複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

永某氏之鼠

鎖定
《永某氏之鼠》是唐代文學家柳宗元創作的寓言小品類文章。這篇文章把那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的醜類,暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久,依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。全文主旨突出,文筆精粹,敍事生動,形象鮮明。
作品名稱
永某氏之鼠
作    者
柳宗元
創作年代
中唐
作品出處
柳河東集
文學體裁
散文

永某氏之鼠作品原文

永某氏之鼠
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子;鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數歲,某氏徙居他州;後人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類,惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉! [1] 

永某氏之鼠註釋譯文

永某氏之鼠詞句註釋

⑴永:永州,治所在今湖南省零陵區。
⑵畏日:怕犯日忌。舊時迷信,認為年月日辰都有兇吉,凶日要禁忌做某種事情,犯了就不祥。
⑶拘忌異甚:禁忌特別奇怪;禁忌迷信特別多。
⑷生歲直子:出生的年份正當農曆子年。生在子年的人,生肖屬鼠。直,通“值”,正當。
⑸子神:子的生肖神。
⑹僮:童僕,這裏泛指僕人。
⑺倉廩(lǐn):糧倉。庖廚:廚房。
⑻悉:全,都。恣:放縱。
⑼椸(yí):衣架。
⑽累累:一個接一個。兼行:並走。
⑾竊齧(niè):偷咬東西。
⑿陰類:在陰暗地方活動的東西。
⒀盜暴:盜吃食品、糟踏物品。
⒁闔(hé)門:關閉門窗。
⒂撤瓦:搬開瓦器。一説撤除屋瓦。
⒃購僮:懸賞、獎勵僮僕。一説指“僱工”。 [1]  [2] 

永某氏之鼠白話譯文

永州有個人,怕犯忌日,講究禁忌特別厲害。他認為自己出生的那一年正當子年,而老鼠,就是子年的生靈。因此很愛鼠,不養貓狗,禁止僮僕打老鼠。倉庫和廚房裏都任憑老鼠去糟蹋,也不加過問。於是老鼠奔走相告,都來到這個人的家裏,飲食終日卻平安無事。結果弄得這個人的家裏沒有一件完好的傢俱,衣架上沒有一件完好的衣服,喝的、吃的大都是老鼠吃剩下的東西。老鼠在白天成羣結隊地與人一道行走,到了晚上就偷咬東西,打架吵鬧,發出各種各樣的聲音,吵得人不能入睡。可是這個人卻始終不感到厭煩。
幾年後,這個人遷移到了別的地方。後來另有人搬到這裏居住,老鼠還是照樣地胡作非為。新搬來的人説:“這是一些鑽在陰暗角落裏害人的東西,偷吃東西,搗亂逞兇尤其厲害。可是為什麼會猖狂到這種程度呢?”於是借來五六隻貓,關住門,揭開房上的瓦片,用水灌老鼠洞,並且把錢賞給僕人,讓他們四面搜索捕鼠。打死的老鼠堆得像一座小山,扔到偏僻的地方,臭味過了好幾個月才消散。
哎!那些老鼠還以為飽食終日,平安無事的好日子,能夠保持長久呢! [2]  [3] 

永某氏之鼠創作背景

《永某氏之鼠》是柳宗元在“永貞革新”失敗後,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創作時間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。 [2] 

永某氏之鼠作品鑑賞

永某氏之鼠整體賞析

《永某氏之鼠》這則寓言深刻有力地諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的醜類,巧妙地批判了封建社會醜惡的人情世態。文中所嘲諷的社會上“竊時以肆暴”這類人,他們抓住僥倖得到的機會肆意胡作非為,以為能夠“飽食無禍為可恆”,讓人深惡痛絕。此文的警示意義在於:依仗外力保護所獲得的安全和威福是不能持久的。
文中故事涉及三方:鼠、鼠的舊主人、鼠的新主人及其用以殺鼠的貓和僮僕。在這三方中,舊主人因其生年屬鼠而愛鼠,“不畜貓犬,禁僮勿擊鼠”,這是導致羣鼠猖狂肆虐的關鍵,也埋下了鼠被新主人殲滅的伏筆;鼠因有人保護,故有恃無恐,恣意妄為,不僅使得“某氏室無完器,椸無完衣”,而且“竊齧鬥暴,其聲萬狀”,其行為其實已達到了令人髮指的地步,這是導致其被新主人殲滅的關鍵;新主人與舊主人的態度截然相反,來居伊始,即“假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘”,從根本上杜絕了鼠患。假如當初舊主人不是如此縱容羣鼠,而羣鼠也不是如此肆無忌憚,則鼠的災難以及新主人的殺鼠手段也許不會如此之速、之猛;唯其兩方面都到了登峯造極的地步,所以物極必反,禍不旋踵,作者在文末所發“嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉”的感嘆,其意義也就來得格外深遠。
這篇寓言狀物摹形生動形象,情景如見。如寫在主人放縱下,羣鼠猖獗之狀説:“某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢。”可謂淋漓盡致,窮形盡相。寓言寓意深厚,對諷喻之意不作詳盡展開,主要通過故事和形象本身體現出來,可讓人從不同角度玩味受教。如寓言結尾説:“嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!”畫龍點睛,可謂意味深長。
此文雖短,其寫物之確,造勢之精,縱洋洋萬言亦不足以過之。行文前後對比,以反詰終篇,開闔自如,起伏跌宕,筆法之嫺熟精到,堪稱千古精品。 [1]  [2]  [3]  [4] 

永某氏之鼠名家點評

北宋·蘇軾:“予讀柳子厚《三戒》而愛之,乃擬作《河豚魚》《烏賊魚》二説,並序以自警。”(《增廣註釋音辨唐柳先生集》) [3] 
明末清初·蔣之翹:“冷語作結,然實大有警醒。”(輯注《柳河東集》卷一九) [6] 
清·浦起龍:“節促而宕,意危而冷。猥而深,瑣而雅,恆而警。”(《古文眉詮》卷五十四) [5] 
清·李元春:“小人恃寵無忌者可以戒矣。”(《唐宋八家文選》) [3] 
近代·林紓:“‘可恆’二字中含無限慨嘆。見得權臣當國,引用黨徒,迨一旦勢敗,則依草附木,恣為豪暴者,匪不盡死,顧終以利故,一不之悟,此所以可哀也。”(《韓柳文研究法·柳文研究法》) [6] 

永某氏之鼠作者簡介

柳宗元像 柳宗元像
柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人。世稱“柳河東”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進士及第,授校書郎。二十六歲又中博學宏詞科,調藍田尉,升監察御史裏行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎。“永貞革新”失敗後,被貶為永州司馬。後遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導古文運動,同被列入“唐宋八大家”,並稱“韓柳”。散文峭拔矯健,説理透徹。山水遊記多有寄託,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風清峭幽遠。著有《河東先生集》。 [7] 
參考資料
  • 1.    尚永亮 洪迎華 編選.柳宗元集[M].南京:鳳凰出版社,2104:171-177
  • 2.    王松齡 楊立揚 等.柳宗元詩文選譯[M].成都:巴蜀書社,1991:204-211
  • 3.    張學忠.唐宋八大家文觀止[M].西安:陝西人民教育出版社,2019:92-94
  • 4.    陳振鵬 章培恆.古文鑑賞辭典(上)[M].上海:上海辭書出版社,1997:1049-1053
  • 5.    熊禮匯 閔澤平.唐宋散文導讀[M].武漢:長江文藝出版社,2005:177
  • 6.    尹佔華 解讀.柳宗元集(節選)[M].北京:國家圖書館出版社,2020:147-151
  • 7.    蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,1983:1406