複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

再襲麪包店

鎖定
《再襲麪包店》是日本小説家村上春樹所作短篇小説集。看似互不相干的6個短篇,卻演繹出人入中年的必有光景:少年的浪漫、青春的衝動,已越來越遠;日常的瑣碎,世俗的牽累,而今揮之難去。
中文名
再襲麪包店
作    者
村上春樹
出版社
上海譯文出版社
文學體裁
短篇小説集

再襲麪包店內容簡介

主人公開頭還敢深夜冒險,攜妻“再襲麪包店”,還有閒心窺視“象的失蹤”,就在此話題在年輕女子面前誇説一番;然而到後來,他卻不得不牽扯進“家庭事件”,奉陪煞有介事的未來妹夫,不得不離開有趣的“星期二女郎”,在死衚衕裏幹起尋貓的無聊色勾當。“要是世上的人全部像你這樣,世界怕是要變得一塌糊塗”。在妹妹如此指責之後,玩世不恭的“我”,終於也轉起了“我們到底要往什麼地方去”的念頭。 [1] 

再襲麪包店圖書目錄

1 再襲麪包店
2 象的失蹤
3 家庭事件
4 雙胞胎女郎與沉沒的大陸
5 羅馬帝國的崩潰 一八八一年印第安人起義 希特勒入侵波蘭 以及狂風世界
6 擰發條鳥與星期二的女郎們

再襲麪包店作者簡介

村上春樹 村上春樹
村上春樹,日本著名作家,生於京都,畢業於早稻田大學文學系,三十歲登上文壇,曾獲谷崎潤一郎等文學獎項,作品被翻譯成多國文字,在世界各地深具影響,現任美國普林斯頓大學客座教授。29歲開始寫作,第一部作品《且聽風吟》即獲得日本羣像新人賞,1987年第五部長篇小説《挪威的森林》在日本暢銷四百萬冊,廣泛引起“村上現象”。村上春樹的作品展現寫作風格深受歐美作家影響的輕盈基調,少有日本戰後陰鬱沉重的文字氣息。被稱作第一個純正的“二戰後時期作家”,並譽為日本1980年代的文學旗手。 [3] 

再襲麪包店點評賞析

着眼於村上春樹的短篇小説《再襲麪包店》中的比喻句,以林少華的漢語翻譯為參照,分析比喻句的日譯漢翻譯方法。結合順譯、意譯、加譯三種翻譯方法鑑賞《再襲麪包店》中比喻句漢譯的精彩。 [2] 
參考資料
  • 1.    村上春樹.再襲麪包店:上海譯文出版社,2001
  • 2.    牛晶. 《再襲麪包店》中比喻句翻譯探析[J]. 劍南文學, 2013(12).
  • 3.    彭春麗.論村上春樹文學作品中的消極性[J] .《柳州師專學報》 .2010年02期