複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

荊州歌

(唐李白詩作)

鎖定
《荊州歌》是唐代大詩人李白的作品。此詩寫的是一位農村婦女辛勤勞作之時思念遠方丈夫的愁苦情景。全詩筆觸細膩,對農家勞作中的細節描寫把握得十分恰當,詳盡地描摹出勤勞的農家婦女獨特的思夫情狀,塑造了一個性格鮮明的思婦形象。
作品名稱
荊州歌
作品別名
荊州樂
作    者
李白
創作年代
盛唐
作品出處
全唐詩
文學體裁
七言古詩

荊州歌作品原文

荊州歌
白帝城邊足風波
瞿塘五月誰敢過
荊州麥熟繭成蛾
繰絲憶君頭緒多
撥穀飛鳴奈妾何 [1] 

荊州歌註釋譯文

荊州歌詞句註釋

⑴荊州歌:古題樂府雜曲歌辭。《樂府詩集》卷七十二列於《雜曲歌辭》,又名“荊州樂”、“江陵樂”。《樂府詩集·雜曲歌辭十二·荊州樂》郭茂倩題解:《荊州樂》蓋出於《清商曲·江陵樂》,荊州即江陵也。有紀南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》雲“紀城南里望朝雲,雉飛麥熟妾思君”是也。
⑵白帝城:古城名。在今重慶市奉節縣東白帝山上。東漢初公孫述築城,述自號白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是。
⑶瞿(qú)塘:即瞿塘峽,也稱“夔峽”,長江三峽之一。西起重慶市奉節縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百餘米。《水經注·江水》:“峽中有瞿塘、黃龍二灘,夏水回覆,沿溯所忌。”
⑷繭(jiǎn):指蠶繭。
⑸繰(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲,制絲時把絲從蠶繭中抽出,合併成絲。在南朝樂府中“絲”、“思”為雙關語。頭緒多:即思緒多。
⑹“撥穀”句:寫思婦默唸:撥穀鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。撥穀:即布穀鳥。布穀鳥叫聲如同”布穀“二字之音。又,布穀叫,表明農忙季節已到。 [2]  [3] 

荊州歌白話譯文

白帝城邊的江面上滿是狂風掀起的驚濤駭浪,
五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢?
荊州麥子時節,繭已出蛾,蠶事已成,家家都在煮繭繅絲。
我一邊繅絲,一邊思念你,我對你的思念比一團亂絲的頭緒還要多。
布穀鳥在哀鳴的時候,更加引起了我對你的思念,這叫我怎麼辦呢? [2] 

荊州歌創作背景

此詩寫的是一位農村婦女辛勤勞作之時思念遠方丈夫的愁苦情景。當是李白初出蜀路過荊州(今湖北江陵時)所作。 [4] 

