複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

武王克殷

鎖定
《武王克殷》是西漢劉向《説苑》裏的一篇文章。它講了武王攻克商朝後,如何處置百姓的辦法。太公想要全部殺死,邵公想要把沒有罪的人留下,周公想要只把商王處死。可見,周公的辦法是最好的,這個想法足以能讓天下平定。
中文名
武王克殷
原    文
武王克殷,召太公而問曰
武    王
周武王 姬發,西周王朝的建立者
克    殷
攻下殷都。克,攻下

目錄

武王克殷原文

武王克殷,召太公而問曰:“殷之士眾,奈何處之?”太公對曰:“臣聞,愛其人者,兼屋上之烏,憎其人者,惡其餘胥。鹹刈厥敵,使靡有餘,何如?” 王曰:“不可。”太公出,邵公入,王曰:“為之奈何? ”邵公對曰:“有罪者殺之,無罪者活之,何如?”王曰:“不可!”邵公出,周公入,王曰:“為之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,無變舊新,惟仁是親。貴族有過,在紂一人。”武王曰:“廣大乎,平天下矣! 凡所以貴士君子者,以其仁而有德也。” [2] 

武王克殷註釋

(1)武王: 周武王 姬發,周文王姬昌之子,西周王朝的建立者。
(2)克殷:攻下殷都。克,戰勝。殷,殷都
(3)太公:姜太公,姓姜,名尚,字子牙,又名呂尚。西周初年輔佐武王滅商有功,封於齊。
(4)奈其士眾何:對他的士眾怎麼處置。奈何,怎麼辦,怎麼處置。
(5)烏:即烏鴉。
(6)惡:憎恨。
(7)餘胥:牆壁。 漢 劉向《説苑·貴德》:“ 太公 對曰:‘臣聞愛其人者,兼屋上之烏;憎其人者,惡其餘
胥。’”按《尚書大傳》卷三作“胥餘”, 鄭玄 注:“胥餘,裏落之壁。”
(8)鹹:都。
(9)刈:殺。 [1] 
(10)厥:其,代詞。
(11)靡:無,不。
(12)邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故稱為召公。
(13)入:進見。
(14)為之:對他們。為,對。之,指士眾。
(15)周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故稱為周公。
(16)居:居住。
(17)惟仁是親:親近有道德的。“惟(唯)……是……”,賓語前置的格式。
(18)予一人:責任在我一個人身上。
(19)平:平定。
(20)君子:有道者。

武王克殷譯文

武王攻下了殷都,召見姜太公,問他:“該拿那些商朝的士人和百姓怎麼辦?”太公回答:“我聽説喜歡那個人,同時會喜愛他房上的烏鴉,憎恨那個人,會連帶厭惡他的牆壁,全部把他們殺掉,不留活的,怎麼樣?”武王説:“不行。”太公出去後,邵公晉見,武王問:“你看怎麼辦?”邵公回答説:“把有罪的殺掉,無罪的讓他活着,怎麼樣?”武王説:“不行。”邵公出去後,周公晉見。武王問:“你看該怎麼辦?”周公説:“讓他們各自居住自己的家裏,種自己的田,不要因為舊朝新臣而有所改變,親近仁愛的人。百姓有了過錯,責任在紂王一個人身上。”武王説:“平定天下的胸懷多麼寬廣啊!凡是尊重士人君子的人,是因為他們仁愛而有道德。”

武王克殷武王介紹

周武王姬發(約前1087年―前1043年),姬姓,名發(西周時代青銅器銘文常稱其為珷),周文王姬昌太姒的嫡次子,其正妻邑姜西周王朝開國君主,在位13年。
姬發因其兄伯邑考被商紂王所殺,故得以繼位。繼承父親遺志,於公元前11世紀消滅商朝,奪取全國政權,建立了西周王朝。表現出卓 越的軍事、政治才能,成為了中國歷史上的一代明君。
參考資料
  • 1.    《2014年第十三屆中學生古詩文閲讀大賽專輯》
  • 2.    漢代劉向所編纂的小説集《説苑》又名《新苑》