-
寄東魯二稚子
鎖定
寄東魯二稚子作品原文
寄東魯二稚子⑴
在金陵作⑵
吳地桑葉綠⑶,吳蠶已三眠⑷。
我家寄東魯,誰種龜陰田⑸?
春事已不及⑹,江行復茫然。
南風吹歸心,飛墮酒樓前⑺。
樓東一株桃,枝葉拂青煙⑻。
此樹我所種,別來向三年⑼。
桃今與樓齊,我行尚未旋⑽。
嬌女字平陽⑾,折花倚桃邊。
折花不見我,淚下如流泉。
小兒名伯禽,與姊亦齊肩。
雙行桃樹下,撫背復誰憐⑿?
念此失次第⒀,肝腸日憂煎。
寄東魯二稚子註釋譯文
寄東魯二稚子詞句註釋
⑴東魯:指兗州任城(今山東濟寧),李白曾寓家於此。春秋時此地屬魯國。
⑵金陵:江蘇南京舊稱。
⑶吳地:指金陵。今江蘇一帶春秋時屬吳國。
⑷三眠:意謂春蠶將老。蠶在吐絲作繭前經過四次蜕皮,蜕皮時不食不動,俗稱眠。
⑸龜陰田:龜山北邊的田地。龜山,在山東新泰西南。《左傳·定公十年》:“齊國歸還魯國龜陰田。”杜預注:“泰山博縣北有龜山,陰田在其北也。”這裏藉此指李白在山東的田地。
⑹春事:春日耕種之事。
⑺酒樓:據《太平廣記》卷二〇一載,李白曾在山東寓所建造酒樓,“日與同志荒宴其上,少有醒時”。
⑻拂青煙:拂動的青煙,形容枝繁葉茂狀。
⑼向三年:快到三年了。向,近。
⑽旋:還,迴歸。
⑾平陽:許氏所生之女,長大後出嫁不久即去世。此句以下一作“嬌女字平陽,有弟與齊肩。雙行桃樹下,折花倚桃邊。折花不見我,淚下如流泉。”
⑿撫背:撫摩肩背;長輩對晚輩的撫愛舉動。
⒀失次第:失去了常態,指心緒不定,七上八下。次第,常態,次序。
⒁裂素:撕開白絹,指準備書寫工具之意。素,絹素,古代作書畫的白絹。
寄東魯二稚子白話譯文
吳地的桑葉已經碧綠,吳地的蠶兒已經三眠。
我的家室遠寄東魯,我家的田地誰人勞作?
我欲春日耕種已趕不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。
南方來風吹着我的思鄉之心,飛墮在家鄉的酒樓門前。
樓的東邊有一株桃樹,枝條高聳被青煙籠罩。
這株桃樹是我臨行時所栽,一別至今已是三年。
桃樹如今與酒樓一樣高了,我出行在外仍未回返。
我的嬌女名叫平陽,手摺花朵倚在桃樹邊盼我回家。
折下桃花不見父親的面,眼淚嘩嘩如同泉水流淌。
我的小兒名叫伯禽,已經與姐姐一樣高了。
他倆並肩雙行在桃樹之下,誰能撫背憐愛他倆?
