複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

著者號碼錶

鎖定
著者號碼錶是將眾多著者名稱按某種檢字法順序編排而成的一覽表。
中文名
著者號碼錶
類    型
檢字法順序編排而成的一覽表
方便人羣
圖書館編目人員
分    類
中文,西文,俄文,日文

著者號碼錶綜述

主要供圖書館編目人員在文獻編目和分類時區分同類圖書的排列次序。著錄號碼錶按所採用的號碼制可分為單純號碼制著者號碼錶和混合號碼制著者號碼錶兩類。單純號碼制著者號碼錶由單一的阿拉伯數字組成。混合號碼制著者號碼錶則由著者姓氏(或名稱首字)的首字母(或字符)和阿拉伯數字組成。按編制方法可分為查號法著者號碼錶和拼號法著者號碼錶兩類。按所適用的語種可分為中文著者號碼錶、西文著者號碼錶、俄文著者號碼錶、日文著者號碼錶等等。

著者號碼錶中文著者號碼錶

是以漢字檢字法為基礎編制的。可分為漢字形序法著者號碼錶和漢字音序法著者號碼錶兩類。漢字形序法著者號碼錶一般採用單純號碼制。如《杜氏著者號碼錶》 (杜定友編,按漢語筆劃檢字法編排);《萬氏著者號碼錶》(萬國鼎編,按漢字母筆檢字法編排);《筆劃字順著者號碼錶》(王鳳翥編)。漢字音序法著者號碼錶一般採有混合號碼制,如《拼音著者號碼錶》(錢亞新編,按國音羅馬字母編排)、《漢語拼音著者號碼錶》(袁勇進、周樹基編)以及汪家榕、李修宇、侯有德等合編的漢語拼音著者號碼錶。由於漢字本身的特點及存在眾多的漢字排檢法,中文著者號碼錶的統一甚為困難。20世紀80年代,中國圖書館學界曾對中文著者號碼錶的統一和標準化問題進行了大量研究,1988年在杭州召開的專題研討會上,多數人認為漢語拼音著者號碼錶將成為中文著者號碼錶發展的主流。

著者號碼錶西文著者號碼錶

以C.A.卡特於1887年編印的《著者號碼錶》最為著名,為很多國家廣泛採用。下面是該號碼錶的一個片段:1896年該號碼錶出版改編本,習稱“卡特-桑伯恩三位數著者號碼錶”。卡特的 《著者號碼錶》有2位數表和3位數表之分,二者的編排方法稍有差異。

著者號碼錶俄文著者號碼錶

主要為蘇聯圖書館學家Л.Б.哈芙金娜1931年仿卡特《著者號碼錶》編的2位數和3位數《著者號碼錶》,三位數表實例如下:中國圖書館界在中華人民共和國成立以後普遍用此處理俄文圖書,並出版有中文本。1937年中國印行過胡正支編的《俄文著者排列法》。

著者號碼錶日文著者號碼錶

主要有植村長三郎編的《著者號碼簡明表》和森清編的《日本著者號碼錶》。他們都是仿照卡特表編制的。前者採用日本假名和阿拉伯數字混合號碼制。後者則採用日本羅馬字(黑本式)和阿拉伯數字混合號碼制。中國1933年曾印行過供中、日文圖書用的《中日著者號碼錶》(張英敏編)。