複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

蔡宗齊

鎖定
蔡宗齊,美國漢學界著名學者。1977年考入中山大學英文系本科,一年後考入該系首屆碩士研究生班,師從戴鎦齡教授,專修英美文學。1984年前往美國University of Massachusetts at Amherst(馬薩諸塞大學阿默斯特分校)攻讀比較文學,於1987年獲得碩士學位,同年又考入普林斯頓大學,師從高友工專修中國古典文學,於1991年獲得博士學位,其後於密歇根大學中國研究中心完成博士後研究。曾在紐約州立大學石溪校區任教,現任美國伊利諾伊大學香檳校區中國文學及比較文學教授、香港嶺南大學中文系講座教授。擔任哥倫比亞大學出版社 How to read Chinese literature(《如何讀中國文學》)叢書主編、 [1]  美國杜克大學兩份英文期刊Journal of Chinese Literature and Culture(JCLC)(《中國文學與文化》) [2]  和 Prism: Theory and Modern Chinese Literature(《稜鏡:理論與中國文學》)的主編、 [3]  以及香港嶺南大學《嶺南學報》的主編。編、著有英文書籍十三種,部分專著已翻譯為中文。 [14]  [30]  [33-34]  [40-48]  研究領域涉及中國古典詩歌、古代文論、比較詩學、比較文學、比較哲學及佛教。 [4] 
中文名
蔡宗齊
外文名
Cai Zong-qi
國    籍
美國
民    族
漢族
出生地
中國廣州
畢業院校
中山大學,普林斯頓大學

蔡宗齊學術成就

古典詩歌的研究
1996年出版專著The Matrix of Lyric Transformation: Poetic Modes and Self-Presentation in Early Chinese Pentasyllabic Poetry (Michigan, 1996),2015年被翻譯成中文出版(《漢魏晉五言詩的演變:四種詩歌模式與自我呈現》,北京大學出版社),該書從作品細讀中歸納了中國早期五言詩的四種模式——戲劇、敍述、抒情、象徵模式,闡述它們的主題、形式、文類特徵及內在聯繫,勾勒他們的演變進程。 [5] 
2008年出版編著How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology (Columbia, 2008) (《如何讀中國詩歌:導讀集》)此書對先秦至明清的重要詩歌作品做了文本細讀(中文原文加英譯),並推薦閲讀策略,強調詩歌韻律與聲音的重要性,還提供了跨越題材與朝代的互文對話。每章均由專門研究某一特定時期或詩體的學者撰寫 。 [18]  [40] 
2011年出版與崔潔博士的合著How to Read Chinese Poetry Workbook (Columbia 2011)(《如何讀中國詩歌:語言教本》),該書錄入了100首詩歌,提供了中文、英文和漢語拼音,並附散文翻譯、詞彙解釋、文學評論及錄音。 [19]  [41] 
2015年在復旦大學舉行題為《語法與詩境》的系列講座,共八講。演講內容已寫成十篇論文,先後在各種主要刊物上發表,包括《中大大學學報》、《中國文哲研究集刊》、《文史哲》、《文學評論》、《學術月刊》、《北京大學學報》、《上海師範大學學報》等主要期刊上發表 ,並全文或部分轉載於《新華文摘》、《新華文摘》網絡版、《文學遺產》網絡版等刊物。 [6-8]  這些論文由中華書局結集2021年出版為《語法與詩境——漢詩藝術之破析》一書。 [9-10] 
2015年主編Sound and Sense of Chinese Poetry(Duke, 2016),中文版為《聲音與意義:中國古典詩文新探》(上海古籍出版社,2016), [11]  這本書從不同而獨特的角度切入聲音的各個維度,探尋中國文學中的聲音議題,並試圖清楚地闡發中國詩文某一文體或多類文體中聲音與意義的互聯、互動關係。 [12] 
