句的錘鍊也頗見功力:“遠”字把江水逶迤遠去的景象點染了出來,使畫面一下就開闊起來;“暮”字為景物塗上了蒼茫的背景,使整幅畫面意境全出。
接下來,詞人的視線落在了水際山巒之中。“遙認斷橋幽徑”三句,再進一步描繪江上秋晚的景色。遠遠地辨認出斷橋、幽僻的小路,還隱隱約約地辨認出有個小漁村,在這黃昏時分,一縷炊煙正在村裏嫋嫋升起。“遙認”兩字用得相當確切,拉開了人與景的距離。景物顯得遠而小,有些模糊,增加了畫面的縱深感。“斷橋”、“幽徑”、“漁村”、“孤煙”,這些衰殘的意象,渲染出荒涼寂寥、悽清冷落的氣氛,它們在臨近黃昏的江上秋色的背景中構成了秋色平遠的畫面。
整個上片如一幅境界寥廓的江村晚景圖,展現在讀者眼前的是深秋雨後的江樓,無語東流的江水,層巒疊翠的遠山,還有暮色中的“斷橋”“幽徑”、“漁村”“孤煙”。景色是悽清沉寂的,心情亦當如此,由此下片轉為抒情。
過片“殘陽裏”句以“殘陽”的意象承上啓下,轉入抒情。“殘陽裏”緊承“向晚孤煙起”,點出了時間的流逝,也給全詞蒙上了一層慘淡的色彩。至此,詞人關於具體時間已用“暮山”、“向晚”、“殘陽”數詞間接或直接地加以強調,突出了秋江日暮對遊子情緒的景響。“脈脈朱闌靜倚”一句呼應上片的“佇立江樓”,暗示了詞人一直在江樓上默然凝佇。“脈脈”二字突出了“靜倚”“朱闌”、凝望沉思時的如痴如醉,難以解脱。詞中雖為言明詞人何以長久地獨倚“江樓”,但那種濃重的傷感之情已然深深感染了讀者。於是詞作水到渠成般過渡到下面一句:“黯然情緒,未飲先如醉。”心情抑鬱,竟至沒有喝酒卻已進入醺醺而醉的狀態,足見愁情的深沉、濃烈。這其中,已暗暗透出了“黯然消魂者,惟別而已矣”(江淹《別賦》)的濃重的傷別情緒,只是引而未發罷了。隨着這種低沉感傷情緒的繼續加重,詞人滿腹的愁思也洶湧如潮起來,不由得發出了這樣的感嘆:“愁無際。”
“暮雲過了,秋光老盡,故人千里。”這幾句點出了悲秋懷人的主旨。詞人置身深秋景色中,遠山蒼茫的迷濛,斷橋孤煙的冷落,暮雲將盡的慘淡,秋光漸老的哀傷,使詞人聯想到了羈旅生涯的苦澀艱難,前程的渺茫無望。這份生命的悲哀需要有人與他共同承擔,而“故人”卻遠隔千里。現實的景物增強了傷別意緒,因而無法消除,唯有“竟日空凝睇”以寄託對“故人”的思念。“竟日空凝睇”一句中“竟日”與前文的“暮山”、“向晚”、“殘陽”、“暮雲”相呼應,寫出了時間的推移,也暗示了詞人陷入深深的愁怨難以自拔;“凝睇”又與開頭的“江樓”佇望,換頭處的“朱闌靜倚”以及全篇的景物描寫緊密相扣,使全詞首尾圓合,渾然一體;着一“空”字,表現了詞人明知無望,卻仍然對“故人”一片痴情,頗能動人心魄。
這首詞雖非柳永的代表作,但也清新可人,結構工巧。上片寫秋景,悽美動人;下片思舊情,哀婉感人。這首《訴衷情近》在詞體中屬於中調,柳永在創作時依據體制的特點,在寫景與抒情時,既未大肆鋪敍,也不特別凝鍊,詞旨點到即止。全詞結構完整,處處映襯照應,語言雅而不俗,筆調揮灑自如。
[2]
[3]
訴衷情近·雨晴氣爽名家點評
- 重慶師範大學文學與新聞學院教授謝真元《一生必讀宋詞三百首鑑賞》:此首詞上片寫景,畫面清新自然;下片述情,情感委婉深沉,而又能做到景中含情,情中有景,且結構井然,脈絡清晰,堪稱柳永詞中的精品。 [6]
訴衷情近·雨晴氣爽作者簡介
柳永(984?一1053?),北宋詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建省崇安縣)人。景祐元年(1034年)進士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長於慢詞。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,是北宋第一個專力寫詞的詞人。創作慢詞獨多,發展了鋪敍手法,在詞史上產生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之説。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。
[7]
- 參考資料
-
- 1. (宋)柳永 著,薛瑞生校注.樂章集校注.北京市:中華書局,2005年1月第1版:120-121
- 2. 葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:248-250
- 3. 唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海市:上海辭書出版社,1988年8月第1版:342-343
- 4. 曾大興.柳永和他的詞.廣州市:中山大學出版社,1990:299-300
- 5. 賀新輝 等.宋詞精品鑑賞辭典.北京市:中國社會科學出版社,2003年1月第1版:38
- 6. 謝真元.一生必讀宋詞三百首鑑賞.北京市:中國對外翻譯出版公司,2007年2月第1版:212-214
- 7. 唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金).上海市:上海辭書出版社,1988年8月第1版:2467