複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

報孫會宗書

鎖定
《報孫會宗書》是西漢楊惲寫給孫會宗的一封書信。此信以針鋒相對地文辭回覆了孫會宗作為朋友的善意的忠告,總述回信意旨,交待了作者遇禍的經過,描述了作者罷官的生活,對孫會宗的指責一一分辨,共有四層意思:首先表述作者與孫會宗不同的意見,概括回信大旨;然後表述作者歸鄉置田興財閒居,自甘卑賤是作者最後的退路,指責孫會宗不理解他,不該對此加以嘲諷;接着描寫作者鄉居生活的自由快樂,當個百姓是另一種生活境界,指責孫會宗不該再拿一個卿士大夫的規矩來要求他;最後表述人各有志,祝願孫會宗鵬程大展,諷刺了孫會宗汲汲於功名的勢利而淺薄。全信筆調輕快,以敍立論,行文頓挫跌巖,前呼後應,曲折有致,鋒芒畢露,鋭氣逼人。 [1] 
作品名稱
報孫會宗書
作    者
楊惲
創作年代
西漢
出    處
《漢書》
作品體裁
書信
作品別名
與孫會宗書

報孫會宗書作品原文

報孫會宗書1
惲材朽行穢2,文質無所底3,幸賴先人餘業4,得備宿衞5。遭遇時變6,以獲爵位7;終非其任8,卒與禍會9。足下哀其愚蒙10,賜書教督以所不及11,殷勤甚厚12。然竊恨足下不深惟其終始13,而猥隨俗之譭譽也14。言鄙陋之愚心15,若逆指而文過16;默而息乎17,恐違孔氏“各言爾志”之義18。故敢略陳其愚19,惟君子察焉20
惲家方隆盛時21,乘朱輪者十人22,位在列卿23,爵為通侯24,總領從官25,與聞政事26。曾不能以此時有所建明27,以宣德化;又不能與羣僚同心並力,陪輔朝廷之遺忘28,已負竊位素餐之責久矣29。懷祿貪勢30,不能自退,遭遇變故31,橫被口語32,身幽北闕33,妻子滿獄34。當此之時,自以夷滅不足以塞責35,豈意得全首領36,復奉先人之丘墓乎37?伏惟聖主之恩不可勝量38。君子游道39,樂以忘憂40;小人全軀,説以忘罪41。竊自思念,過已大矣42,行已虧矣43,長為農夫以沒世矣44。是故身率妻子45,戮力耕桑46,灌園治產47,以給公上48。不意當複用此為譏議也49
夫人情所不能止者50,聖人弗禁。故君父至尊親51,送其終也52,有時而既53。臣之得罪,已三年矣。田家作苦54,歲時伏臘55,烹羊炰羔56,斗酒自勞57。家本秦也58,能為秦聲。婦,趙女也,雅善鼓瑟59。奴婢歌者數人,酒後耳熱,仰天拊缶而呼烏烏60。其詩曰:“田彼南山61,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁62。人生行樂耳,須富貴何時63!”是日也,拂衣而喜,奮袖低昂64,頓足起舞,誠淫荒無度,不知其不可也。惲幸有餘祿,方糴賤販貴65,逐什一之利66。此賈豎之事67,污辱之處68,惲親行之。下流之人69,眾毀所歸70,不寒而慄71。雖雅知惲者72,猶隨風而靡73,尚何稱譽之有74?董生不云乎75:“明明求仁義76,常恐不能化民者77,卿大夫之意也;明明求財利,常恐睏乏者78,庶人之事也。”故“道不同,不相為謀”79,今子尚安得以卿大夫之制而責僕哉80
夫西河魏土81,文侯所興82,有段幹木、田子方之遺風83,漂然皆有節概84,知去就之分85。頃者86,足下離舊土87,臨安定88,安定山谷之間,昆戎舊壤89,子弟貪鄙90,豈習俗之移人哉91?於今乃睹子之志矣92。方當盛漢之隆93,願勉旃94,毋多談95 [2-3] 