想到這裏心中不定七上八下,肝腸憂煎日甚一日。
寄東魯二稚子創作背景
據詩題下注“在金陵作”可知,此詩作於金陵(今南京),創作時間當在唐玄宗天寶七載(748)至九載(750)之間,有人根據詩中“別來向三年”句斷為天寶八載(749)所作。天寶三載(744),李白因在朝中受權貴排擠,懷着抑鬱不平之氣離開長安,開始了生平第二次漫遊時期,歷時十一年。這一時期,他以梁園(今河南開封)、東魯為中心,廣泛地遊覽了大江南北的許多地方。當時他的家人寄居在山東,李白非常想念他們,就在他寓居金陵時寫下了這首親切感人的詩篇。
[3]
[4]
[6]
[7]
寄東魯二稚子作品鑑賞
寄東魯二稚子整體賞析
這是一首情深意切的寄懷詩,詩人以生動真切的筆觸,抒發了思念兒女的骨肉深情。詩以景發端,在讀者面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這裏指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結繭的情景,描繪得清新如畫。接着,即景生情,想到東魯家中春天的農事,感到自己浪跡江湖,茫無定止,那龜山北面的田園不知由誰來耕種。思念及此,不禁心急如焚,焦慮萬分。春耕的事已來不及料理,今後的歸期尚茫然無定。詩人對離別了將近三年的遠在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹,兒女,等等一切,無不一往情深,尤其是對自己的兒女更傾注了最深摯的感情。“雙行桃樹下,撫背復誰憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個妻子許氏此時已經去世),此時不知有誰來撫摩其背,愛憐他們。想到這裏,又不由得心煩意亂,肝腸憂煎。無奈之下,只能取出一塊潔白的絹素,寫上自己無盡的懷念,寄給遠在汶陽川(今山東泰安西南一帶)的家人。詩篇洋溢着一個慈父對兒女所特有的撫愛、思念之情。
這首詩一個最引人注目的藝術特色,就是充滿了奇警華瞻的想象。“南風吹歸心,飛墮酒樓前”,詩人的心一下子飛到了千里之外的虛幻境界,想象出一連串生動的景象,猶如運用電影鏡頭,在讀者眼前依次展現出一組優美、生動的畫面:山東任城的酒樓;酒樓東邊一棵枝葉葱蘢的桃樹;女兒平陽在桃樹下折花;折花時忽然想念起父親,淚如泉湧;小兒子伯禽,和姐姐平陽一起在桃樹下玩耍。詩人把所要表現的事物的形象和神態都想象得細緻入微,栩栩如生。“折花倚桃邊”,小女嬌嬈嫺雅的神態維妙維肖;“淚下如流泉”,女兒思父傷感的情狀活現眼前;“與姊亦齊肩”,竟連小兒子的身長也未忽略;“雙行桃樹下,撫背復誰憐?”一片思念之情,自然流瀉。其中最妙的是“折花不見我”一句,詩人不僅想象到兒女的體態、容貌、動作、神情,甚至連女兒的心理活動都一一想到,一一摹寫,可見想象之細密,思念之深切。
緊接下來,詩人又從幻境回到了現實。於是,在藝術畫面上讀者又重新看到詩人自己的形象,看到他“肝腸日憂煎”的模樣和“裂素寫遠意”的動作。誠摯而急切的懷鄉土之心、思兒女之情躍然紙上,悽楚動人。
全詩由見吳人勞作而思家裏當是春耕時節,繼而對家中的桃樹展開描寫,隨即由樹及人,抒發對兒女的一片想念之情。結尾點明題意,表達寄託思念之意。全篇如同一封家書,言辭親切,充滿關愛之情。
詩人情景並茂的奇麗想象,是這首詩神韻飛動、感人至深的重要原因。過去有人説“想象必須是熱的”(艾迪生《旁觀者》),意思大概是説,藝術想象必須含有熾熱的感情。詩中想象兒女的體態、動作、神情、心理活動,都惟妙惟肖。而這一連串生動逼真、情韻盎然的想象,使詩歌充溢着極其熾熱的感情。如果説,“真正的創造就是藝術想象的活動”(黑格爾語),那麼,李白這首充滿奇妙想象的作品,是無愧於真正的藝術創造的。
[3]
[4]
寄東魯二稚子名家點評
寄東魯二稚子作者簡介
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳説中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,是屈原以來最具個性特色和浪漫精神的詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峯。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。
[9]
- 參考資料
-
- 1. 彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:405
- 2. 詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:503-504
- 3. 於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:128-129
- 4. 蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:290-292
- 5. 錢志熙 劉青海.李白詩選.北京:商務印書館,2016:151
- 6. 管士光.李白詩集新注.上海:上海三聯書店,2014:291-292
- 7. 鬱賢皓 編選.李白集.南京:鳳凰出版社,2014:173-174
- 8. 陳伯海.唐詩匯評(上).杭州:浙江教育出版社,1995:659-660
- 9. 夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1525
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:16次歷史版本
- 最近更新: 朝阳山人