複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

更漏子·玉爐香

鎖定
《更漏子·玉爐香》是唐代文學家温庭筠的詞作。此詞抒寫思婦的離愁。上闋寫室內物象,雖是温暖祥和的場景,但孤獨的思婦輾轉難眠而容顏不整,鬢髮散亂,忍受着枕衾間的寒冷與痛苦;下闋通過寫思婦在室內聽到室外的雨聲來描摹人物的心情。全詞從室內到室外,從視覺到聽覺,從實到虛,構成一種濃郁的愁境。語言流利自然,不假雕飾。上闋辭采密麗,下闋疏淡流暢,一密一疏,一濃一淡,情感變化發展自然。
作品名稱
更漏子·玉爐香
作    者
温庭筠
創作年代
晚唐
作品出處
花間集
文學體裁
題    材
閨情詞

更漏子·玉爐香作品原文

更漏子
玉爐香,紅蠟淚,偏照畫堂秋思。眉翠薄,鬢雲殘,夜長衾枕寒
梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明 [1-2] 

更漏子·玉爐香註釋譯文

更漏子·玉爐香詞句註釋

⑴更漏子:詞牌名。它類似淵源於歐洲中世紀騎士文學的《小夜曲》,歌唱的是午夜情事。《尊前集》入“大石調”,又入“商調”。《金奩集》入“林鐘商調”。四十六字,前片兩仄韻,兩平韻,後片三仄韻,兩平韻。
⑵畫堂秋思:指畫堂秋思之人。畫堂,裝飾華美的居室。
⑶眉翠:古代女子以翠黛畫眉,故曰眉翠。薄:指眉翠已淡。
⑷鬢(bìn)雲:鬢髮如雲。
⑸衾(qīn):被子。
⑹梧桐:落葉喬木,古人以為是鳳凰棲止之木。
⑺不道:不管、不理會的意思。
⑻“空階”句:意謂夜長不寐,卧聽雨聲。語出南朝何遜臨行與故遊夜別》:“夜雨滴空階。” [2]  [3-4] 

更漏子·玉爐香白話譯文

玉爐散發着香煙,紅色的蠟燭滴着燭淚,搖曳的光影映照的是畫堂中人的秋思。她的蛾眉顏色已褪,鬢髮也已零亂,漫漫長夜無法安眠,只覺枕被一片寒涼。
窗外的梧桐樹,正淋着三更的冷雨,也不管屋內的她正為別離傷心。一滴一滴的雨點,正淒厲地敲打着一葉一葉的梧桐,滴落在無人的石階上,一直到天明。

更漏子·玉爐香創作背景

温庭筠共寫過六首內容相仿的《更漏子》。這首《更漏子》,借“更漏”夜景詠婦女相思情事。其具體創作時間難以確證。 [5] 

更漏子·玉爐香作品鑑賞

更漏子·玉爐香整體賞析

此詞上下兩闋,分別以秋思與離情領起而又彼此交融,描寫了一位少婦的秋思之深、離情之苦,寫景、寫人,從夜晚寫到天明,由“思”到“苦”,孤寂淒涼之情綿綿不絕。開頭三個字,表面看是景語,不像後來李清照醉花陰·重陽》的“薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸”含有以爐煙嫋嫋來表示愁思無限的意思。次句“紅蠟淚”就不同了:夜間燃燭,用以照明,但多了一個“淚”字,便含有了人的感情。説“玉爐”,既見其精美,又見其色潔;“紅蠟”則透出色澤的豔麗而撩人情思,而閨中的寂寞也隱隱流露出來了。“畫堂”,寫居室之美,與“玉爐”、“紅蠟”相映襯。這句緊承上句,説紅蠟所映照是畫堂中人的秋思。“秋思”,是一種看不見、摸不着、深藏於人心中的情愫,紅蠟是不能“照”到的,可是作者卻執拗地強調“偏照”。“偏照”者,非照不可也。這一來,將室內的華美陳設與人的感情,巧妙地聯繫起來了。此刻,在這美麗的畫堂中,冷清寂靜,只有玉爐之香,紅蠟之淚,與女主人公相伴,不管它們是有意、無意,但在她看來,卻是“偏照”。至此,是蠟在流淚,抑或人在流淚,渾融一體,更反襯女主人公的“秋思”之深。概言之,第一句主要是襯景,二句景中含情,三句感情色彩強烈,女主人公的愁腸百結,呼之而出了。陳匪石雲:“詞固言情之作,然但以情言,薄矣。必須融情入景,由景見情。”(《舊時月色齋詞譚》)這裏“融情入景”是逐步深入的,至“偏照”始噴湧而出。“眉翠薄,鬢雲殘”兩句寫人。以翠黛描眉,見其眉之美。鬢雲,是形容美髮如雲,可知其人之美。但緊接着用了一個“薄”字,一個“殘”字,景況便完全不同了。“薄”字形容眉黛褪色,“殘”字描繪鬢髮不整。這兩個字反映出她輾轉反側、無法入睡的情態,不僅寫外貌,也同時寫出了她內心難言的苦悶。“夜長衾枕寒”,繼續寫思婦獨處無眠的感受,它不僅點明瞭時間:長夜漫漫;寫出了人的感覺:衾枕生寒,如李清照懷念外出丈夫時的“半夜涼初透”。由此可知上面的一切景物,都是夜長不寐之人目之所見,身之所感。這些景物如粒粒珍珠,用“秋思”這條線把它們串了起來。
上闋寫畫堂中人所見,下闋從室內轉到室外,寫人的所聞。秋夜三更冷雨,點點滴滴在梧桐樹上,這離情之苦沒有人可以理解。它與“偏照畫堂秋思”呼應,可見“秋思”即是離情。下面再作具體描述:“一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”瀟瀟秋雨不理會閨中少婦深夜懷人的苦情,只管讓雨珠灑在一張張梧桐葉上,滴落在窗外的石階上,一直滴到天明,還沒有休止。秋雨連綿不停,正如她的離情連綿無盡。李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》:“梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴,這次第,怎一個愁字了得。”由玉爐生香、紅蠟滴淚的傍晚,到聞“三更雨”,再看“滴到明”,女主人公的徹夜不眠,當然更非“一個愁字了得”了。
這首詞通首寫畫堂人的“秋思”“離情”,上闋的意境,在《花間集》中頗常見,下闋的寫法則獨闢蹊徑。陳廷焯説“梧桐樹”數語,用筆較快,而意味無上文章之厚。其實,“用筆快”如果一瀉千里,言盡意止,固然不好;但這裏並非如此。譚獻説“梧桐樹”以下似直下語,正從“夜長”逗出,亦書家“無垂不縮”之法。書法中的所謂“垂”,指豎筆;在作豎筆時,最後須往上逆縮一下,使字體不失其氣勢。比之於詞,即是看似直率,縱筆而下,但須頓挫深厚,跌宕而有情致,似直而實紆也。《更漏子》下闋,寫梧桐夜語,正有此特色。這裏直接寫雨聲,間接寫思婦,亦是“夜長衾枕寒”的進一步説明;但整夜不眠卻仍用暗示,始終未曾點破,這就是直致中有含蓄之處。所以説此詞深得書家 “無垂不縮”之法,即是指它“直説”中仍適當地配合以“含蓄”,否則便會使人有一覽無餘、索然寡味之感了。宋人聶勝瓊鷓鴣天·別情》詞有句雲:“枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。”當是從此詞脱胎而來,寫得語淺情深;但全詞並不像此詞上下片濃淡相間,又缺乏轉折變化,相較之下,韻味亦是略遜一籌。 [5]  [6] 

