複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

劉文飛

(中國俄羅斯文學研究會會長)

鎖定
劉文飛,男, 1959年11月生,祖籍山東省菏澤,生於安徽六安中國社會科學院外國文學研究所研究員,文學博士,中國社科院研究生院教授、博士生導師,中國作家協會會員,中國翻譯家協會理事,中國社科院長城學者。2014年9月6日,獲得第二屆“閲讀俄羅斯”獎。
現任中國俄羅斯文學研究會會長。 [1] 
中文名
劉文飛
國    籍
中國
民    族
漢族
出生日期
1959年11月
畢業院校
安徽師範大學,中國社科院研究生院
職    業
翻譯家
主要成就
《二十世紀俄語詩史》;翻譯出版《俄羅斯文學史》等
出生地
安徽六安

劉文飛個人經歷

劉文飛 劉文飛
1974-1976年在安徽省合肥市第七中學學習。
1977—1981年,在安徽師範大學外語系俄羅斯語言文學專業學習四年,獲文學學士學位
1981—1984年,在中國社會科學院研究生院外國文學系學習三年,獲文學碩士學位,畢業後進入中國社會科學院外國文學研究所工作。
1985年,一個蘇聯作家代表團來中國訪問,著名的俄語詩人葉夫圖申科就在其中,劉文飛陪同葉夫圖申科逛了逛北京。這次行程中,葉夫圖申科寫了一首叫作《中國翻譯家》的長篇抒情詩,劉文飛把這首詩譯成中文,發表在《世界文學》1986年第一期上,這是劉文飛公開發表的第一篇譯作。 [12] 
1989—1990年,在俄羅斯莫斯科普希金語言學院進修一年。
1991年,劉文飛的第一個編譯本《世界青年抒情詩選》出版。 [12] 
1992年,劉文飛與王景生、季耶合譯了托洛茨基文學評論集《文學與革命》,這是他的第一本合作譯著。 [12] 
1991—1992年,在中國社會科學院和美國加州大學合辦的英語培訓中心進修一年。
1991—1994年,在中國社會科學院研究生院外國文學系在職攻讀博士學位,獲文學博士學位。
1991年,晉升為中國社會科學院外國文學研究所副研究員。
1994年,任中國社會科學院外國文學研究所俄羅斯文學研究室副主任。
1995年,劉文飛所譯高爾基的《馬爾娃》出版,這是他獨自翻譯的第一個譯作單行本。 [12] 
1997年,晉升為中國社會科學院外國文學研究所研究員。
1998—1999年,在俄羅斯莫斯科語言大學進修一年。
1999年,主編的第一套大型翻譯文集十卷本的《普希金全集》出版。 [12] 
1999年,任解放軍外國語學院兼職教授。
1999年,任中國俄羅斯文學研究會秘書長、理事。
1999年,任黑龍江大學兼職教授。
2000年,任北京大學歐美文學研究中心教授。
2000年,任黑龍江大學俄羅斯語言文學研究中心研究員、學術委員會委員。
2001年,任《譯林》雜誌第二屆編委會委員。
2002年,任《世界文學》雜誌編委會委員。
2002年,任中國社會科學院研究生院教授、博士生導師。
2002年,任中國外國文學學會理事。
2003年,任哈爾濱工業大學兼職教授。
2003年,任河南大學特聘教授。
2004年,任哈爾濱師範大學兼職教授。
2010年1月—2015年6月,任中國社會科學院外國文學研究所俄羅斯文學研究室主任。
2011年9月,出任中國俄羅斯文學研究會會長。 [1] 

劉文飛主要著作

1,《蘇聯文學史》(三卷,合作),中國社會科學出版社,1994;
2,《俄蘇文學簡史》,海南出版社,1996;
3,《普希金作品欣賞》(合作),和平出版社,1996;
4,《二十世紀俄語詩史》,社會科學文獻出版社,1996;
5,《詩歌漂流瓶——布羅茨基與俄語詩歌傳統》,浙江文藝出版社,1997;
6,《牆裏牆外——俄語文學論集》,中央文獻出版社,1997;
7,《紅場漫步》,雲南人民出版社,2000;
8,《明亮的憂傷:重温俄羅斯》,東方出版中心,2000。
9,《閲讀普希金》,人民文學出版社,2002。
10,《布羅茨基傳》,新世界出版社,2003。

劉文飛主要譯作

2,《血淚難忘——布哈林夫人回憶錄》,(合譯)社會科學文獻出版社,1988;
3,《文學與革命》,外國文學出版社,1992;
4,《馬爾娃》,灕江出版社,1995;
5,《普希金詩300首》,雲南人民出版社,1997;
6,《時代的喧囂》,雲南人民出版社,1998;
7,《銀鴿》(合譯),雲南人民出版社,1998;
8,《文明的孩子》,中央編譯出版社,1998;
9,《三詩人書簡》,中央編譯出版社,1998;
10,《箴言集》,雲南人民出版社,1999;
11,《哲學書簡》,作家出版社,1999;
12,《“百事”一代》,人民文學出版社,2001;
13,《薩寧》,譯林出版社,2002年。
14,《黑炸藥先生》,人民文學出版社,2003。
15,《幻象——拉斯普京近作選》,人民文學出版社,2004。
16,《復活》,長江文藝出版社,2018 [2] 