報孫會宗書註釋譯文

報孫會宗書詞句註釋

  1. 孫會宗:西河郡(今內蒙古伊克昭盟東縣)人,安定(今甘肅東北部、寧夏南部)太守。
  2. 材朽行穢(huì):才能低劣,品行骯髒。
  3. 文質:文采和質樸,指文章、道德。底:通“抵”,到,至。
  4. 賴:依靠。先人:指楊惲已經去世的父親楊敞。餘業:遺留的功業。
  5. 備,備員,充數。宿衞:在宮中值宿警衞,這是郎官的職責。楊惲曾任郎官。
  6. 時變:時局變故,指霍禹謀反、楊惲告發之事。
  7. 以:連詞,用法同“而”。 爵位:指揚惲所獲的平通侯。
  8. 終:終究。其:代第一人稱。任:勝任,指勝任的官職。
  9. 卒:最終,最後。會:遭遇,碰到。
  10. 足下:古代下稱上或同輩相稱的敬辭,相當於“您”。哀:哀憐。其:代第一人稱。愚蒙:愚笨矇昧。
  11. 教督:教導督正。所不及:沒有做到的地方。
  12. 殷勤:懇切的情意。
  13. 然:轉折連詞,可是。竊:謙指自己,私下。恨:遺憾。推:推究,推尋。其:那件事。終始:首尾經過,原委。
  14. 猥(wěi):副詞,隨隨便便地。俗:世俗,社會上一般人。譭譽:偏義複詞,義偏於“毀”,毀謗。
  15. 鄙陋:淺薄粗陋。愚心:愚昧的見解。
  16. 若:好像。逆指:違背來信的旨意。文過:掩飾自己的過錯。
  17. 默而息乎:默不作聲吧。默,不説話;息,歇止,停止;乎,語氣詞,吧。
  18. 孔氏:孔子。各言爾志:各人説説你們的志向。《論語·公冶長》:“顏淵、季路侍。子曰:‘盍各言爾志。’”
  19. 敢:表敬副詞,冒昧地。略:簡略地,稍微。陳:陳述。其愚:我的愚見。
  20. 惟:句首語氣詞,表希望。君子:對孫會宗的稱呼。察:審察。焉:代詞兼語氣詞,於是。
  21. 方:正,正當。隆盛:興盛,興旺。
  22. 朱輪:指高官所乘的馬車,車輪是紅色的。漢制,公卿列侯及二千石以上的官員可以乘朱輪馬車。
  23. 列卿:指九卿之列。九卿是古代中央政府的九個高級官職,各朝各代名稱不全相同。漢代的九卿是:太常光祿勳衞尉太僕廷尉大鴻臚宗正大司農少府
  24. 通侯:即列侯。漢制,劉姓子孫封侯者,叫諸侯;異姓功臣封侯者,叫列侯,也叫徹侯,後避漢武帝劉徹諱,改“徹侯”為“通侯”。
  25. 總領:統領。從官:皇帝的侍從官。楊惲曾任“諸吏光祿勳”,所有侍從官都歸他管理,並負責監察彈劾羣官。
  26. 與(yù)聞:參與和知曉。
  27. 曾(zēng):竟。建明:建樹倡明。
  28. 陪輔:輔助,輔佐。
  29. 負:擔負,這兒指遭受。竊位:竊取官位,指不能恪盡職守。素餐:白吃,指不勞而獲、白吃官俸。責:指責,責備。
  30. 懷、貪:思念,貪圖。
  31. 變故:意外發生的災難,指楊惲被戴長樂上書告罪之事。
  32. 橫(héng):意外地。被:遭受。口語:這兒指毀謗誣陷之語。
  33. 幽:幽禁,關押。北闕:古代宮殿北面的觀闕,是大臣上章奏事或被皇帝召見的地方。
  34. 妻子:妻子兒女。
  35. 自以:自己認為。夷滅:消滅,指殺戮。塞責:抵塞罪責。
  36. 意:意料,料想。全:保全。首領:頭頸。
  37. 丘墓:墳墓。
  38. 伏惟:伏在地上想,表敬之辭。聖主:皇帝,指漢宣帝。勝:盡。量:估量。
  39. 遊道:遊於大道,即學習道義之事,浸身道義之中。
  40. 以:連詞,而。
  41. 説(yuè):通“悦”,高興。
  42. 過:過失,過錯。
  43. 行:品行。虧:缺失,欠缺。
  44. 長(cháng):長久,永遠。沒(mò)世:過完一輩子。
  45. 是故:因為這個緣故,因此。
