複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

江南

(漢代樂府民歌)

鎖定
《江南》是漢樂府詩中的一首相和歌。這是一首歌唱江南勞動人民採蓮時愉快情景的民歌。此詩前三句點明採蓮季節和地點,勾勒出一幅生動的江南景緻;後四句以東、西、南、北四個方位並列,描述魚兒嬉戲的情景。全詩格調清新活潑,詩人運用比擬移情復沓等手法,營造出江南水上採蓮的優美意境。
作品名稱
江南
作    者
無名氏
創作年代
漢代
作品出處
樂府詩集
作品體裁
五言古詩
別    名
江南可採蓮

江南作品原文

江南
江南可採蓮,蓮葉何田田,魚戲蓮葉間。
魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北 [1-2] 

江南註釋譯文

江南詞句註釋

江南:《相和歌辭·相和曲》之一。
⑵何:多麼。田田:蓮葉新鮮碧綠貌。
⑶“魚戲”四句:形容魚在荷葉下面往來遊動。 [3-5]  [6] 

江南白話譯文

江南蓮花開,蓮花惹人採。蓮葉一片綠,彷彿成碧海。魚兒知戲樂,尋蹤覓芳來。
魚兒暢遊蓮葉東,魚兒暢遊蓮葉西,魚兒暢遊蓮葉南,魚兒暢遊蓮葉北。 [6] 

江南創作背景

《江南》是產生於漢代的一首採蓮歌。關於此詩的創作背景,學界有不同的説法。有人説是一首情歌,“魚戲蓮葉”有暗喻男女歡愛的意思;也有人説這僅僅是寫勞動生活的快樂。 [7] 

江南作品鑑賞

江南整體賞析

這首採蓮曲通過對蓮葉和魚兒的描繪,將它們的歡樂之情充分透露了出來。詩的前三句是主體,後四句只是敷演第三句“魚戲蓮葉間”,起到渲染、烘托的作用。
主體部分的三句,描繪江南採蓮風光,實際着重於表現採蓮人的快樂。開頭“江南可採蓮,蓮葉何田田”,首先把讀者引入一個碧葉鮮麗、小舟穿行的畫面。“何田田”流露出感嘆、讚美的語氣,本身是帶有情緒的。雖然沒有寫人,人已在其中。如此良辰美景,旖旎風光,採蓮的人們自然免不了一場嬉鬧。何況,採蓮的活兒,習慣上總是由年輕的女孩子乾的,她們平日拘束得緊,如今似鳥出籠,更兼結伴成羣,欣喜活潑,自是如水盪漾。然而詩在這裏逗了一逗,卻不再寫下去,轉筆落到“魚戲蓮葉間”。開頭兩句之後,本該有人的“戲”,作者卻將它轉嫁為魚的“戲”。這就是移情的表現。但雖是寫魚,“戲”的情緒卻是從上二句流貫而來的。採蓮人的情趣自在其中。不過,這裏也並不是比喻、象徵的手法,“魚戲”也是實景,是一個完整畫面中的一部分。採蓮人本是快樂的,看到成羣的魚兒倏忽往來,潛沉浮躍,似乎自己也同魚一樣,輕鬆活潑,自由自在,無掛無礙。
至此,詩意本已完足。後四句只是將“魚戲蓮葉間”逐一鋪展為魚戲蓮葉之東、西、南、北。然而缺此四句,全詩即索然無味。因為詩的功效,主要在於給讀者以美的感動。而“魚戲蓮葉間”一句,敍述的意味重於描寫,又是孤零零一句,實在無法造成足以感動讀者的濃郁氣氛,必待於後四句的鋪排渲染。這四句詩稚拙而又神奇。第一,它就這麼簡簡單單地東、西、南、北一路寫下來,卻讓讀者好像眼見到一羣魚兒倏忽往來、輕靈活潑的樣子。第二,這種簡單的重複,造成了明快的節奏感。因此詩的形象、情緒,不僅通過語言的意義作用呈現出來,而且在語言的節奏中流瀉出來。第三,一個簡單而完整的旋律,經過歌唱、誦詠,會在人的感覺中形成自我重複,長久地縈迴不息。所以,有了這四句,魚羣,也是採蓮人的活潑輕快,才表現得淋漓盡致。
當詩人把採蓮人的快樂轉化為“魚樂”的時候,這種快樂就脱離了具體的背景和原因,成為一種單純的、空靈的情緒,達到渾然忘我的境界。作品本身並沒有正面描寫過一個人物,但從字裏行間以及描繪的特定環境,都能引發讀者的聯想,也可窺見歌者的心態。這種含而不露的藝術手法,非常耐人尋味。
這首詩在樂府分類中屬《相和歌辭》,“相和歌”本是兩人唱和,或一個唱、眾人和的歌曲,故“魚戲蓮葉東”四句,可能為和聲。故此詩的前兩句可能為男歌者領唱;第三句為眾男女合唱;後四句當是男女的分組和唱。如此,則採蓮時的情景,更加活潑有趣,因而也更能領會到此歌表現手法的高妙。詩中“東”“西”“南”“北”並列,極易流於呆板,但此歌如此鋪排,卻顯得文情恣肆,極為生動,從而充分體現了歌曲反覆詠唱,餘味無窮之妙。 [7]  [8] 

江南名家點評

唐代吳兢樂府古題要解》捲上:《江南曲》古詞雲:“江南可採蓮,蓮葉何田田。”又云:“魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。”蓋美其芳晨麗景,嬉遊得時。若梁簡文“桂楫晚應旋”,唯歌遊戲也。又有《採菱曲》等,疑皆出於此。
明代鍾惺譚元春古詩歸》卷五:鍾雲:章法奇。
清代沈德潛古詩源》:奇格。
清代張玉穀《古詩賞析》卷五:此採蓮曲也。前三,敍事。不説花,偏説葉,葉尚可愛,花不待言矣。魚戲葉間,更有以魚比己意,詩旨已盡。後四,忽接上“間”字,平排衍出東、西、南、北四句,轉見古趣。
清代陳沆詩比興箋》卷一:箋曰:刺遊蕩無節,宛邱、東門之旨也。言之不足,故長言之,長言之不足,故永嘆之。孔子曰:“書之重,詞之復,嗚呼,不可不察。其中必有美者焉。”是之謂也。 [5]  [6] 
參考資料
  • 1.    曹道衡 選注.樂府詩選.北京:人民文學出版社,2000:24-25
  • 2.    餘冠英 選注.樂府詩選.北京:人民文學出版社,1954:8-9
  • 3.    肖毅 江夏.初中古體詩詞小説評點譯釋.武漢:華中理工大學出版社,1990:15
  • 4.    餘冠英 韋鳳娟.古詩精選.南京:鳳凰出版社,2018:42-43
  • 5.    李達五.古詩精華輯評.成都:成都出版社,1996:10
  • 6.    趙光勇.漢魏六朝樂府觀止.西安:陝西人民教育出版社,2019:84-85
  • 7.    吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:77-79
  • 8.    賀新輝.古詩鑑賞辭典(上).北京:中國婦女出版社,2004:258-259