2018年出版編著How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity Through the Tang (Columbia, 2018)(《中國詩歌文化:先秦到唐》),該書每一章側重於一個特定的主題,以展示詩歌與世界之間的相互作用,就此打破語言和文化、詩歌和歷史之間的障礙,帶領讀者發現詩歌在中國文化創作中的獨特作用。 [20] 
2021年北京中華書局出版兩卷本《語法與詩境——漢詩藝術之破析》,主書名“語法與詩境”概括了本書的中心內容。語法這裏特指使用詩歌語言的方法,主要涵蓋韻律、句法、結構三大方面;詩境,則是這三者互動結合而產生的審美體驗,其中很上乘者被認為可呈現主、客觀世界之實相,稱為“意境”、“意象”、“境界”。全書分十二章,共時分析和歷時比較相互交錯,相得益彰,力圖將每種詩體自身發展的內在脈絡以及不同詩體之間相互影響的複雜路徑一一梳理清楚,從而揭示為何各種詩體在其不同的發展時期能煥發出迥然不同的詩境,即獨特的時空或超時空之審美經驗。 [55] 
古代文學理論的研究
2001年主編Chinese Literary Mind: Culture, Creativity, and Rhetoric in Wenxin dialong (Stanford, 2001),是英文世界中第一部文心雕龍研究的專書。這本書前兩部分着重於文化傳統,展示並評估了劉勰如何統一中國文學傳統;第三部分探討劉勰的文學創作理論,運用現代批判觀點來分析他的觀念;第四部分由三個關於劉勰修辭學觀點的詳細研究組成。 [13] 
2004年主編Chinese Aesthetics: The Ordering of Literature, the Arts, and the Universe in the Six Dynasties (Hawaii, 2004),這本著作的序言詳述了六朝美學的歷史背景,隨後的十篇文章闡述了六朝文學、音樂、繪畫、書法和園藝的審美特點。在細讀文本的基礎上,此書揭示了生活與藝術,感性與形而上學,藝術與哲學(宗教)之間複雜而動態的相互作用,勾勒了六朝美學思想和實踐的發展過程。 [14] 
2019年與吳盛青教授共同主編Journal of Chinese Literature and Culture的專輯Emotion and Visuality in Chinese Literature and Culture(Duke University Press, 2019),並撰寫了引言Patterning, and Visuality in Chinese Literary Thought and Beyond。該專輯集中探討了中國文學中“情”這一概念的內容及發展,並重新發現它與視覺的關係。 [15]  [30] 
2020年主編了期刊Prism的專輯Critical Theory and Chinese Literary Studies(Duke University Press, 2020)。該專輯涉及中國文學研究中生態批評、性別研究、互文性、東方主義等問題。 [29] 
比較文學的研究
2002年出版的英文著作Configurations of Comparative Poetics: Three Perspectives on Western and Chinese Literary Criticism (Hawaii, 2002)已經被翻譯為《比較詩學結構》(北京大學出版社,2012)。 [16]  該書是對中西方詩學較為系統的比較研究, 分為宏觀篇、微觀篇和結語三部分。宏觀篇集中討論了中西方詩學的宏觀結構;微觀篇探討中西方詩學的微觀構造,即中西方詩學的發展中至關重要的一系列具體理論,將柏拉圖和孔子的和諧詩論、浪漫派領袖華茲華斯和劉勰的文學創造論、現代主義和中國古代有關漢字與詩歌之勢的理論以及後現代主義和大乘佛教中觀派的解構理論等進行比較分析;結語部分對本書引介的內文化、跨文化和超文化視角進行了認真地理論反思。本書是自劉若愚以來,美國學界有關中國文學理論的一部影響深遠的著作。 [16] 
文學叢書的編撰