  46. 戮(lù)力:合力,齊心合力。耕桑:耕田植桑,泛指農業生產。
  47. 灌園:澆灌園圃。治產:治理產業。
  48. 以:連詞,表目的,以便,用來。給(jǐ)公上:供給國家税收。給,供給;公上,公家、主上。
  49. 用此:因此,以此。
  50. 夫(fú):句首語氣詞。人情:人之常情。止:禁止。
  51. 君父至尊親:君至尊,父至親。這是修辭上的“分承表示法(並提)”。
  52. 送其終:為他們送終,服喪。
  53. 有時:有一定時限。古代臣子為君父服喪三年。既:盡,終。
  54. 作苦:勞作辛苦。
  55. 歲:指年。時:指春夏秋冬四季。伏、臘:夏天的伏日、冬天的臘日,秦漢時都是節日。伏,指夏至後第三個庚日(即初伏);臘,冬至後的第三個戌日(後世以陰曆十二月初八日為臘日,即“臘八”)。
  56. 烹(pēng):煮。炰(páo):烤。
  57. 勞(lào):慰勞。
  58. 家本秦也:我家本來是秦地人。楊惲是華陰人,華陰本屬秦地。
  59. 雅:甚,很。瑟(sè):一種樂器,有弦可供敲擊。古代趙國婦女多善音樂。
  60. 拊(fǔ):拍,輕擊。缶(fǒu):古樂器,瓦制,腹大口小,秦人歌唱時常按節擊缶。烏烏:嗚嗚,唱歌的聲音。
  61. 田:用作動詞,種田。
  62. 萁(qí):豆莖。
  63. 須:等待。
  64. 奮袖:揮舞衣袖。低昂:高低起伏。頓足,跺腳。
  65. 糴(dí):買進糧食。
  66. 逐:追求。什一之利:十分之一的利息。
  67. 賈(gǔ)豎:對商人的賤稱。賈,商人;豎,奴僕,童僕。
  68. 污辱之處:骯髒受辱的地方。
  69. 下流:原指水的下游,這裏比喻卑賤的身份和受辱的境地。
  70. 歸:歸往一處。
  71. 不寒而慄(lì):不寒冷而發抖。慄,戰慄,顫抖。
  72. 雖:即使,即便。
  73. 猶:尚且。靡(mǐ):倒下。
  74. 尚:還。何稱譽之有:賓語前置句,有何稱譽。
  75. 董生:董仲舒(公元前179年-公元前104年),西漢哲學家。
  76. 明明:意同“皇皇”,匆急慌忙的樣子。董仲舒《對賢良策》:“夫皇皇求財利,常恐乏匱者,庶人之意也。皇皇求仁義,常恐不能化民者,大夫之意也。”
  77. 化民:感化老百姓。
  78. 睏乏:窮困。
  79. 道不同,不相為謀:思想信仰不同的人,不在一起謀劃事情。
  80. 尚:還。安得:怎麼能夠。制:標準。責:要求。僕:第一人稱的謙稱,我。
  81. 西河魏土:戰國時期魏國的西河在今陝西合陽一帶,與漢代的西河郡(今內蒙古伊克昭盟東勝縣)不是一個地方。楊惲故意把孫會宗的家鄉講成是戰國魏地,是為了與下文的安定郡對照,諷刺孫會宗。
  82. 文侯:指戰國時期魏國的始創之君魏文侯,公元前445-公元前396年在位。興:建立,創建。
  83. 段幹木:戰國時期魏國高士,魏文侯請他作宰相,他堅辭不受,魏文侯乃以客禮待之,尊他為師。田子方:魏文侯的老師。遺風:遺留下來的美好風範。
  84. 漂然:飄然,高遠的樣子。一作“凜(lǐn)然”,嚴肅不可侵犯的樣子。節概:節操氣概。
  85. 去就:辭官隱居和出仕為官。分:分別。
  86. 頃者:最近,近來。
  87. 舊土:這兒指家鄉。
  88. 臨:光臨,來到。
  89. 昆戎:古代西夷的一支,即殷周時的西戎,是當時西方的一個種族。舊壤:舊地。
  90. 子弟:指後輩子孫。貪鄙:貪婪卑劣。
  91. 移人:改變人的志向情操。
  92. 於今:到如今。乃:才。睹:看清。
  93. 隆:指鼎盛時期。
  94. 願:希望。旃(zhān):“之焉”的合音字。
  95. 毋(wú):不要。 [4] 

