複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

自由與愛情

鎖定
《自由與愛情》是匈牙利詩人裴多菲·山陀爾創作的一首短詩。人最寶貴的是生命,詩人卻可以為愛情而犧牲生命,而為了自由甚至可以將生命和愛情都犧牲掉,這是何等崇高的品格。這首詩正是詩人的革命意志和獻身精神的真實寫照,也是他隨時準備為民族解放和民主自由而獻身的誓言。一個多世紀以來,這首膾炙人口的詩篇被廣為傳誦,裴多菲作為匈牙利的愛國詩人和英雄,也得到了全世界進步人士的敬仰。 [1-2] 
作品名稱
自由與愛情
作    者
【匈牙利】裴多菲·山陀爾
作品出處
《詩歌全集》
作品體裁
短詩
創作時間
1847年
外文原名
Szabadság, szerelem
作品別名
自由,愛情

自由與愛情作品原文

Szabadság, szerelem!
E kettö kell nekem.
Szerelmemért föláldozom
Az életet,
Szabadságért föláldozom
Szerelmenet. [3] 

自由與愛情中文譯文

自由與愛情版本一

生命誠可貴,
愛情價更高;
若為自由故,
二者皆可拋!
殷夫 譯) [2] 

自由與愛情版本二

自由,愛情!
我要的就是這兩樣。
為了愛情,
我犧牲我的生命;
為了自由,
我又將愛情犧牲。
孫用 譯) [4] 

自由與愛情版本三

自由與愛情,
我都為之傾心!
為了愛情,
我寧願犧牲生命,
為了自由,
我寧願犧牲愛情。
興萬生 譯) [5] 

自由與愛情創作背景

裴多菲早期採用民歌體寫詩,又對民歌的語言和形式加以提煉和發展。後來他在黑格爾左派哲學思想的影響下,積極參加政治活動,反對君主專制主義,主張資產階級民主革命。1846年春,他同約卡伊等人組成青年作家文學團體,並寫出了許多政治抒情詩。同年9月,他認識了農莊管理人的女兒森德萊·尤麗亞,其間寫了許多熱情洋溢的愛情詩。《自由與愛情》寫於1847年1月1日,這天正好是裴多菲24歲的生日。他將自己的詩歌作品進行整理,準備出版《詩歌全集》,並寫了一篇闡述詩歌理論的《〈詩歌全集〉序》。這首詩是裴多菲編完《詩歌全集》之後題寫在扉頁上的,原詩無詩題。 [5]  [6] 

自由與愛情作品鑑賞

這首詩以生動形象的藝術思維,敏鋭而準確地把握到生命、愛情、自由這三者在人類生存中的特定位置和潛在關係。人當然不能沒有生命,沒有生命就失去了其基本的生存支點;但人更離不開愛情,缺少愛情的生活必然孤苦寂寥、索然無趣;而倘若一個人不能享有自由,無論是生命還是愛情,都失去了意義。
西方人有重視個人生命、崇拜婦女、珍視愛情的傳統,他們往往把愛情看得比生命還重,在事業與愛情發生矛盾時,一般是棄事業而取愛情。裴多菲卻與西方的傳統習慣唱反調。在這首詩中,他首先盛讚生命的可貴,也許是因為它有無窮的創造力,也許是因為它只有一次。然而在詩人看來,愛情比生命的價值更高,這是典型的西方觀念,也是詩人在經歷了愛情的生活體驗後對這一人生經驗的高度總結。異性相愛是人類的自然屬性,有了愛情,生命才充滿生機,才能充分顯示出它的本質力量。
接着,詩人筆鋒一轉,語出驚人:如果為了自由,生命和愛情這兩者都可拋開。這自然也有西方“不自由,毋寧死”這一傳統思想的影響,但此處的自由已不僅是個人的人格自由和行動獨立,更主要的是指匈牙利民族的獨立與自由。詩人賦予西方傳統的自由以更厚重、更深刻的內涵,發展了這一自由觀,而這源於他對祖國、對人民的無比熱愛。此時匈牙利國勢危急,既要反對奧地利的民族壓迫,又要面對沙俄的虎視眈眈。在詩人生活的時代,自由就是民族的獨立、人民的解放。他在個人愛情與民族自由中做出了艱難的選擇,為了國家的獨立和民族的自由,寧肯拋頭顱灑熱血,甚至暫時拋下愛情。尤麗亞在他心中的地位越重要,詩人對她的愛情越深,他的這一選擇就越偉大、越有意義、越令人感動,也越能激發讀者的愛國熱情和崇高追求。詩人對自由發出的呼喊就是對革命、對人民翻身解放的呼喊。
這首詩的特點有二:一是巧用鋪墊和突轉,造成強烈的藝術效果。第一句肯定生命的可貴,第二句再鋪墊一層,説明愛情的價值更高。最後,陡然一轉,指出如果為了爭取自由,二者均可拋開。步步深入的兩層鋪墊與最後的突轉,既表明了詩人堅定的信念,也給讀者留下了深刻的印象。二是篇幅短小,思想崇高,哲理深刻。短短的四行詩,鮮明凝練地表達了詩人對生命、愛情、自由的超凡脱俗的思考,既肯定了生命、愛情的價值,又能夠自覺地加以超越,昇華到為人民翻身解放而甘願犧牲的崇高境界。這就與一般的愛情詩劃開了一道界線,也為後人處理個體的生命、愛情與國家、民族的利益關係提供了範例。 [7-9] 