劉文飛主編或編選

1,《普希金全集》(10卷),河北教育出版社,1999。
2,《俄羅斯白銀時代文化叢書》(合編),雲南人民出版社,1998。
3,《俄羅斯思想文庫》(合編),雲南人民出版社,1999。
4,《詩與思文從》,中央編譯出版社,1999。
5,《俄語短篇小説精品》,灕江出版社,1997。
6,《世界青年抒情詩選》,中國青年出版社,1991。
7,《普希金名作欣賞》(合編),中國和平出版社,1996。
8,《世界短篇小説經典·俄蘇卷》,春風文藝出版社,1994。
9,《我不能沉默——俄羅斯散文選》,花城出版社,1998。
10,《海燕——高爾基中短篇作品精編》,灕江出版社,2003。
11,《俄語布克獎小説叢書》,灕江出版社,2003。
參考資料 [8-11] 

劉文飛發表論文

1,《從一句誤讀的台詞談起》,《外國文學研究》1984年第1期
2,《論布羅茨基的詩》,《外國文學評論》1990年第2期
3,《論俄國象徵詩派》,《外國文學評論》1992年第3期
4,《作為歷史的蘇聯文學》,《蘇聯文學》1993年第1期
5,《心箋·情書·詩簡》,《世界文學》1992年第1期
6,《曼德里施塔姆:生平和創作》,《世界文學》1997年第5期
7,《中國的普希金》(俄文),俄羅斯《文學俄羅斯》週刊,1999年6月4日
8,《文明的孩子——布羅茨基的生平和創作》,《當代外國文學》,2001年第3期
9,《二十世紀俄羅斯文學的有機構成》,《外國文學研究》2003年第2期
10,《普羅哈諾夫和他的<黑炸藥先生>》,《俄羅斯文藝》2004年第1期
11,《俄羅斯文學在中國的接受和傳播》(俄文),俄羅斯《新文學評論》2004年10月(總第59期)
12,《脱離“土壤”的“羣魔”》,《中外文化與文論》第12輯,四川大學出版社,2005
13,《別林斯基與果戈理的書信論戰》,《外國文學評論》2006年第1期
14,《俄羅斯文學在中國的接受和傳播》,《中華讀書報》2006年5月17日
15,《普里什文三題》,《俄羅斯文藝》2006年第2期
16,《“俄羅斯問題”:索爾仁尼琴的“新斯拉夫主義”》,《俄羅斯研究》2006年第3期
17,《利哈喬夫關於俄羅斯的“思考”》,《俄羅斯東歐中亞研究》2006年第3期
18,《20世紀的俄羅斯文藝學》,《文藝理論與批評》2006年第4期
19,《“道德的”生態文學》,《俄羅斯文藝》2006年第3期

劉文飛發表文章

1, 《普里什文:偉大的牧神》,《中國新聞出版報》2006年1月19日
2, 《閲讀普里什文的N個理由》,《中華讀書報》2006年2月8日
3,《俄羅斯文化的抉擇》,《人民日報》2006年3月28日
4, 《莫斯科藝術劇院》,《北京青年報》2006年5月15日
5, 《“雙都”輝映俄羅斯》,《人民日報》2006年5月23日
6, 《俄羅斯文學離中國人遠了嗎》,《環球時報》2006年7月14日
7, 《明亮的林中空地》,《譯林》2006年第4期
8, 《不斷變化着的文學潮流》,《作品與爭鳴》2006年第6期
9, 《成長的煩惱和青春的代價》,《帶星星的火車票》序言,人民文學出版社,2006
10, 《俄羅斯生態文學論》序言,人民文學出版社,2006
11, 《“二元世界”:當今俄羅斯“文學地圖”》,《中華讀書報》2006年8月23日
12, 《我的俄羅斯文化情結》,《中國圖書商報》2006年9月5日 [3] 

劉文飛榮譽及成績

2012年,獲得俄羅斯利哈喬夫院士獎,成為首位獲此殊榮的中國人。
2014年9月6日,第二屆“閲讀俄羅斯”獎頒獎典禮在莫斯科的俄羅斯國家圖書館舉行,該獎獲得者是全球範圍內俄語翻譯領域裏的佼佼者,中國學者劉文飛成為“詩歌”獎項唯一獲勝者。 [4] 
2015年11月4日,俄羅斯總統普京在克里姆林宮舉行隆重的授勳儀式,為10名外籍人士頒發俄國家獎章,其中中國學者、翻譯家劉文飛獲得友誼獎章。 [5] 
2021年4月,散文《茨維塔耶娃的布拉格》獲得第16屆十月文學獎散文獎。 [6] 
2022年11月,在2022遂寧國際詩歌周暨《詩刊》2020—2021年度陳子昂詩歌獎頒獎活動上,獲年度翻譯家獎。 [7] 
參考資料
展開全部 收起