報孫會宗書白話譯文

我才能低下,行為卑污,外部表現和內在品質都未能修養到家,幸而依賴先輩留下的功績,才得以充任宮中侍從官。又遭遇非常事變,因而被封為侯爵,但始終未能稱職,最終遭到災禍。你哀憐我的愚昧,特地來信教導我不夠檢點的地方,懇切的情意甚為深厚。但我私下卻怪你沒有深入推究事情的本末,而輕率地隨從世俗的毀損與讚譽。直説我淺陋的看法吧,好像與你來信的宗旨唱反調而掩飾自己的過錯;沉默而不説吧,又恐怕違背了孔子提倡每人應當各自言説自己志向的原則。因此我才敢簡略地談談我的愚見,希望你能思考一下。
我家正當興盛的時候,做大官乘坐朱輪車的有十人,我也備位在九卿之列,爵封通侯,總管宮內的侍從官,參與國家大政。我竟不能在這樣的時候有所建樹,來宣揚皇帝的德政,又不能與同僚齊心協力,輔佐朝廷,補救缺失,已經受到竊踞高位白食俸祿的指責很久了。我貪戀祿位和權勢,不能自動退職,終於遭到意外的變故,平白地被人告發,本人被囚禁在宮殿北面的樓觀內,妻子兒女全關押在監獄裏。在這個時候,自己覺得合族抄斬也不足以抵償罪責,哪裏想得到竟能保住腦袋,再去奉祀祖先的墳墓呢?我俯伏在地想着聖主的恩德真是無法計量。君子的身心沉浸在道義之中,快樂得忘記憂愁;小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪過。私下裏自己反思,過錯已經太大了,行為已經有虧闕了,即將長期當個農夫以度過此生罷了。因此親自率領妻子兒女,竭盡全力耕田種糧,植桑養蠶,灌溉果園,經營產業,用來向官府交納賦税,想不到又因為這樣做而被人指責和非議。
人的感情所不能限制的事情,聖人也不加以禁止。所以即使是最尊貴的君王和最親近的父親,為他們送終服喪,也有結束的時候。我得罪以來,已經三年了。種田人家勞作辛苦,一年中遇上伏日、臘日的祭祀,就燒煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壺酒自我慰勞一番。我的老家本在秦地,因此我善於秦地的樂器。妻子是趙地的女子,平素擅長彈瑟。奴婢中也有幾個會唱歌的。喝酒以後耳根發熱,昂首面對蒼天,信手敲擊瓦缶,按着節拍嗚嗚呼唱。歌詞是:“在南山上種田辛勤,荊棘野草多得沒法除清。種下了一頃地的豆子,只收到一片無用的豆莖。人生還是及時行樂吧,等享富貴誰知要到什麼時辰!”碰上這樣的日子,我興奮得兩袖甩得高高低低,兩腳使勁蹬地而任意起舞,的確是縱情玩樂而不加節制,但我不懂這有什麼過錯。我幸而還有積餘的俸祿,正經營着賤買貴賣的生意,追求那十分之一的薄利。這是君子不屑只有商人才乾的事情,備受輕視恥辱,我卻親自去做了。地位卑賤的人,是眾人誹謗的對象,我常因此不寒而慄。即使是素來了解我的人,尚且隨風而倒譏刺我,哪裏還會有人來稱頌我呢?董仲舒不是説過嗎:“急急忙忙地求仁求義,常擔心不能用仁義感化百姓,這是卿大夫的心意。急急忙忙地求財求利,常擔心貧困匱乏,這是平民百姓的事情。”所以信仰不同的人,互相之間沒有什麼好商量的。現在你還怎能用卿大夫的要求來責備我呢!
西河魏地,是魏文侯興起的地方,那裏有段幹木、田子方留下來的風尚,他們二位都具有高尚的節操,懂得什麼時候該辭官不作、什麼時候該出來做官。近來你離開了故鄉,到了安定郡。安定郡位於山谷中間,是昆夷的故鄉,那裏的人多是貪婪卑鄙,難道是當地的風俗習慣改變了你的品性嗎?在今天我才看清了你的志節!如今正當興旺的漢朝處於鼎盛的時期,望你努力,不多談了。