荊州歌作品鑑賞

荊州歌文學賞析

仲夏五月,陽光燦爛,江陵城外,農家院內,一位少婦,埋頭繰絲。十指纖纖,蠶繭白白,少婦衣袖高挽,抽絲不停。楊柳依依,綠蔭重重,麥香淡淡,布穀聲聲,少婦緩緩放慢了手的動作,心情漸漸變得十分沉重。她想起了出門在外、將要歸來的丈夫。
這首《荊州歌》,就是抓住少婦在這種情境下的心理變幻來寫的。全詩共五句,意義上分三層。
頭兩句是一層,寫少婦心情沉重的原因。白帝城在今四川奉節縣東,城在山上,地勢高峻,為出入蜀城的門户,也是詩中少婦之夫返航歸家的必經之地。瞿塘峽也在奉節縣東,峽中水流湍急,礁石林立,五月水漲,不見礁石,行船極其艱險。少婦一憂白帝風波,二憂瞿塘暗礁,可見顧慮重重。她不是怕丈夫誤了歸期,而是怕丈夫遇了風險,此刻她心中沒有夫妻將要重聚的喜悦,只有替於險象環生的途中日夜奔波的丈夫無限的擔憂。李白《長幹行》寫商婦思夫,也曾懸想過丈夫路途的危險:“十六君遠行,瞿塘豔澦堆;五月不可觸,猿聲天上哀。”可是歸程的風險比不上商婦對丈夫的熱切盼望和痴痴的情愛:“早晚下三巴,預將書報家;相迎不道遠,直至長風沙!”商婦的愛熾熱外露,繭婦的愛凝重收斂。同是少婦思夫,感情表達的方式,情緒變化的過程卻不盡相同。
三、四句是第二層。這兩句彷彿是少婦對遠在蜀地的丈夫的傾心的訴説。“荊州麥熟繭成蛾”説節候,與第二句的“五月”相照應,也與上兩句的“白帝風波”、“瞿城五月”相對比。同是五月,丈夫在艱險旅途中日夜兼程,妻子在麥香繭聲中辛勤勞作。五月,或許是夫妻商定的歸期。然而温暖平靜的五月也許是雨雪風霜的五月,少婦半喜半憂:丈夫就要歸來了呀,可是,眼下歸來風險重重啊。繰絲之“絲”同“思”諧音,“頭緒多”也是雙關語。這是以絲的頭緒喻思念丈夫的頭緒紛繁:首先是憂慮之情鬱結心頭,像繭絲一樣紛亂無章,其次是相思之情縈繞心頭,如繭絲一般綿綿不斷,再次是煩惱之情難以排遣,似繭絲那般纏結身心。千頭萬緒,全是為“君”而生。
最後一層也是詩的結尾。正在少婦思緒紛繁、矛盾重重之時,傳來了布穀鳥(撥穀)的叫聲。布穀鳥五月飛鳴,鳴聲如喚“行不得也哥哥”。“行不得也哥哥”,這既是少婦對駕舟欲行的丈夫的勸阻,也是少婦內心裏的自責。然而,千里之外的丈夫聽不到撥穀的叫聲與愛妻的呼喚,此時此刻,少婦只得徒然嘆道:“奈妾何!”全詩寫到這裏,戛然而止,有曲終聲不盡之妙。
古時荊州一帶的民歌極其豐富。李白的詩善於從六朝樂府民歌中汲取菁華。語言清新的《荊州歌》顯然是他學習民歌的結果。如以“絲”為“思”,就是民歌中常用的手法。“絲”的頭緒和“思”的頭緒,既貼合少婦的勞作,也貼合少婦的心理。另外,此詩是“柏梁體”,句句押韻,節奏短促急迫,宜於表現少婦忽明忽暗、變幻不定的心理活動。
全詩無一字敍事,只是抒寫女主人公的思夫之情。然而,一個性格鮮明的人物形象卻栩栩如生。 [2]  [3]  [4]  [5] 

荊州歌名家點評

楊慎《李杜詩選》:此歌有漢謠之風。唐人詩可入漢魏樂府者,惟太白此首,及張文昌《白鼉謠》、李長吉《鄴城謠》三首而止。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:古質入漢,得風人之遺韻,樂府妙處,如是如是。桂臨川曰:李詩短章,若《荊州歌》等作,俱出《風》、《雅》,耐以被之管絃者也。
資中筠《老生常談》:“荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多”、“雲鬟綠鬢罷梳結,愁如迴飆亂白雪”,可雲善於言情。工於言愁。
近藤元粹《李太白詩醇》:嚴雲:詞如《竹枝》,意同《子夜》。 [6] 

荊州歌作者簡介

李白畫像 李白畫像 [7]
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳説中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峯。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。 [8] 
參考資料
  • 1.    彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:386
  • 2.    於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:137
  • 3.    熊禮匯.李白詩.北京:人民文學出版社,2005:14-15
  • 4.    詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:124-125
  • 5.    宋緒連 初旭.三李詩鑑賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:118-121
  • 6.    雜曲歌辭 荊州樂(唐·李白)  .搜韻網[引用日期2015-03-29]
  • 7.    李白故里鄧小平親筆題詞  .人民網.2009-10-16[引用日期2015-03-29]
  • 8.    夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1525