複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

互助論

(1939年平明書店出版的圖書)

鎖定
《互助論》是1939年平明書店出版的圖書,作者是彼得·阿歷克塞維奇·克魯泡特金
中文名
互助論
別    名
互助:一個進化的因素
作    者
彼得·阿歷克塞維奇·克魯泡特金
譯    者
朱冼
出版時間
1939年6月
出版社
平明書店
類    別
社會發展史
原作品
Mutual Aid:A Factor of Evolution

互助論內容簡介

《互助論》是無政府主義的主要活動家和理論家彼得·阿歷克塞維奇·克魯泡特金在1902年發表的一部代表作。書名全譯是《互助:一個進化的因素》。全書是作者1890年至1896年間在倫敦陸續發表在英國《十九世紀》雜誌上單篇論文的結集。全書共分八章。它是克魯泡特金用無政府主義觀點寫成的一部社會發展史。

互助論誕生背景

巴黎創辦的《新世紀》在從1908年1月25日至6月13日的第31至51號上,斷斷續續刊載了李石曾署名“真”譯出的《互助(進化之大原因)》,系《互助論》前3章,這可以説是該書最早的一箇中文節譯本。
第一次世界大戰爆發後,《互助論》又在歐洲盛行。於是,中國不少知識分子也“棄其物競天擇之口頭禪,而談互助矣。”一時間,“互助”之説競相流傳。黃凌霜在《自由錄》1917年第1集上以《競爭與互助》為題,批判“物競天擇”之説,大肆讚揚《互助論》為“精闢宏富,集格致之大成”。
1921年商務印書館推出的叢書集成的叢書《共學社叢書》的《社會經濟叢書》中收入周佛海譯的《互助論》,1921年12月初版,1923年10月已出第3版,1926年6月4版,1933年1月5版。這是《互助論》的第一個中方全譯本。
1929年朱冼將《互助論》全本譯出,經巴金校閲,1939年6月由平明書店初版,朱譯本至1948年12月發行了3版。朱冼在譯本中增寫了《中國人的互助》一章。 [1] 
由於互助論的科學性及其對達爾文進化論的修正與反思,使新世紀派和天義派接受了這種觀點,並在國內大力宣傳.但互助論能在中國產生較大的社會道德效應則應歸功於新世紀派的傳播。

互助論目錄

引言
第一章 動物之間的互助
第二章 動物之間的互助(續)
第三章 矇昧人之間的互助
第四章 野蠻之間的互助
第五章 中世紀城市中的互助
第六章 中世紀城市中的互助(續)
第七章 我們現代人之間的互助
第八章 我們現代人之間的互助(續)
結論
附錄
1.蝴蝶、蜻蜓等的羣
2.螞蟻
3.繁殖的聯合

互助論作者簡介

生平
彼得·阿歷克塞維奇·克魯泡特金出生於莫斯科,他的父親是世襲的魯裏克親王,母親是一位將軍的女兒,他的母親博覽羣書,具有自由思想。1857年,15歲的克魯泡特金進入聖彼得堡的士官生學校,這個學校是由100多個貴族子弟組成,是一種軍事學校,受命於皇宮。他在這裏一直待到 1862年,這個期間,他讀了大量的書,尤其是法國曆史和百科全書,他開始對俄國農民的現狀感興趣,受到自由革命的文學影響很大。1862畢業後他要到部隊服役,士官生學校的學生有自己選擇具體部隊的權力,他選擇去西伯利亞哥薩克團,作為赤塔省長的副官,後來又成為駐伊爾庫斯克東西伯利亞省長的哥薩克事務助理。1864年,克魯泡特金被任命對中國滿州地形進行考察,他的考察一直深入到黑龍江和松花江流域。1867年他離開部隊回到聖彼得堡,進入聖彼得堡大學,成為俄國地理學會地理分會的秘書。
參考資料
  • 1.    鄒振環.20世紀轟動中國的《互助論》[J].民國春秋,1995(6):11-13.