-
李梅
(同濟大學外國語學院英語系教授)
鎖定
- 中文名
- 李梅
- 畢業院校
- 安徽大學
- 研究方向
- 外國語言學及應用語言學
- 學 位
- 博士
- 職 稱
- 教授
李梅人物簡介
姓名: 李梅
所屬單位: 英語系
學位: 博士
研究方向: 外國語言學及應用語言學
職稱: 教授
教授、博士、碩士生導師,同濟大學《同濟大學學報》(社科版)編委,教育部高校外語專業教學指導委員會委員、中國譯協理事、上海市科技翻譯學會理事、上海語言工作委員會英譯專家組專家兼秘書處成員、上海市楊浦區第十四屆人大代表,曾任同濟大學學術委員會委員兼秘書長,上海市楊浦區第十一屆政協委員。主要研究方向:外國語言學及應用語言學(句法學、英語教學理論與實踐、翻譯)。
李梅主要經歷
講授課程為英語專業及非英語專業的本科生、碩士生和博士生開設《英語語音》《英語口語》《口譯》《英語寫作》《實用英語寫作》《英美文化》《理解與辯論》《英語語法》《句法學》《現代語言學前沿專題》等課程。前後應邀於國內多所大學開設講座,並於2007年應美國亞歷桑大大學人文學院邀請前去開講座。
科研成果近五年來完成或正在進行的省部級及以上(含聯合國項目)科研項目4項。在《外語教學與研究》《現代外語》《中國翻譯》等國內外語界、語言學界重要核心期刊上發表學術論文數十篇,出版專著、譯著2部
[1]
。
李梅代表性出版物
1、 2009《中國名園》陳從周著 李梅譯 同濟大學出版社
2、 2008 機器翻譯譯後編輯模式探索,《第十八屆世界翻譯大會論文集》
3、 2008 現代漢語中體的最簡方案分析,《外國語言文學》第一期
4、 2008 英文文語轉換系統中基於形態規則和機器學習的重音標註算法,《計算機應用》,第一期(第2作者)
5、 2007 《現代漢語否定結構》上海外語教育出版社
6、 2006 改變觀念:從翻譯角度看翻譯,《中國翻譯》第五期
7、 2005 文化視角對釋意派口譯理論的積極作用,《同濟大學學報》第一期(第2作者)
8、 2004 口譯中思維慣常定勢舉隅,《中國科技翻譯》第三期(第2作者)
9、 2003 從現代漢語角度考察功能短語時態的設立,《現代外語》第一期
10、2002 話題之功能短語分析,《外語教學與研究》第四期
- 參考資料
-
- 1. 李梅 .同濟大學外國語學院[引用日期2013-06-26]