報孫會宗書創作背景

此信具體創作時間不詳。楊惲曾與太僕戴長樂不和,因受戴長樂的彈劾而失去了爵位,免職歸鄉。於是楊惲開始廣治產業,大修宅院,以財貿自娛。他的友人孫會宗見他如此,便寫了封信告誡他不能這樣,大臣犯了錯誤,應該閉門思過,天天表現出畏罪的樣子,不應該治產業,通賓客,有稱譽。楊惲不以為然,就寫了此信作答。 [1] 

報孫會宗書作品鑑賞

報孫會宗書文學賞析

此信分四段。第一段先簡述作者自己的身世,表明回信的原因,直抒胸臆,引經據典,顯得情理交融,分析細緻,既揭示了寫信的緣由,又為作者進一步抒情達意奠定了基礎。其中,開頭的敍述謙遜而平淡,實際是正話反説,流露出不平之氣。第二段追敍作者身居要職的仕途生涯和被謗免職的不幸變故,表現出作者對統治者的激憤和諷刺,反映出朝廷的刻薄寡恩與不明是非,對照強烈,反語譏刺,心理描寫靈活自如,決絕之意溢於言表。其中,描寫寫出自己內心活動時,表面指責自己,稱頌皇上,實則抱怨朝廷無情,痛恨政治昏暗,完全是胸中不平的激憤之辭。第三段描述作者自由自在、自得其樂的生活,針對孫會宗來信以為大臣廢退應該謹慎行事,作者針鋒相對地回答自己的行為符合天理人情。先以聖人有關禮節的規定來肯定自己的處事,駁斥人們的非議,説得理直氣壯,令人信服。然後筆鋒一轉,繪聲繪色地描繪出一幅田家樂的圖畫,不僅展現了作者醉酒歌舞的情景,也吟唱了大膽抨擊朝政、令統治者無法容忍的歌詞,可謂是對朝廷和世俗的公開挑戰,充分表明作者我行我索的態度。在講完放肆玩樂之舉後,作者比較卿了大夫與庶人的不同職責,認為主張不同,不必互相商量,強調自己已是庶人,孫會宗不當用卿大夫的規矩來責備自己。全段詩文融合,引用恰當,敍述形象,議論深刻,正話反説,反話正説,字裏行間充滿憤懣之情。最後一段借古地史事對孫會宗進行諷刺,用事自然,褒貶分明,譏刺巧妙,所言既是對孫會宗的挖苦和抨擊,也是對朝廷的辛辣諷刺和對現實的有力批判,呼應開頭,突出主旨,令人回味無窮。
全信具有鮮明的藝術特點。首先,文氣疏蕩,言詞激越,具有強烈的抒情性。如回顧“總領從官”和“橫被口語”的情況,傾吐滿腹牢騷,這是敍事抒情;強調“人情所不能止者,聖人弗禁”,表達明顯的嘲諷之意,這是議論抒情;反映歌舞醉酒、“淫荒無度”的田園自娛活動,抒寫激憤行樂的情懷,這是描寫抒情;談到罷官以後的心中思念,“過已大矣,行已虧矣,長為農夫以沒世矣”,抒發充滿憤慨的感情,這更是直抒胸臆:各種抒情方式靈活運用,作者感情世界得以充分展現。其次,文章正面嘲弄與反面譏諷相結合,尤其是多用反語。如描寫農家飲酒自勞、撫缶而歌、舉袖上下、跺腳起舞的場面,以及提到“昆戎舊壤,子弟貪鄙”的情況。這些都是從正面駁斥孫會宗的勸誡,並諷刺他為習俗所移志。文中反語譏諷層見疊出。通過運用反語手法,顯示作者個人的品德才幹,表明作者以往的從政成績,肯定作者的務農經商活動,抨擊了社會醜惡現象。最後,作者善用對比方法來表情達意。如把得官的過程與獲罪的景象對比,把興隆旺盛時的情況與遭讒罷官後的處境對比,把“君子游道”與“小人全軀”對比,把“卿大夫之意”與“庶人之事”對比,還把賢人遺風與子弟貪鄙對比。這些鮮明的對比有力地揭露了官場的黑暗與朝政的腐敗,也充分表現出作者與統治集團作無情的決裂。 [5] 