2016年與袁行霈教授和哥倫比亞大學出版社簽署合約, 共同主編《如何讀中國文學》系列叢書。此套叢書共十卷,分別由七位中美學者擔任主編,其中包括《如何讀中國詩歌》、《中國詩歌文化》、《如何讀中國小説》、《如何讀中國戲曲》、《如何讀中國散文》《如何讀中國文學批評》六部文學導讀集,以及四部配套的語言教本。 [12]  這一系列的書主要面向大學本科生和研究生,力圖克服從前教材編寫各種不足之處,培養一批能夠駕馭雙語、雙文化傳統的學者和漢學家。 [9]  2018年3月23日蔡宗齊教授在華盛頓參加了叢書啓動儀式。該系列叢書已發行六冊,全套計劃於2023年出齊。 [17] 
已發行六冊,其中五冊是蔡宗齊教授負責的詩歌及散文部分。詩歌部分三卷的介紹見上文。散文部分有兩冊,一是How to Read Chinese Prose:A Guided Anthology(《如何讀中國散文:導讀集》),該書錄入100多篇散文,囊括了古代散文的主要風格與形式,且每篇都提供了中英文對照及學者評論。 [33]  二是How to Read Chinese Prose: A Course in Classical Chinese(《如何讀中國散文::古代漢語教本》),與崔潔博士和劉玉才教授合著。該書以40餘篇散文為例,提高讀者古代漢語的詞彙、語法及閲讀理解能力,每篇作品以繁體字呈現原文,以簡體字呈現現代漢語的翻譯,並附有相關文化、歷史、美學的評論。 [34] 
2019年7月29日,蔡宗齊教授、袁行霈教授與荷蘭博睿出版社(Brill)簽署了英文叢書《中國文獻與世界》的出版協議,此叢書是袁行霈教授主持的“中華文明傳播史”項目一部分。“中華文明傳播史”是北京大學國際漢學家研修基地合作項目,旨在出版系列專題論文集、考察報告、文獻資料集和多卷本《中華文明傳播史》,為國際學術合作、多學科交叉研究提供新的探索。 [21] 
中英文期刊的創辦
蔡宗齊教授憑其創辦或共同創辦和編輯《中國文學與文化》(Journal of Chinese Literature and Culture; 與北京大學袁行霈教授共同創辦)、《稜鏡:理論與現代中國文學》(PRISM: Theory and Modern Chinese Literature及《嶺南學報》的傑出成就,被美國學術期刊主編協會 (Council of Editors of Learned Journals; CELJ) 評選為2020年傑出主編獎得主。傑出主編獎居CELJ所頒發各種獎項之首,是該協會所授予的最高榮譽。此獎在1981年建立以來,歷屆得主大部分都是美國著名人文期刊的編輯。蔡教授獲此殊榮,屬亞洲文學與文化研究的期刊首次進入獲獎之列。 [35] 
授獎辭稱:“蔡教授的編輯工作對全球的影響力在於,他連繫了北美和中國漢學家的研究成果。例如,他一直致力推廣和出版中國學者優秀論文的英文翻譯本,及為年輕及資深學者出版跨學科著作,為中國文學和文化帶來新的理論視角。此外,蔡教授在2014年給予於1952年停刊的著名中文期刊《嶺南學報》新生命。總而言之,蔡教授對以上三本期刊上的傑出工作表明瞭他對編輯工作的熱忱貢獻。” [36] 
Journal of Chinese Literature and Culture (JCLC)(《中國文學與文化》)是蔡宗齊教授2014年與袁行霈教授聯袂創辦並主編英文雜誌,由美國杜克大學出版社出版。該雜誌採用了嶄新的辦刊形式, 編輯委員會成員一半來自北美,一半來自大中華地區;發表的園地由中外學者共享。已出版八卷十六期,其中不少論文是由大陸港台新加坡學者撰寫、美國年輕學者翻譯改寫而成。 [9]  雜誌冀望能夠超越傳統的國家和文化界限,實現“天下學問一家”的理想。 [12]  2019年6月,JCLC被國際公認的具有權威性的藝術與人文類文獻數據庫A&HCI正式收錄,自2017年起所刊論文均可在A&HCI中檢索。A&HCI是Arts and Humanities Citation Index的簡稱,與SCI及SSCI並稱三大引文索引。JCLC被A&HCI收錄,是中國學術“走出去”的標誌性成果,其意義在於對西方學界產生了重要的、實質性的影響。 [22] 
