複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸

鎖定
浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸》是五代時期南唐後主李煜(存爭疑 [1-3]  )的作品,作者只有在夢中才能得歸故國,重拾舊歡,表現了作者愁恨難泯、無可奈何的悲痛心情,同時也表現了亡國以後悔恨自責。 [4] 
作品名稱
浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸
作    者
李煜
創作年代
五代
文學體裁

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸作品原文

浣溪沙
轉燭①飄蓬一夢歸,欲尋陳跡②悵人非。天教③心願與身違。
待月④池台空逝水,蔭花⑤樓閣漫斜暉,登臨不惜更沾⑥衣。 [2]  [3] 

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸註釋譯文

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸詞語註釋

①轉燭:風吹燭火。這裏用來比喻世事變幻莫測。唐代杜甫《佳人》中有“世情惡衰歇,萬事隨轉燭。”之句。飄蓬:飄動的蓬草,這裏比喻人世滄桑,飄泊不定。蓬,蓬草,多年生草本植物,枯後根斷,遇風飛旋,故又稱飛蓬。
②陳跡:過去事情遺留下來的痕跡。悵:悵惘,不如意。
③教:讓,令。
④待月:這裏暗指夜深人靜時情人私下約會。池台:池苑樓台。逝水:逝去的流水,常用來比喻已過去的時間或事情。
⑤蔭花:《全唐詩》中作“映花。蔭,隱藏,遮擋。漫;同“謾”,瀰漫。斜暉:傍晚的光輝。南朝梁簡文帝《序愁賦》中有句:“玩飛花之入户,看斜暉之度寮。”
⑥沾:沾濕,浸潤。 [4] 

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸白話譯文

真是世事變幻莫測,像那風搖燭火一樣飄忽不定,又像是漂流的浮萍一樣,最終只是如夢一場,想要尋找往昔的舊痕,可已是物是人非,能到哪裏去尋找呢?隔着重重山水。這就是天意如此吧。讓我的內心所想與實際情況相反。
我站在池塘上,看着流水無情空自流淌,那高大樓閣的陰涼遮住了花草樹木,我注視着傍晚的陽光,眼前滿是夕陽的餘暉,登高望遠,再也看不到往昔熟悉的身影,看不到日思夜想的古國山河,我禁不住流淚滿面,任那淚水沾濕衣襟,就讓他痛快地流個夠吧 。 [4] 

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸作品賞析

這首詞寫作者悵恨無依、登臨感懷的情狀。詞的上片以“人生如夢”開篇,感嘆自己身如“轉燭”“飄蓬”,恍在夢中。既然人生如夢,則不如常在夢中,因為也許只有夢中才能得歸故國,重拾舊歡。只可惜“欲尋陳跡”但卻滿眼物是人非,徒增悵恨而已。心願難遂,悵恨難消,這一切看來似乎天意,自己只能在這悽苦寂寞的現實中徒喚奈何了。上片三句是句句感慨,字字關情,總把自己的懷想和殘酷的現實對照起來寫,反差明烈,充分地烘托出作者愁恨難泯、無可奈何的悲痛心情。 [4] 
詞的下片以寫景起,即景抒懷。“待月池台”既是眼前之景,更是心中之境,作者心如“池台”,有“待月”之思,思之不得,所以有“空逝水”之嘆,一個“空”字,道出了作者滿懷的寂寞和淒涼。“蔭花樓閣”是所見之景,大概也是所懷之夢,一切美好的景色都被夕陽斜照映出滿目的慘淡悽傷,這大概也是夢迴歸國的心中景況。“登臨”二字是詞眼,一切的感傷也許是“登臨”造成的,登高望遠,懷思故國,故國已失,悵恨無已,各種各樣的憂思、煩懣紛至沓來,於是“淚沾衣”。可是作者這裏又用了“不惜”二字,有深意,既寫出作者亡國失家後必然的愁苦,也寫出作者悔恨自責、寧願多承受些這錐心之痛的複雜情懷,所以“登臨”也許是已“登臨”,正“登臨”,但恐怕更多是還要“登臨”,苦也“登臨”之意。作者的複雜心境以一句帶之,更婉轉悽切,至真至到。 [4] 
全詞前直後曲,直筆如平常白話,曲筆如林間幽徑,搭配得當,相得益彰。雖情調稍顯低沉,但情意真摯,有相當的藝術感染力。 [4] 

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸作者爭議

這首詞《花草粹編》等本謂馮延巳作,《歷代詩餘》、《全唐詩》及各本南唐二主詞均為李煜作。從詞意上看,悲涼悽苦、悵恨難消,當為李煜後期亡國入宋後的作品。 [2]  [3] 

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸作者簡介

李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鍾隱、蓮峯居士,漢族,生於金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區),南唐最後一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來温庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統,又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國後詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對後世詞壇影響深遠。 [5] 
參考資料