更漏子·玉爐香名家點評

宋人胡仔:“庭筠工於造語,極為綺靡,《花間集》可見矣。《更漏子·玉爐香》一首尤佳。”(《苕溪漁叢話》後集卷十七)
明人徐士俊:“‘夜雨滴空階’,五字不為少;此二十三字不為多。”(卓人月古今詞統》)
明人沈際飛:“子野句‘深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨’,似足該括此首,第觀此始見其妙。”(《草堂詩餘正集》卷一)
明人李廷機:“前以夜闌為思,後以夜雨為思,善能體出秋夜之思者。”(《草堂詩餘評林》卷四)
清人譚獻:“‘梧桐樹’以下,似直下語,正從‘夜長’逗出,亦書家‘無垂不縮’之法。”(《譚評詞辨》卷一)
清人謝章鋌:“温尉詞當看其清真,不當看其繁縟。……‘梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。’語彌淡,情彌苦,非奇麗為佳矣。”(《賭棋山莊詞話》卷八)
清人陳廷焯:“遣詞悽豔,是飛卿本色。結三句開北宋先聲。”(《雲韶集》卷一)“不知‘梧桐樹’數語,用筆較快,而意味無上二章之厚。”(《白雨齋詞話》)“後半闋無一字不妙,沉鬱不及上二章,而悽警特絕。”(《詞則·大雅集》)
近人李冰若:“飛卿此詞,自是集中之冠,尋常情景,寫來悽婉動人,全由秋思離情為其骨幹。宋人‘枕前淚共窗前雨,隔個窗兒滴到明’,本此而轉成淡薄。温詞如此悽麗有情致,不為設色所累者,寥寥可數也。温、韋並稱,賴有此耳。”(《花間集評註·栩莊漫記》)
近人俞平伯:“後半首寫得很直,而一夜無眠卻終未説破,依然含蓄;譚意或者如此罷。”(《唐宋詞選釋》)
近人唐圭璋:“此首寫離情,濃淡相間,上片濃麗,下片疏淡。通篇自畫至夜,自夜至曉。其境彌幽,其情彌苦。上片,起三句寫境,女三句寫入。畫堂之內,惟有爐香、蠟淚相對,何等悽寂。迨至夜長衾寒之時,更愁損矣。眉薄鬢殘,可見展轉反側、思極無眠之況。下片,承夜長夾,單寫梧桐夜雨,一氣直下,語淺情深。宋人句雲:‘枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。’從此脱胎,然無上文之濃麗相配,故不如此詞之深厚。”(《唐宋詞簡釋》) [7] 

更漏子·玉爐香作者簡介

温庭筠像 温庭筠像 [8]
温庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“温八叉”“温八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“温李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊並稱“温韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《温飛卿集箋註》等。 [9] 
參考資料
  • 1.    彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:2167
  • 2.    徐國良 方紅芹 注析.花間集.武漢:武漢出版社,1995:8-9
  • 3.    唐圭璋 潘君昭 曹濟平.唐宋詞選注.北京:北京十月出版社,2019:36-37
  • 4.    聶安福導讀.温庭筠詞集 韋莊詞集.上海:上海古籍出版社,2010:42-44
  • 5.    唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋卷).上海:上海辭書出版社,1988:55-56
  • 6.    黃嶽洲.中國古代文學名篇鑑賞辭典(上卷).北京:華語教學出版社,2013:754
  • 7.    王兆鵬.唐宋詞彙評(唐五代卷).杭州:浙江教育出版社,2004:145-147
  • 8.    水銀河.大才子温庭筠的“替考”糗事[N].瀋陽晚報,2008-06-24(C6)
  • 9.    周揚 等.中國大百科全書·中國文學(第Ⅱ卷).北京:中國大百科全書出版社,1986:926