報孫會宗書名家點評

南宋真德秀:文氣豪蕩似史遷,然辭涉怨望。(《古文辭類纂評註》) [3] 
清代浦起龍:兀傲恢奇,筆陣酷類其外祖,而曠蕩之襟與偃蹇之態,不雙管兩並行,亦怪事也。(《古文辭類纂評註》) [3] 
清代餘誠:滿腹牢騷,觸之傾吐,雖極藴藉處,皆極憤懣。所謂誠中、形外不能揜遏者也。篇中有怨君王語,有恨會宗語,皆足取禍。雖子幼之死,必由會宗出其書以致其罪,會宗自不免為小人,而正可以為“言之不慎”者警。綱目載:惲,性刻害,好發人陰私,由是多怨。按此數語,惲取禍者,未必僅在此書。而此書又適可見罪,雖死,非其幸,而惲正自有取死之道矣。至行文之法,字字翻騰,段段收束。平直處,皆曲折;疏散處,皆緊煉,則酷肖其外祖。(《古文釋義》) [6] 
清代吳楚材吳調侯:惲,大史公外孫,其報會宗書,宛然外詛答任安書風致。辭氣怨激,竟遭慘禍。宣帝處惲,不以戴長樂所告事,而以報會宗一書,異哉帝之失刑也!(《古文辭類纂評註》) [3] 

報孫會宗書作者簡介

楊惲(?-公元前54年),字子幼,華陰(今陝西華陰東)人,楊敞之子,司馬遷外孫。漢宣帝時為郎,遷左曹,與董忠等人向漢宣帝揭發霍禹謀反。地節四年(公元前66年),以功升任中郎將,封平通侯。神爵元年(公元前61年),為諸吏光祿大夫。為人自負,輕財好義,廉潔無私,又喜揭人陰私,致多招怨。後與太僕戴長樂不和,遭戴長樂誣告,被免為庶人。失爵後治理產業,以財自娛。與人多怨望語,又被告發,寫給友人孫會宗的書信也被查獲,漢宣帝見而惡之,於是以大逆不道罪將楊惲腰斬。 [7] 
參考資料
  • 1.    王小方,郭貴金 主編.中國曆代名人書信大系(秦漢·魏晉卷).北京:人民日報出版社,2000年:49-50
  • 2.    (漢)班固 撰;(唐)顏師古 注.漢書(第九冊).北京:中華書局,1962年06月第1版:2894-2897
  • 3.    吳孟復,蔣立甫 主編.古文辭類纂評註(上).合肥:安徽教育出版社,1995年10月第1版:777-778
  • 4.    馬彩紅 主編.古代漢語.北京:中國工商出版社,2013年06月第1版:123-127
  • 5.    汪耀明 選解.漢魏六朝文選解.上海:復旦大學出版社,2009年04月第1版:73-77
  • 6.    (清)餘誠 編;呂鶯 校注.古文釋義(下冊).北京:北京出版社,2018年06月第1版:515-516
  • 7.    倉修良 主編.漢書辭典.濟南:山東教育出版社,1996年11月第1版:800