-
辭典小説
鎖定
- 中文名
- 辭典小説
- 作 者
- 米洛拉德·帕維奇
- 文 獻
- 《哈扎爾辭典》
- 屬 性
- 三堆的歷史資料
辭典小説小説特點
《哈扎爾辭典》是一部所謂的“辭典小説”,就像昆德拉《生命中不能承受的輕》裏一樣,不過不是對某一個詞語的不同看法,而是在一些人物或事件名字再加以解釋,在這些解釋的片段裏穿插了一個故事,這本網形的小説就像拼圖一樣,一塊一塊地去拼合一整個故事的畫面,故此依照作者的意思,這書可以從甚麼地方開始看都可以,甚至是打亂所有次序看也一樣得出整個故事。當然,這個“辭典小説”擁有它的後設小説(Metafiction),它的這個形式已是作者表達的一部份,他喜歡辭典的形式是因為辭典有別於不同的書,他沒有連續性的,也不需要一次過看完,這一類書是需要長時間地灌溉的,逐少地摲進式地滋潤得出的果效更多,他將此引申於閲讀。
其實這書已包含了幾乎所有所謂的“後現代小説”曾出現過的特徵,除以上的特點外,還有循環指涉,小説由《哈扎爾辭典》為起源,在拜占庭時代已被寫下《哈扎爾辭典》,當中經過多次的修改,依作者的意思,最後的一次修改應該是讀者手上的這本《哈扎爾辭典》了,故事裏出現的這本書其實就在讀者手上。還有他亦有對寫作的意見和讀者的互動性,還有互文性,很多的寓意和資料也在此書裏,它確是名符其實的一本辭典。
辭典小説代表作
這部《哈扎爾辭典》分為紅書(基督教)、綠書(伊斯蘭教)和黃書(猶太教)三部份,綜合了這三宗教各自記錄下來的史實,並是以辭典的形式記錄的,它不用時序處理,反而是字母的次序來記錄,但畢竟它不是一本辭典,每個人名和事件等都記載了關於那個名字的故事及歷史。從辭典反映的“資料”來看,三部書記錄了三段時期的事件,成了一個3x3的matrix(我猜想3會否是三位一體的象徵),它沒有説“輪迴”,但透過託夢,人物其實不停地轉世,或者是來回時空的旅程,在一段三個人的關係裏,兩個人互相“託夢”,即是彼此是對方夢裏的形象,是虛和實的兩面,另外有一個“捕夢者”,他可以深入這個夢中,如果一個人在現實死了,另一個便永久地停留在夢中。就是透過夢境,這些人穿梭時空。這本書是名符其實的“尋夢園”。