蔡宗齊教授2019年創辦並杜克大學英文期刊Prism: Theory and Modern Chinese Literature(《稜鏡:理論與中國文學》)的主編。 [25]  Prism的前身是嶺南大學人文研究中心始於1997年的刊物Journal of Modern Literature in Chinese(JMLC),旨在促進中西方文學和文學理論之間的深入對話,蔡宗齊教授2019年將其改版為Prism並創辦了第一期(總第16卷),已出版至第18卷。 [26]  Prism已被十多個西文索引系統收入,其中有Emerging Sources Citation Index,進入此索引,就獲得了申請加入AHCI 的資格,兩年後(即2023年)就可正式遞交申請。 [37] 
2014年主持《嶺南學報》復刊工作並擔任主編。《嶺南學報》1929年創辦,1952年解散,在20世紀的學術史上曾經寫下厚重的一筆。2014年復刊以後,《嶺南學報》已出版了十三期,刊載來自漢語世界的優秀學術論文,亦發表JCLC部分論文的中文版,整合了國學與西方漢學的資源,發揮了新的學術活力。 [23]  《嶺南學報》於2020年度獲“台灣人文及社會科學期刊評比暨核心期刊收錄”評為人文學核心期刊 (THCI)。 [38-39] 
2015年建立與以上中英文期刊配套的網站:Forum on Chinese Poetic Culture(《中國詩歌文化論壇》)。該網站旨在為英文世界深入研究中國古典文學提供平台,促進中外研究的交流。 [24] 
2022 年建立「如何閲讀中國詩歌」播客(podcast)節目,系列。蔡教授邀請到海內外十多位知名學者和他一起錄製這套播客節目,介紹時代特色,薈萃詩句菁華,總結類型風格,以深入淺出的方式,向英語聽眾介紹《詩經》、《楚辭》、漢樂府詩、唐詩、宋詞、元曲以及明清詩歌。這二十個主題意在引領聽眾俯瞰中國詩歌自古典到現代縱向發展歷程,將具體詩篇置於宏觀脈絡中進行考慮。隨後,再建立「如何閲讀中國詩歌」英文影片系列,作為播客的姊妹節目。影片第一期將被同時列為播客的特別視頻集。與播客不同的是,視頻系列並非追溯中國詩歌的歷史發展,而是以主題分類的形式呈現。 [56]  2022年9月1日新華社刊登中、英文通訊介紹此播客節目,中文通訊題:讓西方人聽懂詩歌裏的中國情懷;英文題名:Bringing beauty of Chinese poems to world。 [57] 

蔡宗齊新聞採訪

“華裔學者蔡宗齊榮獲CELJ傑出主編獎“,《中華讀書報》2021年1月20日 [31] 
“論蔡宗齊對中國文論話語的還原及中西比較”,郭明浩撰,《湘潭大學學報》2021年2月 [32] 
“《中國文學與文化》入選A&HCI數據庫《中華文明國際傳播史》在京啓動”,陳箐霞撰,《中華讀書報》2019年8月7日 [22] 
“北大國際漢學家研修基地啓動〈中華文明傳播史〉編纂研究項目”,晉浩天撰,《光明 日報》2019年7月29日 [21] 
“我們故事,我們一道來講”,陳園園撰,《人民日報》,2018年6月26日 [27] 
“讓美國學生讀懂唐詩宋詞—專訪伊利諾伊大學蔡宗齊教授”, 徐劍梅撰,《參考消息》, 2017年2月16 日 [28] 
跨文明研究視閾中的中國古典文學研究———美國漢學家蔡宗齊教授訪談錄” ,蔡宗齊、何敏撰, 《學術月刊》,總49 卷,2017年 02期 [9] 
“天下學問一家,開闢中國文化走向世界新路徑”,何敏撰, 《中華讀書報》,2016年7月20日
“隨力弘化中華文化的大願行者——蔡宗齊教授訪談印象”,曹建國撰,《武漢大學學報》2014年02期
“近期中西詩學體系比較研究的新進展”,劉青海撰,《北京大學學報》2014年04期
“《中國文學與文化》雜誌”,香港電台“大地書香”,施志詠主持,2013年12月21日
"中國文學與文論研究方法論--訪蔡宗齊教授" 朱志榮撰, 《內蒙古師範大學學報》, 2011年06期;又載,《學術方法》.陝西教育出版社, 2013年
"跨文化透視:中西詩學之比較——美籍學者蔡宗齊中西詩學研究," 徐志嘯撰,《北美學者中國古代詩學研究》 .上海古籍,2011年
“‘有理論入,無理論出’——訪美國伊利諾伊大學香檳分校蔡宗齊教授”,朱志榮撰,《社會科學報》2011年10月27日
“從內文化、跨文化與超(個體)文化的視角研究中國古典文學”,張海惠撰,《中美大學教育體驗與比較——美國著名華裔教授訪談錄》,北京:中國人民大學出版社,2011年
“蔡宗齊:探驪得珠的詩學比較”, 王萬象撰,《中西詩學的對話:北美華裔學者的中國古典詩研究》. 台北:里仁書局, 2009年
參考資料
展開全部 收起