自由與愛情後世影響

這首詩流行於1848年3月15日裴多菲發動佩斯起義的前夕,對於號召匈牙利人民反抗奧地利帝國統治起到了積極作用。後來它在世界上廣為流傳,鼓舞着無數青年為自由解放而鬥爭。左聯詩人殷夫很喜歡裴多菲的詩,他曾由德文轉譯過若干首,其中就包括這一首。在殷夫犧牲後,魯迅為紀念左聯五烈士而寫的《為了忘卻的記念》一文中,曾引用過這首詩。由於魯迅的推崇,後來又長期為多家中學語文課本編入,此詩在中國可謂家喻户曉。據宋炳輝教授收集,此詩在中國不止一種譯本,“較有影響的譯本就有八個或者更多”。 [3]  [6]  [10] 

自由與愛情作者簡介

裴多菲·山陀爾(Petöfi Sándor,1823—1849),匈牙利詩人,資產階級民主主義革命家。生於屠夫家庭。早年失學,當過兵,做過流浪藝人。1842年開始寫作,用匈牙利民歌體裁反映人民的生活和思想感情。1844年發表長詩《農村的大錘》和《勇敢的約翰》。前者諷刺資本主義社會的醜惡現象;後者以民間故事的形式描述被壓迫人民的痛苦生活,歌頌他們剛毅不屈的精神。還寫了《愛國者之歌》《反對國王》等革命詩歌。1848年三月革命時,發表政治詩《給貴族老爺們》和《民族之歌》,號召人民起來推翻反動統治,為民族的獨立和自由而戰,並完成長詩《使徒》。1849年在反抗沙俄軍隊的戰鬥中犧牲。除詩歌外,還寫有政論、劇本等。作品對匈牙利文學的發展影響很大。 [11] 
參考資料
  • 1.    許來渠編著. 自由與愛情 世界名詩百首欣賞[M]. 北京:外文出版社, 1995:128.
  • 2.    趙維江,邵宜,蘇桂寧主編. 經典詩文三百篇[M]. 廣州:暨南大學出版社, 2012:110.
  • 3.    語言自覺與現代漢詩的發展  .江蘇作家網[引用日期2022-09-24]
  • 4.    劉湛秋,雷霆編. 世界抒情詩選[M]. 瀋陽:春風文藝出版社, 1983:126-127.
  • 5.    (匈)裴多菲著;興萬生譯. 裴多菲詩歌精選[M]. 太原:北嶽文藝出版社, 1994:247.
  • 6.    傅德岷編著. 中外名作家寫作格言與寫作軼事[M]. 成都:巴蜀書社, 2013:212-213.
  • 7.    郝嵐,呂超主編;曾思藝著. 世界名詩鑑賞[M]. 天津:南開大學出版社, 2019:235-237.
  • 8.    蔡智敏,任彥鈞主編. 中外微型詩鑑賞[M]. 南昌:二十一世紀出版社, 2016:268.
  • 9.    李文祿,黃永恆主編;王巍,王福和副主編. 外國愛情詩鑑賞辭典[M]. 長春:吉林大學出版社, 1994:930-931.
  • 10.    四川外國文學學會選編. 外國抒情詩名作欣賞[M]. 成都:四川人民出版社, 1983:117.
  • 11.    夏徵農主編. 辭海 文學分冊[M]. 上海:上海辭書出版社, 1988:529.
展開全部 收起